1 Coríntios 4
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Paxam bewa pana neyabara nanta xeinaename xua paxan meisa saya barapomonae pan xua pomonae Cristo amanaya pata tanacuichi jiwi pan. Paxan yabara pacuiduban Nacom moya pia peyawʉn xeinaewa tatsi po coyene copiya bequein bayatha moya yawʉn xeina xua jiwi jopa yabara yaputaeyo. Barapo coyene xua moya peyawʉn xeinaewa, anoxuae Nacom najume yabara copata xua jiwi bara peyaputaenexa.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Pon tanacuita pia pecanamataxeinaeinchi, barapon bewa bara xaniwaicha exanaena pocotsiwa pia pecanamataxeinaeinchi tsipaeba xua bepa exanaena pinae xua daxota pejume cowʉntsinexatsi pia pecanamataxeinaeinchi xua bara xaniwaicha exana.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Jopa netsita ainya cuiyo xua paxam tapaneyabara paebiwam xua tacuidubiwa yabara xua icha metha bara exanan pocotsiwa Nacom neitoroba. Mataʉtano jopa netsita ainya cuiyo xua jiwi taneyabara paebiwa xua barapo coyene xua icha metha bara exanan. Barichi tacoutha jopa nayabara nanta xeinaeinyo xua icha metha barapo coyene jopa exanaeinyo, xua daxota tanatsicuentsixae abe taexanaexae Nacomtha.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Tajʉntʉ coyene netsipaeba xua bara pinae xanepanaya taexanaewa. Bequein tajʉntʉ coyene baxua netsipaeba ichitha jopa nayaputaeinyo xua metha apara abe taexanaewa xua daxota Nacom tsita natsicuentan. Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein bapon apara pon taneyabara paebin xua tanatsicuentsiwa xua abe taexanaexae. Bapon meisa nejʉntʉ coyene yaputane icha bara metha tsita xeinan xua tanatsicuentsiwa xua abe taexanaexae.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Jopa bepijawa payabara paebinde ichamonae xua abe pia peexanaewa. Abʉ tsane beya poxonae patopaetsica pon jiwi Pecanamataxeinaein bapoxonae payabara paebiname abe pia peexanaewa. Barapon Nacom tsita itʉtsina po coyene xua jiwi pia pejʉntʉ coyenewatha namicha xeina po coyene xua ichamonae jopa taeyo. Bapon Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein itʉtsina po coyenein jiwi namicha xeina pejʉntʉ coyeneintha xua penatsicuentsiwan po coyenein xua Nacom petsita exanaewatsi. Daxita barompaya jiwitha Nacom yabara paebina po coyene pia petaexanaewichi. Pontha pon xanepanaya petanacuitsinchi Nacom wʉnae jainchina bapontha. Nacom jopa wʉnae jainti tsane pon jopa xanepanaya petanacuitinchi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Yabara paca tsipaebatsi barapo coyenein po coyenein paexanan, xanepanaya painya nejinompaenexa. Barichi paca tsipaebatsi Apolos yabara irʉ xua xan yabara painya nenacuidubinexam pocotsiwa paexanan. Bapoxonae painya neexanaewa tsane icha paichin poxonae xua paexanan. Pajinompa dubenanaebiyama icha be pocotsi coyeneya Nacom Pejume Diwesitha paeba. Jopa painya neexana dubenanaebiyaenexa pocotsiwa jopa paebiyo Nacom Pejume Diwesitha. Painya xoba atsaquiya pacayabara nanta xeiname ponbe Nacom petanacuichinchibe, xua ichʉn bichocono peainya cui jiton beyacaincha ichʉn.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Nacom jopa paca exanaeyo xua peainya cui jiwi pam beyacaincha xua ichamonae pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi Nacom. Pocotsiwa paxeiname jopa apara pana nacatsim painya coutha barapocotsiwa. Apara jame daxita baxuan paxeiname pocotsiwa Nacom paca catsiba. Daxota jopa bewa atsaquiya pana nayabara paebim painya coutha. Poxonae baxua papaebame apara pajʉntemainame pocotsiwa xua Nacom painya nepaca catsibiwa daxita.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Itara mexeya daxita painya nexeinae jiwi pam po coyenein xua paichichipame painya neyaputaewa Nacom yabara daichitha jopa barapomonae pam. Pananta xeiname icha pomonae copei pexeinaewi ichi irʉ icha ichi pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua xeina daxita xua ichichipa yawa daxita xua xuan pocotsiwa pecanantawenonaewa. Paxan jopa nama bara paichinyo. Maisa anoxuae bequein pana ita cui jicha xua yatsicaewa paxam pomonae painya neyaputae jiwi pam daxita xua Nacom Pejume Diwesi yabara xua bapoxonae pata tana nebarʉ yaputaewam tsane daxita Nacom Pejume Diwesi.