1 Timóteo 1

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jaco Timoteo. Xan, Pablon, Jesucristo pia peitorobi jiwi jiwana tatsin. Nacom pon Wanacacapanenebiyaein neitoroba. Mataʉtano Jesucristo, pon Pecanamataxeinaein jiwi, pon wʉnae ewatatsi irʉrʉ neitoroba.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Timoteo, xam cata tinatsi barapo carte, xam bara xaniwaicha be taxantom canatsicotainchi, tsipei cayawenatsi xua nejume cowʉntsiwa Nacom. Ichichipan xua Nacom pon Waxa, irʉ Cristo Jesús, pon Wanacanamataxeinaein, baponbe bara amanaya cayawenaena pia necaantobexaebe. Mataʉtano ichichipan xua baponbe nantanuweya cayabara nanta xeinaenabe pia necayawenaenexabe. Mataʉtano ichichipan xua jʉntema popona jinya necaexanaenexabe.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Poxonae matha cain muxu taponae Macedonia nacua beya, bapoxonae jume daunweya cajeichi, janje: “Ecare Efeso tomaratha jinya necui itorobinexa tsane pomonae abeya pecuidubiwi pia pecuidubi coyenewatha. Barapomonae seicayiya cuiduba ichi be jopa paxan ichiyo pomonae Jesucristo pia peitorobi jiwi tatsi panxaein. Itorobare xua barapomonae jopa cuidubi tsane ichamonaetha barapo coyene po coyene xua jopa xainyeyo.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Mataʉtano barapomonae jopa bewa jʉntʉ coyene enae tsainchi po diwesin xua pia pamo susato jiwi tatsi paeba po diwesin xua pejemai diwesin, mataʉtano po ayei diwesinno, xua pia pamo susato jiwi tatsi yabara”, cajeichi. Barapo diwesin saya jiwi najume matsontsonoba exana. Barapo diwesin jopa naca yawenaeyo xua beta wacanamataxeinaewa Nacom piamonae wajume cowʉntsixae Nacom.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Xua tapaebixae xua barapo peitorobi coyenewatha paeba apara xua daxita jiwi nantiya caemonae penaantobenexa tsane. Barapo peantobe coyenewa jiwi pia jʉntʉ coyene wetsina pona poxonae pia jʉntʉ coyenein xanepana xua jopa xeinaeyo peabe coyenewa yawa poxonae barapo jiwi pia coutha najʉntʉ coyene tsipaeba xua jopa peexanaenexa peabe coyenewa Nacomtha. Yawa barapo peantobewa jiwi pia jʉntʉ coyene wetsina pona poxonae barapo jiwi xaniwaicha jume cowʉnta Nacomtha.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ichamonae jopa xeinaeyo barapo peantobe coyenewa poxoru jume itaweta, mataʉtano poxoru najʉntʉ coyene eena exana penajume matsontsonobi diwesin.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Barapomonae ichichipa becuidubina Nacom pia peitorobi diwesi jume. Bequein barapomonae baxua exana, ichitha jopa beta exanaeyo tsipei jopa yabara yaputaeyo Nacom pia peitorobi diwesi jume. Mataʉtano barapomonae jopa yabara yaputaeyo po coyeneya xua atsaquiya yabara cuiduba ichamonae Moisés pia peitorobi diwesi jume.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Bara yaputainchi xua Moisés pia peitorobi diwesi wʉnae jiwi nexa, icha po jiwi cuiduba barapo diwesi, bara xaniwaicha cuiduba icha be pocotsi coyeneya xua Nacom ichichipa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 — ausente —
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Barapo pexeinya pecuidubi coyenewa, bara najume jʉpabe Nacom pia pexeinya jume diwesi tatsi, po diwesi yabara po coyene xua Nacom bara bichocono pexanepanaein, xuano bichocono pejʉntʉ coyene weiweinaein. Barapo diwesibe Nacom itoroba xua tacueicueijeiwa tsane.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 “Jʉntʉ coyene weiweinan tanecatsixaemxae peantʉyapusʉwa”, jan Jesucristotha, pon Wanacanamataxeinaein. Bapon necata peantʉyapusʉwa tacueicueijeiwa tsane jiwitha Nacom pia Pexeinya jume diwesi tatsi. Bapon neyabara nanta xeina xua bara beta jume cowʉntan, daxota necana exana xua xan pia petanacuichin tatsin.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Bapon baxua inta exana bequein bara bayatha bapon abeya yabara paeban. Mataʉtano bapon piamonaetha tatsi abeya tacana exanan. Mataʉtano abeya tayabara paeban barapo pijimonae tatsitha pomonaetha pomonae pia pejume cowʉntsi jiwixaetsi. Ichitha Nacom nantanuweya neyabara nanta xeina pia tana neyawenaenexa, tsipei bapoxonae jopa jume cowʉntsinyo Jesucristo poxonae abe exanan. Mataʉtano jopa yaputaeinyo pocotsiwa xua bayatha exanan.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Daxota Nacom pon Wanacanamataxeinaein bichocono amanaya neyawena taneantobexae. Nacom nejʉntʉ coyene yʉca exana po pejume cowʉntsiwa xuano xua po peantobewa tsita xeinatsi Cristo Jesús.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Cristo Jesús patopeica po cae pin nacuathe tsique pecapanenebiyaenexa tsainchi pomonae abe peexanae jiwi, xua capanenebiyatsi abe pia peexanae cuiru coyenein weya. Pomonae abe peexanae jiwi barapomonae jiwanan xua bichocono abe taexanaein beyacaincha barapomonae poxonae abe exana. Baxuan apara xainyei pocotsiwa xua yabara paeban. Jiwi bewa jume cowʉntsina baxuan.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Bequein bichocono abe taexanaein, daichitha Nacom nantanuweya neyabara nanta xeina pia tana neyawenaewa tsane. Tsipei xan pon Jesucristo nenaitʉta exana jiwitha, xua bayatha tana necui yabara ewatsixae xua tajume cowʉntsiwa tsane Jesucristotha xua poxonae jopa aitaconaeyo. Daxota ichamonae poxonae netaena Nacom exanaena xua barapomonae Jesucristo pejume cowʉntsiwa tsainchi, pexeinaenexa peantʉyapusʉwa po peantʉyapusʉwa xua ataya tsiteca.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Nacom, wʉnae paca jaintatsi: “¡Xam Nacom pon ataya jiwi itorobiya pepa Neewatsin! ¡Xam Nacom pon bapana jopa tʉpaem tsane! ¡Xam pon xua jiwi jopa itacʉpaetsi xua necataewa! ¡Xam yatsicaewa compam pepa Nacomʉm! ¡Ataya paca tsita barʉ cui itura jinatsi! ¡Barabʉ ataya jiwi wʉnae cajainchina! Je bara ichi tsane”, paca jeichi Nacom.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 — ausente —
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 — ausente —
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Barapocotsi coyene Himeneo exana irʉrʉ Alejandro exanarʉ. Baponbe caenaetanbe pon caurimonae pia pentacaponaeintha tatsi pon Satanás beya poxonae baraponbe nacuidubinabe xua jopa bewa abe yabara paebi tsanebe Nacomtha.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.