1 Tessalonicenses 3
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA
1 — ausente —
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 — ausente —
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Bapoxonae dapon aibi tsane paxam jiwana pon ajʉntʉcoyenefaetabiya jume cowʉnta xua ichamonae abe peexanaexae bapontha. Paxam bayatha payaputaneme xua daxota bewa ichamonae atene naca exanaena wajume cowʉntsixae Jesucristo.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Mataʉtano poxonae cataunxuae paca barʉ enatsi, paca tsipaebatsi xua daxota bewa ichamonae naca atene exanaena poxonae nacata abe exana. Bara baxua bayatha exana barapomonae icha be pocotsi coyeneya bayatha paca tsipaebatsi, xuano payaputanemeno.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Tsipei xan jopa neitacʉpaeyo xua equeicha taewatsiwa xua tapaca yabara yaputaewa tsainchi, daxota Timoteo itoroban. Bapon inta paca yainyabiya jei: “¿Bara awiya pajume cowʉnta dubenanaebiyame Jesucristo?” jei. Baxua beyaputaein tajunuwixae xua caurimonae pia pentacaponaein tatsi pon jiwi pejʉntʉ coyene jʉjʉtsin paca cui jʉjʉtsipa xua abe painya neexanaewa tsane. Bapoxonae pocotsiwa xua pata tapacata nacuichiwatsi jopa paca yawenaetsipae xua jopa xapain painya nejume cowʉntsixaem tsipae.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Ichitha bayatha bapon Timoteo caewa patopa xua bara werena xua painya tomara werena. Bapon yabara pana tsipaeba, bichocono jume xanepana xua pinae awiya pajume cowʉnta dubenanaebiyame Jesucristo. Mataʉtano yabara pana tsipaeba xua pinae nantiya pana naantobe tsurubenanaebiyam. Mataʉtano yabara pana tsipaeba xua pinae pana neyabara antobeya nanta xeiname mataʉta xua pinae bepana netaename, icha paichin xua bena tapaca taewatsi tsainchi.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Patamonae pam, paca tsipaebatsi bequein ichamonae painta ayapube exana yawa pana atene exana, ichitha pajʉntʉ coyene sadʉjan poxonae pajume tan xua pinae beta pajume cowʉnta dubenanaebiyame Jesucristo.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Poxonae paxam awiya beta pajume cowʉnta dubenanaebiyame Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein, baxua pajʉntʉ coyene sadʉjan pata jinompaewatha Nacom nexa.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Anoxuae pana itacʉpa xua pata jeiwa: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan Tesalónica tomarapiwi beta necajume cowʉntsixae”, pata jeiwa. Paxam pomonae pana nejʉntʉ coyene weiweina cana exaname poxonae Nacom patsipaeban.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Matacabintha, merawinthano Nacomtha pacata wʉqueibatsi. Nacom pawʉqueiban xua bara pata necopatsinexa xua pata tapaca casiwa ponaenexa tsainchi. Paichichipan xua pata paca yawenaewatsi xua beta painya nejume cowʉntsiwa Jesucristo pocotsiwa yabara pacata seica xua painya yabara neyaputaewa Jesucristo.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Paichichipan xua Nacom pon Waxa irʉ Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein pana yawenaena xua pata paca casiwa ponaenexatsi.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Mataʉtano paichichipan xua Jesús, pon jiwi Pecanamataxeinaein, paca cana exanaena xua equeicha bichocono toxeinchiya paxeinaponaename peantobe coyenewa xua nantiya painya nenaantobexaem tsane. Mataʉtano paichichipan xua barapo peantobe coyenewa daxita jiwi painya tsita xeinaenexa icha paca ichichi xua bichocono paca antobetsi.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Mataʉtano paichichipan xua Nacom pon Waxa, painya nepaca cana exanaenexa xua bichocono painya nejʉntʉ coyene xanepanaewa. Mataʉtano paichichipan xua Nacom pon Waxa bichocono ajʉntʉyapusʉya paca cana exanaena. Bapoxonae paxam bichocono Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanaeinchi. Bapoxonaeno jopa patsita natsicuentsim tsane abe painya neexanaexae bapontha. Barapocotsi jʉta coyene awiya paexanaponaename beya poxonae Jesús pon Wanacanamataxeinaein, piamonae barʉ patopeicaena daxita.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.