1 Coríntios 8

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anoxuae ichichipan xua pexaewa yabara tapacata tinaewatsi po pexaewa jiwi tajeba ibo nacomʉn poxonae jiwi wʉnae jainteiba ibo nacomʉn. Bequein xainyei xua baxuan yabara yaputainchi, daichitha barapo peyaputae coyenewan naca atsaca exana. Ichitha jame po peantobe coyenewa xeinatsi apara naca yawena xua beta wanabarʉ jinompaewatsi.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Pon xua nanta xeina xua pinae yaputane bichocono bapon apara taacoibichi pocotsiwa xua bapon bewa yaputaena.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Icha ichʉn Nacom antobetsi bara Nacom jʉntʉ coyene yaputane bapontha.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Daxota equeicha pexaewa yabara paca tsipaebatsi, po pexaewa jiwi tajeba ibo nacomʉn. Barapo pexaewa xuya ichamonae xane cotacaya. Waxainchi yaputainchi xua ibo nacomʉn jopa xaniwaicha xeinaeyo peayapusʉwa xua apara saya jiwi pecobetha forota. Jame nama yaputainchi pepa Nacom, pon compa.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Jiwi jume cowʉnta xua pinae pinmonae jinompa, pomonae nacomʉn, itabocotha, barapo cae pin nacuatheno. Barichino xua pinae pentacaponaewi jinompa itabocotha barapo cae pin nacuatheno.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Nama waxainchi yaputainchi xua compa popona Nacom, pon Waxa. Daxita coyenein Nacom pia xainya werena tapichipapoinchi, bara bequein daxita baxuan Cristo forota Waxa nexa. Mataʉtano Nacom naca cana exana pia watanacuichinexa bapon. Barichi meisa compa popona pon pepa jiwi Pecanamataxeinaein, bapon Jesucristo. Bapon Jesucristo daxita forota Nacom nexa. Waxainchi xeinatsi peajʉntʉcoyenesʉwa, po peajʉntʉcoyenesʉwa xua bapon naca cata.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi Nacom, jopa yabara yaputaeyo xua ibo nacomʉn. Barapomonae awiya nanta xeina xua ibo nacom peayapusʉwa xeina bequein anoxuae barapomonae jume cowʉnta Nacom. Barapomonae bayatha pia cui xeina xua pexaewa tajebeiba ibo nacomʉn poxonae wʉnae jainteiba barapo ibo nacomʉn. Barapomonae abetha nanta xeina jeye: “Icha xaetsipan pewi po pewi ichamonae tajeba ibo nacomʉn metha neajʉntʉcoyenebe cana exanaetsipa poxoru barapo pewi ibo nacomʉn piawa”, jei xua abetha nanta xeina. Bequein barapomonae jume cowʉnta Nacom ichitha jopa yaputaeyo xua ibo nacomʉn pia pexaewa jopa itacʉpaetsi xua ajʉntʉcoyenebe cana exanatsi barapomonae icha jiwana xaetsipa barapo ibo nacomʉn pia pexaewa.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Pexaewa jopa naca yawenaeyo xua wanajʉntʉ coyene xanepana exanaewatsi xua daxota Nacom wanaca weyataewa tsane. Icha waxainchi nabʉnatsi pexaewa jopa naca yawenaeyo xua Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi beyacaincha xua poxonae jopa nabanaetsi. Barichi icha najainbotatsi baxua jopa naca yawenaeyo xua Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi beyacaincha xua poxonae nabʉnatsi.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Paca itacʉpa xua paxaneme xua pocotsiwa painya neichichipaewa. Icha pajiwana xaneme po pexaewa jiwi tajeba ibo nacomʉn, baxua jopa paca tsita abeyo. Ichitha poxonae paexaname baxua pomonae ainya ʉnthʉton pexeinaewi, aena pejume cowʉntsiwixae, barapomonae tsita ayapubetsi. Icha barapomonae xaena barapo pexaewa painya neexanaewaxae bequein barapomonae tsitatsi xua abe peexanaewi poxonae xane barapo ibo nacomʉn pia pexaewa tatsi. Daxota painya xoba paexaname po coyene painya neichichipaewa.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Metha beya paca taetsipa pon pejume cowʉntsin poxonae panabaname pexaewa po pexaewa jiwi tajebeiba ibo nacomʉn poxonae wʉnae jainteiba barapo ibo nacomʉn. Irʉrʉ metha beya tsipae bapon naxaetsipa barapo pexaewa poxonae bapon paca jain tane. Paxam pomonae painya neyabara yaputaewi pam barapo pexaewa. Payaputaneme xua barapo pexaewa apara jopa itacʉpaetsi xua jiwi ajʉntʉcoyenebe cana exanatsi. Ichitha pomonae ainya ʉnthʉton pexeinaewi aena pejume cowʉntsiwixae jopa yaputaeyo baxua yabara icha paxam paichim. Barapomonae awiya nanta xeina jeye: “Icha barapo pexaewa xaein neajʉntʉcoyenebe exanaena”, jei.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ichacuitha paxaneme barapo pexaewa bequein payabara yaputaetham xua jopa abe paca cana exanaeyo. Painya neexanaexae baxua xua paxaneme barapo pexaewa daxota bichocono abe paexaname pontha pon ainya ʉnthʉton xeina, pon abetha nanta xeina, jeye: “Icha barapo pexaewa xaein neajʉntʉ coyenebe exanaena”, jei. Daxota bapon payabara nanta xeinare xua apara irʉ Cristo tsitʉpa bapon icha ichi xua paca tsitʉpa.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Pacata jopa abeyo xua poxonae paxaneme barapo pexaewa. Jame apara abe paexaname poxonae irʉrʉ xane barapo pexaewa pomonae ainya ʉnthʉton xeina. Poxonae abe paexaname barapomonaetha apara bara irʉ abe paexaname Cristotha, tsipei apara barapomonae pomonae irʉ pejume cowʉntsiwixae Cristo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Metha beya xaetsipan pewito pocotsi wito xua ichʉn, pon irʉ pejume cowʉntsin yabara nanta xeineiba xua jopa bapana xae po pewi xua jiwi tajebeiba ibo nacomʉn. Poxonae bapon nejain tane, bapon irʉ xane, najʉntʉ coyene taxoba. Bapoxonae abe exana cana exanan. Daxota metha xanepanaetsipa icha bapana jopa xaetsipaein equeicha barapocotsi wito xua jopa taexanaewanexa xua bapon abe peexanaewa tsane.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.