1 Coríntios 8
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARC
1 Anoxuae ichichipan xua pexaewa yabara tapacata tinaewatsi po pexaewa jiwi tajeba ibo nacomʉn poxonae jiwi wʉnae jainteiba ibo nacomʉn. Bequein xainyei xua baxuan yabara yaputainchi, daichitha barapo peyaputae coyenewan naca atsaca exana. Ichitha jame po peantobe coyenewa xeinatsi apara naca yawena xua beta wanabarʉ jinompaewatsi.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Pon xua nanta xeina xua pinae yaputane bichocono bapon apara taacoibichi pocotsiwa xua bapon bewa yaputaena.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Icha ichʉn Nacom antobetsi bara Nacom jʉntʉ coyene yaputane bapontha.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Daxota equeicha pexaewa yabara paca tsipaebatsi, po pexaewa jiwi tajeba ibo nacomʉn. Barapo pexaewa xuya ichamonae xane cotacaya. Waxainchi yaputainchi xua ibo nacomʉn jopa xaniwaicha xeinaeyo peayapusʉwa xua apara saya jiwi pecobetha forota. Jame nama yaputainchi pepa Nacom, pon compa.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Jiwi jume cowʉnta xua pinae pinmonae jinompa, pomonae nacomʉn, itabocotha, barapo cae pin nacuatheno. Barichino xua pinae pentacaponaewi jinompa itabocotha barapo cae pin nacuatheno.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Nama waxainchi yaputainchi xua compa popona Nacom, pon Waxa. Daxita coyenein Nacom pia xainya werena tapichipapoinchi, bara bequein daxita baxuan Cristo forota Waxa nexa. Mataʉtano Nacom naca cana exana pia watanacuichinexa bapon. Barichi meisa compa popona pon pepa jiwi Pecanamataxeinaein, bapon Jesucristo. Bapon Jesucristo daxita forota Nacom nexa. Waxainchi xeinatsi peajʉntʉcoyenesʉwa, po peajʉntʉcoyenesʉwa xua bapon naca cata.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi Nacom, jopa yabara yaputaeyo xua ibo nacomʉn. Barapomonae awiya nanta xeina xua ibo nacom peayapusʉwa xeina bequein anoxuae barapomonae jume cowʉnta Nacom. Barapomonae bayatha pia cui xeina xua pexaewa tajebeiba ibo nacomʉn poxonae wʉnae jainteiba barapo ibo nacomʉn. Barapomonae abetha nanta xeina jeye: “Icha xaetsipan pewi po pewi ichamonae tajeba ibo nacomʉn metha neajʉntʉcoyenebe cana exanaetsipa poxoru barapo pewi ibo nacomʉn piawa”, jei xua abetha nanta xeina. Bequein barapomonae jume cowʉnta Nacom ichitha jopa yaputaeyo xua ibo nacomʉn pia pexaewa jopa itacʉpaetsi xua ajʉntʉcoyenebe cana exanatsi barapomonae icha jiwana xaetsipa barapo ibo nacomʉn pia pexaewa.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Pexaewa jopa naca yawenaeyo xua wanajʉntʉ coyene xanepana exanaewatsi xua daxota Nacom wanaca weyataewa tsane. Icha waxainchi nabʉnatsi pexaewa jopa naca yawenaeyo xua Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi beyacaincha xua poxonae jopa nabanaetsi. Barichi icha najainbotatsi baxua jopa naca yawenaeyo xua Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi beyacaincha xua poxonae nabʉnatsi.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Paca itacʉpa xua paxaneme xua pocotsiwa painya neichichipaewa. Icha pajiwana xaneme po pexaewa jiwi tajeba ibo nacomʉn, baxua jopa paca tsita abeyo. Ichitha poxonae paexaname baxua pomonae ainya ʉnthʉton pexeinaewi, aena pejume cowʉntsiwixae, barapomonae tsita ayapubetsi. Icha barapomonae xaena barapo pexaewa painya neexanaewaxae bequein barapomonae tsitatsi xua abe peexanaewi poxonae xane barapo ibo nacomʉn pia pexaewa tatsi. Daxota painya xoba paexaname po coyene painya neichichipaewa.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Metha beya paca taetsipa pon pejume cowʉntsin poxonae panabaname pexaewa po pexaewa jiwi tajebeiba ibo nacomʉn poxonae wʉnae jainteiba barapo ibo nacomʉn. Irʉrʉ metha beya tsipae bapon naxaetsipa barapo pexaewa poxonae bapon paca jain tane. Paxam pomonae painya neyabara yaputaewi pam barapo pexaewa. Payaputaneme xua barapo pexaewa apara jopa itacʉpaetsi xua jiwi ajʉntʉcoyenebe cana exanatsi. Ichitha pomonae ainya ʉnthʉton pexeinaewi aena pejume cowʉntsiwixae jopa yaputaeyo baxua yabara icha paxam paichim. Barapomonae awiya nanta xeina jeye: “Icha barapo pexaewa xaein neajʉntʉcoyenebe exanaena”, jei.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ichacuitha paxaneme barapo pexaewa bequein payabara yaputaetham xua jopa abe paca cana exanaeyo. Painya neexanaexae baxua xua paxaneme barapo pexaewa daxota bichocono abe paexaname pontha pon ainya ʉnthʉton xeina, pon abetha nanta xeina, jeye: “Icha barapo pexaewa xaein neajʉntʉ coyenebe exanaena”, jei. Daxota bapon payabara nanta xeinare xua apara irʉ Cristo tsitʉpa bapon icha ichi xua paca tsitʉpa.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Pacata jopa abeyo xua poxonae paxaneme barapo pexaewa. Jame apara abe paexaname poxonae irʉrʉ xane barapo pexaewa pomonae ainya ʉnthʉton xeina. Poxonae abe paexaname barapomonaetha apara bara irʉ abe paexaname Cristotha, tsipei apara barapomonae pomonae irʉ pejume cowʉntsiwixae Cristo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Metha beya xaetsipan pewito pocotsi wito xua ichʉn, pon irʉ pejume cowʉntsin yabara nanta xeineiba xua jopa bapana xae po pewi xua jiwi tajebeiba ibo nacomʉn. Poxonae bapon nejain tane, bapon irʉ xane, najʉntʉ coyene taxoba. Bapoxonae abe exana cana exanan. Daxota metha xanepanaetsipa icha bapana jopa xaetsipaein equeicha barapocotsi wito xua jopa taexanaewanexa xua bapon abe peexanaewa tsane.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.