1 Pedro 4

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaitama copiya Cristo atene exanatsi ichamonae, waxainchi daxota bewa nanta xeinaetsi xua irʉ naca atene exanaena ichamonae. Pon atene exanatsi ichamonae bapon abe pia peexanae cuiru coyenein wepu pona xua bichocono pejume cowʉntsixae Jesucristo.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Paxam jopa bewa paexanaem pocotsiwa xua paichichipame xua abe painya neexanaewa poxonae cataunxuae pajinompame. Ichitha cataunxuae paexanaponde pocotsiwa Nacom ichichipa poxonae cataunxuae pajinompame barapo cae pin nacuathe.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Caena bayatha paexaname pocotsiwa xua ichamonae exana pomonae jopa yaputaeyo Nacom. Barapomonae abe exaneiba xua nasi cui exana icha yabʉxitha xua jopa piseuriwi. Yawano exaneiba xua pocotsiwa abe yabara nanta xeina pejʉntʉ coyeneintha. Yawano nacʉpa exaneiba peatsaxae meran. Yawano pin penabanaewan exaneiba po penabanaewantha jiwi weiweinaya abe exana xua napenajʉba yawa bichocono cʉpatsi. Yawano ibo nacomʉn wʉnae jainteibatsi.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Pomonae jopa yaputaeyo Nacom, barapomonae paca cui yabara nanta xeina, jeye: “¿Eta xua metha jopa naca barʉ exanaeyo xua waxainchi abe exanatsi?” najei barapomonae. Barapomonae paca cui capana yawa daxota abe paca yabara paeba.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Payabara nanta xeinare pomonae abe exana. Barapomonae bewa yabara caununaya jume notsina Nacomtha pocotsiwa xua abe exana. Nacom yabara paebina pomonaetha pomonae xua cataunxuae jinompa yawa pomonaetha pomonae bayatha werapa xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Daxota Nacom Pejume Diwesi bayatha cueicueijei pomonaetha pomonae bequein bayatha werapa xua barapo pewerapae jiwi pejumope tʉnaxʉn pejinompaenexa tsane icha Nacom ichi xua popona. Bayatha Nacom yabara paeba barapomonae xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae barapo cae pin nacuathe xua daxota pia pepon tatsi werapa icha daxita jiwi ichouneibi.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Bara nama imoxoyo po dapaetha poxonae Nacom daxita weraweraca exanaena barapo cae pin nacue. Daxota painya coutha pana najʉntʉ coyene itorobare xua xanepanaya paexaname Nacomtha beta painya wʉcaenexa tsane.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Pocotsiwa xua ainya cui xua jame bewa bichocono nantiya pana naantobeinde. Poxonae ichʉn paantobem, pajʉntemainame poxonae bequein xua bapon abe pacata exana.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Paxam nantiya pana nantenta weyataeya wabeibare painya boxitha xua painya nenaapateibinexa tsane, xua jopa pana naita aenae-aenande.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Daxita barompaya paxam Nacom paca cana exana xua painya nexeinaewa barompaya painya neexanae coyenewan. Paxam nantiya pana nayawende barapo cui coyenetha, bapoxonae paxam pomonae beta painya neexanae jiwi pam tsane pocotsi coyenewatha xua Nacom paca cana exana.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Icha ichʉn cueicueijei, bʉ bara cueicueijei pocotsiwa Nacom cueicueijei exana bapon. Icha pebin yawena xua ichʉn yawenatsi bʉ bara barapo pebin yawena ichʉntha po peayapusʉwatha xua Nacom cata. Daxita pocotsiwan xua paexaname bara beta paexande xua jiwi wʉnae pejainchinexa Nacom xua beta painya neexanaexae xua Jesucristo peyabaraxae. Bʉ bara Jesucristo ataya xeinaena peainya cui coyenewa, yawano xeinaena xua peayapusʉ itorobi coyenewa. Je bara ichi tsane.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Tamonae pam painya tapaca caantobetsi jiwichi pam irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Jopa yabara pana nabenaecaeinde poxonae bichocono atene paca cana exana ichamonae painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Jopa pananta xeinaeinde xua baxua pocotsiwa jopa bewa pacata exanae tsane.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Jame seicaya pajʉntʉ coyene weiweinare xua painya nepaca itacʉpaewa xua ichamonae atene paca exana icha Cristo ichichi xua atene exanatsi. Yawano bexa pajʉntʉ coyene weiweinaename poxonae Jesucristo yawa patopaetsica pia peainya cui coyenewa.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Icha ichamonae paca muxucona painya nejume cowʉntsixae Cristo saya pajʉntʉ coyene weiweinare, tsipei Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, po jumope pexeinya peitʉpanae coicha yawa popona, barapo pejumope paca yawa popona.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Jopa bewa paexanaem tsane xua ichamonae pajutebame xua daxota ichamonae paca atene exana. Mataʉtano jopa bewa paexanaem tsane xua ichamonae piawan tatsi pacaibame xua daxota ichamonae paca atene exana. Mataʉtano jopa bewa paexanaem tsane xua ichamonae pajʉntʉ coyene anaepana exaname xua daxota ichamonae paca atene exana. Mataʉtano jopa bewa paexanaem tsane xua ichʉn pajʉntʉ coyene itorobame xua abe peexanaewa tsane xua daxota ichamonae atene paca exana.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Icha ichʉn atene exanatsi ichamonae, pejume cowʉntsixae Jesucristo jopa bewa bapon aura tsane. Ichitha jame bapon bewa wʉnae jainchina Nacom tsipei atene exanatsi pejume cowʉntsixae Jesucristo.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Po matacabitha aena Nacom tamropata pitaba xua Nacom yabara paebina daxita jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, apara barapo matacabi bayatha patopa. Barapo matacabitha Jesucristo piamonae tatsi umenaena Nacom peitabaratha xua Nacom peyabara paebinexa tsane xua penatsicuentsiwa xua barapomonae abe peexanaexae. Yaitama Nacom baxua nacata exana nama yatsicaya jopa Nacom juniya exanaeyo pomonaetha pomonae jopa pejume cowʉntsiwi Nacom pia pecapanenebiyae diwesi tatsi.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Daunwei nawita pon capanepatsi abe pia peexanae cuiru coyenein weya pon wʉnae peexanaein. Ichitha nama bichocono tadaunweichi xua pon capanepatsi abe pia peexanae cuiru coyene weya pon bichocono abe peexanaein.
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Poxonae ichamonae paca atene exana, bara awiya beta paexande icha bara baraxua xua pocotsiwa Nacom cuita jichipa. Bewa pajume barʉ jejam tsane Nacom xua paexaname bara bequein paayapube taetham. Nacom paca necaforotsixae yawa peexanaexae xua pocotsiwa yabara paca tsiwʉnae muxu dubeiba xua exana paebeiba, daxota Nacom pia coya canamataxeina painya jʉntʉ coyene.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.