1 Coríntios 12

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Yabara paca tsipaebatsi po coyene ichichipan xua painya neyaputaewa. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata pejʉntʉ cui coyenein daxita barompaya carepaya pomonaetha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Paxam payaputaneme xua abe paexaname pewʉnaeya poxonae pajume cowʉntame. Pacopatame xua bara ichamonae ichawa beya paca matacapona xua wʉnae painya nejainchinexa ibo nacomʉn, po ibo nacomʉn jopa cueicueijeiyo.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Daxota ichichipan xua painya neyaputaewa tsane xua poxonae jeye: Dapocotsin aibi, pon itacʉpatsi xua jeye: “Jesús apara jopa Nacom Pexanto tatsi”, xua poxonae jei, icha bapon xeina Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi. Barichi dapocotsin aibi pon itacʉpatsi xua poxonae jeye: “Bapon Jesús apara pon jiwi Pecanamataxeinaein”, xua poxonae jei, icha bapon jopa xeinaeyo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Jiwi itacʉpatsi xua daxita carepaya barompaya pexeinaewa ainya jʉntʉ cui coyenein pomonae pejume cowʉntsiwixae Nacom. Barapo jʉntʉ cui coyenein jopa nacui coyene jʉpaeyo. Bequein daxita jiwi xeina barapo coyenein daichitha bara saya compa pon pecatsixae apara bapon Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Jiwi pomonae pejume cowʉntsiwixae Nacom, itacʉpatsi xua daxita carepaya barompaya pexeinaewa ainya petanacuichi coyenewan Nacom nexa. Ichitha meisa saya bapon Nacom compa pon jiwi Pecanamataxeinaein daxitatsi waxainchi tanacuitatsi bapon.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Jiwi pomonae Nacom pejume cowʉntsiwixaetsi itacʉpatsi xua pexeinaewa ainya cui coyenein po coyeneinya xua Nacom petanacuichiwatsi. Ichitha daxita barapo coyenein jopa nacui coyene jʉpaeyo. Saya compa Nacom pon daxita barapo jiwi cana exanatsi xua peexanaewa daxitan barapo coyeneinyatha.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi tsita itapeinya xeina Nacom pia peayapusʉ itorobiwa tatsi. Baxua exana poxonae Nacom barompaya naca cana exana xua beta waexanaewa wayawenaenexa tsane daxita jiwitha.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ichamonae jiwanatha, Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata pejʉntʉ cui coyenewa xua po coyene barapomonae pejʉntʉ coyenetha beta yaputane xua peexanaenexa pocotsiwa pecueicueijeiwa ichamonaetha. Barichi ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata pejʉntʉ cui coyenewa po coyene xua beta pecuidubiwa po coyene peyaputaewa xua daunwei yabara yaputane pecana exanaenexa xua ichamonae yabara yaputane pecana exanaenexatsi.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata peyabara jume cowʉntsi coyenewa xua daxota bapomonae nanta xeina xua bara itacʉpatsi xua peexanaewa daxita coyenein xua Nacom itoroba xua bapomonae peyawenaexaetsi Nacom. Barichi ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata xua po coyenewatha peatenewi axaibi peexanaewatsi.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ichamonae jiwanatha, Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyenewatha pexeinya petsita itʉtsi coyene peexanaewa. Ichamonae jiwanatha, Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyeneya xua pecueicueijeiwa Nacom Pejume Diwesi. Ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyeneya beta peyaputaewa xua po coyene poxonae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi jiwi cueicueijei exanatsi yawa po coyene poxonae jiwi cueicueijei exanatsi caurimonae. Ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyeneya xua ichamonae pecueicueijeiwa icha jumeintha, po jumein bequein jopa nacuidubiyo. Ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyeneya xua barapomonae xuya jume yaputane exana po jumein xua ichamonae paeba po jumein xua ichamonae bequein jopa nacuidubiyo.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Daxita barapo jʉntʉ coyenein exana ducuanaebiya pon Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Barapo jumope daxita coyenein meisa compa exana, po jumope Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Barapo pejumope daxita carepaya jiwitha cata icha be pocotsi coyeneya barapo jumope peichichipaexae xua pecatsiwa.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Pepon bequein caein ichitha nawita xeina xua pia pecueyabiwatsi, petaxube, pesitobeno, pemaxʉbeno yawa ichawanno. Barapo pepon pecueyabiwatsi bequein ainyawan daichitha daxita bara caewa ompin naexana pepontha. Barapocotsi jʉta coyeneya ichi, Cristo pinmonae xeina pia pejume cowʉntsiwichi bequein bara barapon Jesús caein.