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Paxan Jesucristo pia peitorobi jiwi tatsi pan. Xan nanta xeinan xua Nacom bara be copata pata tana cana exanaewa xua jiwi pata tana necui caponaewa xua poxoru imoxoyo pata werapaewa tsane. Paxan be pocotsi jiwimonae pecui pawi jiwimonae pan xua daxota daxita nacuanpiwi irʉ matatsunpiwi pana ichichi xeica.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Jiwi pana neyabara nanta xeina xua paxan pata nemuxuxenae jiwi pan, yaitama paxan Cristo payabara cueicueijan. Jaina maisa paxam jiwi paca yabara nanta xeina xua paxam beta yabara painya neyaputae jiwi pam Cristo. Paxan nama jopa pana daichibenaeinyo. Paxan jiwi pana yabara nanta xeina xua pajʉntʉ coyene faefaenabenan. Jaina nama pana nayabara nanta xeiname xua pajʉntʉ coyene daunwam Nacomtha. Jaina maisa jiwi paca barʉ cui itura jina, jopa pana daichibenaeinyo. Nama atsaquiya abeya pana yabara paeba.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Caena bayatha beya anoxuae, paxan bichocono pajainpan. Mataʉtano pameratsipanno bichocono. Mataʉtano painta paparuwan bichocono jonopa. Jiwi pana neba bichocono. Yawano jopa bo paxeinaeinyo.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Pana nacobe fifinatontan, patain pata nacuichixae bichocono. Bequein jiwi tsʉmʉ jumetha pana casebeiba daichitha barapomonae Nacomtha patawʉqueiban xua barapomonae peyawenaenexa tsaibi tsainchi. Poxonae jiwi pana atene exaneiba bara saya pacui copatan.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Bara bequein jiwi abeya pana neyabara paebeiba ichamonaetha, daichitha baxua jopa pajume naitaewatsinyo. Saya jame xanepanaya patsipaeban barapomonaetha. Jiwi pana neyabara nanta xeina xua pinae peabe jiwi pan. Barapo jiwi pana itaweta icha be poxonae jiton ichi poxonae piawa basuratha xuba. Baxua jiwi painta exanapona beya anoxuae.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Jopa baxua pacata tinaetsi xua paca aura exanatsi. Jame pacata tinatsi xua pata cayawenaenexatsi xua painya neexanaenexa pocotsiwa bewa paexanaename. Paxam be tapexui pam, tsipei bichocono paca antobetsi.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Bequein icha bara metha paxeinaetsipame diez mil poyobe pomonae painya cacuidubi jiwi po coyene xua Cristo yabara, ichitha saya pacata compa pon be painya axa natsicotane. Saya meisa xan compan copiyan pon be painya axa tapacata natsicotaeinchi, tsipei paxam copiya Cristo Jesús pajume cowʉntame poxonae paca cuidubatsi Nacom Pejume Diwesi.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Daxota bichocono paca muxu jeichi, paexanaponde icha xan ichin xua exanaponan.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Daxota pacata itorobatsi Timoteo pon bichocono antobein. Bapon bara be taxanto, tsipei yawenan xua pejume cowʉntsiwa Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein. Bapon exaneiba pocotsiwa itorobeiban. Bapon Timoteo paca tsipaebina xua tana neyabara paebiwa tsane po coyene xua xanepanaya tapoponaewa tajume cowʉntsixae Cristo Jesús. Barapo coyenein cuidubeiban ichaxota poneiban daxita i dapocotsi penacaetutsi bon jiwitha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ichamonae pomonae paxam jiwana pam, bichocono jʉntʉ coyene yʉcatsi xua ichamonae peaebiwatsi. Baxua exana tsipei barapomonae nanta xeina xua xan jopa tapaca siwa ponaewa tsainchi.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Icha Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein copatsina xua bara taponaewa tsane aunxuae paca siwa ponaeinchi. Bapoxonae taein pomonae xua ichamonae peaebiwichi icha metha barapomonae xeina Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi. Ichacuitha metha tsipae apara metha saya paeba.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Jiwi jopa patsi tsane Nacom pia peitorobi nacua beicha xua poxoru wʉnae pepaebixae tsane pia coutha. Apara jame jiwi patsina bara beicha pexeinaexae Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ¿Eta xua painyatsi? ¿Paca tsicapatinchi naewan xua xota paca beinchi? Jume apara. Ichacuitha metha tsipae ¿paichichipame xua tapaca casiwa ponaewatsi tapaca caantobexaetsi? ¿Mataʉtano beta pacata exanaeinchi xua jopa taanaepanaexae? Aa jame baxua.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.