1 Timóteo 4

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi beta xaniwaichiya jeye xua poxonae po dapae tabʉ ducuaena xua poxonae po dapaetha Nacom daxita wetsina, bapoxonae pomonae pejume cowʉntsi jiwi jiwana Nacom pentinchi xua Nacom pejume cowʉntsiwatsi. Yawa barapomonae napuna ponaena caurimonae po caurimonae jiwi muxuitorobiya muxujainyabatsi. Mataʉtano barapomonae exanaponaena po pecuidubiwa caurimonae pia pecuidubiwa tatsi.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Mataʉtano barapomonae jume naitaewatsiya jume taena pocotsiwa paeba pomonae jiwi pemuxuitorobi jiwi. Barapo pemuxuitorobi jiwi cui nacopata xua bara abe exana nawita, po pejʉntʉ coyenetha xanepanaya natsipaeba poxonae abe exana. Daxota barapomonae jopa yaputaeyo po jʉntʉ coyene xanepana.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Barapomonae pomonae pemuxuitorobi jiwi, jiwi cui matawentatsi xua jitha peenaewa. Mataʉtano jiwi jain matawentatsi xua jopa xae tsane icha penabanaewan, bequein taetha xua barapo penabanaewan Nacom tsijain exana jiwi. Pomonae pejume cowʉntsiwi xuano pomonae peyaputaewi Nacom pia pexainyei coyenewa tatsi, poxonae barapomonae najume weteiba xua natsijain jacobeiba Nacomtha, jei tsaibi: “Nacom maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua tana necatsiwaxaem pexaewa”, jei tsaibi, bapoxonae barapomonae bara xane barapo penabanaewan.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Daxita xua pocotsiwan Nacom forota baxuan wʉnae. Jopa bewa naitematsi tsainchi pocotsiwa xua Nacom naca cata. Saya jame bewa noteibichi, yawano bewa Nacom natsijain jacobeibichi xua jei tsaibichi: “Maisa Nacom jʉntʉ coyene weiweinan xua tana necatsiwaxaem pexaewa”, xua jei tsaibi tsainchi.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Nacom naca tsijain betsina barapo penabanaewan, matha wayorobixae Nacom Pejume Diwesi, yawa wanatsijain jacobeibixae Nacomtha xua jei tsaibichi: “Nacom maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua tana necatsiwaxaem pexaewa”, wajei tsaibixaetsi.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Daxita barapo coyenein xuaunxuae catsipaebatsi, icha barapo coyenein tsipaebiya cuidubame ichamonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsi jiwi Cristo, bapoxonae xam pon beta netanacuichim tsane Jesucristo. Bapoxonae ichamonae cacui taena xua xam bara bichocono jinya coutha jume cowʉnta na-eexanaponame, yawano xua neexanaexaeno pocotsiwan cacuidubatsi po pecuidubiwa bichocono pexeinya coyene.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Jume naitemare po diwesin xua saya jiwi cueicueijei xua jopa Nacom pia diwesiyo tatsi, po diwesin xua pejemai diwesin xua jopa xapain wʉnaeyo. Jinya coutha nacuidubare, xua nenajʉntʉ coyene cana exanaenexam tsane icha be Nacom pia jʉntʉ coyene ichi.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Bequein penacui jʉjʉtsiwa xanepana xua pepon daunwei penaexanaenexa, ichitha jame xua penajʉntʉ coyene xanepana exanaewa Nacomtha, baxua jame bichocono xanepana beyacaincha xua penacui jʉjʉtsiwa. Tsipei barapo penajʉntʉ coyene xanepana exanaewa Nacomtha naca yawena anoxuae poxonae cataunxuae awiya jinompatsi po cae pin nacuathe, yawa xua bexa tsaneno naca yawenaena Nacom pia nacuatheicha.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Baraxua yatsicaya apara xainyei. Daxota daxita jiwi bewa yabara jume cowʉntsina po coyene xua penajʉntʉ coyene xanepana exanaewa Nacomtha.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Barapocotsi coyene waxainchi ajʉntʉyapusʉya daunweya exanatsi. Ichamonae naca atene exaneiba xua poxonae abe naca yabara paebeiba, tsipei waxainchi jume cowʉntsiya wʉnae ewatatsi Nacom, pon ataya pepoponaein. Barapon Nacom ichichipa xua daxita jiwi pecapanenebiwa tsainchi abe pia peexanae cuiru coyenein weya tatsi. Bapon jiwi Pecapanenebiyaein abe pia peexanae cuiru coyene weya tatsi xua pomonae pia pejume cowʉntsi jiwixaetsi.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Barapo coyenein bewa ichamonae cui itorobiname, xua necuidubiwam pocotsiwa barapomonae peexanaewa tsane.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Jopa jume naitaewatsinde xua ichamonae cayabara paeba xua poxonae jopa cabarʉ cui itura jinaeyo xua poxoru nepewowixaem. Jame bewa beta exanaponaem xua necacui taeponaenexa pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo. Xua barapomonae tsita exaname, xua irʉ barapocotsi coyeneya peexanaenexarʉ. Beta cueicueijande, mataʉtano beta poponde, yawa mataʉtano antobe tsurucuanaebiyama jiwi xua ichamonae necacui taenexa. Yawa mataʉta beta poponde xua bichocono jume cowʉntame Jesucristo xua ichamonae necacui taenexa. Yawa beta poponde xua nejʉntʉ coyene bichocono xanepana Nacomtha xua ichamonae necacui taenexa.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Poxonae cataunxuae jopa patopaein tsane, jiwi peitabaratha yorobeibare Nacom pia pexeinya jume diwesi tatsi. Barapo diwesin yabara cueicueijande, mataʉtano cuidubareno pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Caena bayatha pitiri jiwi, po pitiri jiwi pejume cowʉntsiwi jiwanamonae, canta jayabiya caitoroba xua necueicueijeiwa tsane Nacom pia pexeinya jume diwesi tatsi. Barapo pitiri jiwi canta jayaba Nacom peitorobixae. Barompaya jinya neexanae coyenewatha jopa yabara toxeinchiya exanaeinde po cui coyenewa Nacom bayatha cacata poxonae barapo pitiri jiwi canta jayaba, po cui coyeneyatha neexanaewa tsane pocotsiwa Nacom ichichipa.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Daxita barapo coyenein naitematsiya eexanaponde xua ichamonae necacui taenexa xua bara xanepanaya jume cocowʉntaponame.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Dotam xua nejʉntʉ coyenewa cananta xeiname. Mataʉtano dotam xua pocotsiwa necuidubiwam. Awiya beta ajʉntʉyapusʉya jume cowʉnta ducuanaebiyama. Icha baxua exanaename jinya coutha nacapanepa exanaename xua Nacom cacapanepaena petʉpae cuiru coyene weya. Irʉ barichim tsane capanenebiya exanaename xua Nacom capanenebiyaena pomonae necajume naitaewatsiwi.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.