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Barapocotsi jʉta coyeneya ichi, waxainchi seicaya jiwichi. Daichitha daxita waxainchi be caemonae jiwichi wajume cowʉntsixae Jesús. Ichamonae waxainchi jiwanatsi judiomonaetsi. Ichamonaetsi pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Ichamonaetsi pomonae amanaya tanacuitatsi ichamonae nexa. Ichamonaetsi pomonae saya wajinompaewi xua saya wawan wanata exanae jiwi. Daichitha daxita waxainchichi naca bautisaba. Waxainchi be caemonaetsi naexanatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi wanaca barʉ jinompaexae. Nacom daxita waxainchi barompaya carepayatsi naca cata barapo pejumope tʉnaxʉ, pon bara saya meisa caein.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Pepon jopa xeinaeyo bara caewa xua pecueyatsiwatsi. Apara nawita xeina xuan pecueyabiwatsi.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Metha petaxu jei tsipae: “Xan apara jopa pecobeinyo, daxota xan pepon nexa aibi”, jei tsipae. Bequein baxua paebichipa daichitha apara bara pepon cueyatatsi icha itacʉpatsi xua paeba.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Metha pemuxuyoroto jei tsipae: “Xan apara jopa peitamaiqueitʉnyo daxota xan pepon nexa aibi”, jei tsipae. Bequein baxua paebichipa daichitha apara bara pepon cueyatatsi icha itacʉpatsi xua paeba.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Icha daxita wapepon ʉ peitacuereto tsipae, jopa naca itacʉpaeyo xua wajume taewa tsipae. Barichi icha wapepon daxita ʉ pemuxuyoroto tsipae, jopa naca itacʉpaeyo xua watuxubiwa tsipae.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ichitha Nacom pitacuiya duba xua ichaxota ichichipa duba daxita baxuan xua pocotsiwan pepon pecueyabiwatsi.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Icha daxita baxuan saya ʉ najʉpaetsipa, bapoxonae jopa xapain xeinaetsipaetsi pepon.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Bequein anoxuae nawita xeinatsi xuan wanaca cueyabiwan wapepontha, daichitha awiya bara cae pepontsi.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Peitacuereto jopa itacʉpaetsi xua pejeiwa pecobetha: “Xam jopa cacanamatawenonaetsi”, jopa pejeiwa. Barichi pentasipa jopa itacʉpaetsi xua pejeiwa petaxubetha: “Paxambe jopa paca canamatawenonaetsibe”, jopa pejeiwa.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Po wanaca cueyatsiwa wapepontha xua jopa naca tsita ainya cuiyo, apara bara baxua ainya cui wacanamatawenonaenexa.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Wapepon xua wanaca cueyatsiwa xua jopa naca tsita ainya cuiyo, paparuwatha nama acatatsi xua wabarʉ itura jinaenexatsi. Pocotsiwa wanaca cueyatsiwa xua wapepontha xua pocotsiwa jiwi jopa benaca taeyo, naacabatsi paparuwantha wapin uraxae.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Po wanaca cueyatsiwa wapepontha pocotsiwa jiwi nacata tane baxuan jopa ainya cuiyo xua waacabinexa paparuwatha xua jopa waauraxaetsi. Nacom nacata exana pepon xua waxainchi beta nayaewatatsi paparuwatha, po wanaca cueyatsiwa wapepontha xua bichocono pecanantawenonaewa baxua.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Nacom baxuan exana xua jopa baxuan penawepu tsabinexa pepon weya. Daxita baxuan xua wanaca cueyabiwan eenatsi xua nantiya penayawenaewa tsane icha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi ichi xua nantiya bewa nayawenae.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Icha barapo wanaca cueyabiwan caewa jiwana wepu atene, bara barichi pepon daxita atenerʉ. Mataʉta icha baxuan caewa jiwana ainya cui cana exanatsi bara daxita nabarʉ weiweinaya dubena pepontha.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Paxam Jesucristo piamonae tatsi jiwana pamxaem, caemonae pananaexaname, icha Jesucristo ichi xua xeina pia pecueyabiwatsi pia pepontha. Bequein bara caemonae pananaexaname ichitha carepaya barompaya patanacuitame Cristo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Nacom itapeta xua pomonae pejume cowʉntsiwichi xua pomonae pia petanacuichinexa tsainchi. Copiya itapetatsi pomonae Jesucristo pia peitorobi jiwi tatsi. Bapoxonae irʉrʉ itapetatsi pomonae Nacom pia peitorobi jume pepaebiwi. Equeicha bapoxonae irʉrʉ itapetatsi pomonae jiwi pecuidubiwi Nacom Pejume Diwesi. Bapoxonae irʉrʉ itapetatsi pomonae pexeinya petsita itʉtsi coyenewan exana. Bapoxonae irʉ itapetatsi pomonae axaibi peexanaewi peatenewi. Irʉno bapoxonae itapetatsi pomonae jiwi peyawenaewi. Bapoxonae irʉrʉ itapetatsi pomonae peitorobiwi pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi. Irʉrʉ bapoxonae itapetatsi pomonae cueicueijei icha jumeintha, po jumein bequein jopa nacuidubiyo.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 — ausente —
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 — ausente —
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ichitha paxam bewa paichichipaename po jʉntʉ cui coyenein xua bichocono wʉnae po coyenein xua Nacom amanaya cata piamonaetha.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.