1 Coríntios 12
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARIB
1 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Yabara paca tsipaebatsi po coyene ichichipan xua painya neyaputaewa. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata pejʉntʉ cui coyenein daxita barompaya carepaya pomonaetha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Paxam payaputaneme xua abe paexaname pewʉnaeya poxonae pajume cowʉntame. Pacopatame xua bara ichamonae ichawa beya paca matacapona xua wʉnae painya nejainchinexa ibo nacomʉn, po ibo nacomʉn jopa cueicueijeiyo.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Daxota ichichipan xua painya neyaputaewa tsane xua poxonae jeye: Dapocotsin aibi, pon itacʉpatsi xua jeye: “Jesús apara jopa Nacom Pexanto tatsi”, xua poxonae jei, icha bapon xeina Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi. Barichi dapocotsin aibi pon itacʉpatsi xua poxonae jeye: “Bapon Jesús apara pon jiwi Pecanamataxeinaein”, xua poxonae jei, icha bapon jopa xeinaeyo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Jiwi itacʉpatsi xua daxita carepaya barompaya pexeinaewa ainya jʉntʉ cui coyenein pomonae pejume cowʉntsiwixae Nacom. Barapo jʉntʉ cui coyenein jopa nacui coyene jʉpaeyo. Bequein daxita jiwi xeina barapo coyenein daichitha bara saya compa pon pecatsixae apara bapon Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Jiwi pomonae pejume cowʉntsiwixae Nacom, itacʉpatsi xua daxita carepaya barompaya pexeinaewa ainya petanacuichi coyenewan Nacom nexa. Ichitha meisa saya bapon Nacom compa pon jiwi Pecanamataxeinaein daxitatsi waxainchi tanacuitatsi bapon.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Jiwi pomonae Nacom pejume cowʉntsiwixaetsi itacʉpatsi xua pexeinaewa ainya cui coyenein po coyeneinya xua Nacom petanacuichiwatsi. Ichitha daxita barapo coyenein jopa nacui coyene jʉpaeyo. Saya compa Nacom pon daxita barapo jiwi cana exanatsi xua peexanaewa daxitan barapo coyeneinyatha.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi tsita itapeinya xeina Nacom pia peayapusʉ itorobiwa tatsi. Baxua exana poxonae Nacom barompaya naca cana exana xua beta waexanaewa wayawenaenexa tsane daxita jiwitha.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ichamonae jiwanatha, Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata pejʉntʉ cui coyenewa xua po coyene barapomonae pejʉntʉ coyenetha beta yaputane xua peexanaenexa pocotsiwa pecueicueijeiwa ichamonaetha. Barichi ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata pejʉntʉ cui coyenewa po coyene xua beta pecuidubiwa po coyene peyaputaewa xua daunwei yabara yaputane pecana exanaenexa xua ichamonae yabara yaputane pecana exanaenexatsi.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata peyabara jume cowʉntsi coyenewa xua daxota bapomonae nanta xeina xua bara itacʉpatsi xua peexanaewa daxita coyenein xua Nacom itoroba xua bapomonae peyawenaexaetsi Nacom. Barichi ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata xua po coyenewatha peatenewi axaibi peexanaewatsi.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ichamonae jiwanatha, Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyenewatha pexeinya petsita itʉtsi coyene peexanaewa. Ichamonae jiwanatha, Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyeneya xua pecueicueijeiwa Nacom Pejume Diwesi. Ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyeneya beta peyaputaewa xua po coyene poxonae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi jiwi cueicueijei exanatsi yawa po coyene poxonae jiwi cueicueijei exanatsi caurimonae. Ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyeneya xua ichamonae pecueicueijeiwa icha jumeintha, po jumein bequein jopa nacuidubiyo. Ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyeneya xua barapomonae xuya jume yaputane exana po jumein xua ichamonae paeba po jumein xua ichamonae bequein jopa nacuidubiyo.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Daxita barapo jʉntʉ coyenein exana ducuanaebiya pon Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Barapo jumope daxita coyenein meisa compa exana, po jumope Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Barapo pejumope daxita carepaya jiwitha cata icha be pocotsi coyeneya barapo jumope peichichipaexae xua pecatsiwa.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Pepon bequein caein ichitha nawita xeina xua pia pecueyabiwatsi, petaxube, pesitobeno, pemaxʉbeno yawa ichawanno. Barapo pepon pecueyabiwatsi bequein ainyawan daichitha daxita bara caewa ompin naexana pepontha. Barapocotsi jʉta coyeneya ichi, Cristo pinmonae xeina pia pejume cowʉntsiwichi bequein bara barapon Jesús caein.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Barapocotsi jʉta coyeneya ichi, waxainchi seicaya jiwichi. Daichitha daxita waxainchi be caemonae jiwichi wajume cowʉntsixae Jesús. Ichamonae waxainchi jiwanatsi judiomonaetsi. Ichamonaetsi pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Ichamonaetsi pomonae amanaya tanacuitatsi ichamonae nexa. Ichamonaetsi pomonae saya wajinompaewi xua saya wawan wanata exanae jiwi. Daichitha daxita waxainchichi naca bautisaba. Waxainchi be caemonaetsi naexanatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi wanaca barʉ jinompaexae. Nacom daxita waxainchi barompaya carepayatsi naca cata barapo pejumope tʉnaxʉ, pon bara saya meisa caein.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Pepon jopa xeinaeyo bara caewa xua pecueyatsiwatsi. Apara nawita xeina xuan pecueyabiwatsi.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Metha petaxu jei tsipae: “Xan apara jopa pecobeinyo, daxota xan pepon nexa aibi”, jei tsipae. Bequein baxua paebichipa daichitha apara bara pepon cueyatatsi icha itacʉpatsi xua paeba.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Metha pemuxuyoroto jei tsipae: “Xan apara jopa peitamaiqueitʉnyo daxota xan pepon nexa aibi”, jei tsipae. Bequein baxua paebichipa daichitha apara bara pepon cueyatatsi icha itacʉpatsi xua paeba.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Icha daxita wapepon ʉ peitacuereto tsipae, jopa naca itacʉpaeyo xua wajume taewa tsipae. Barichi icha wapepon daxita ʉ pemuxuyoroto tsipae, jopa naca itacʉpaeyo xua watuxubiwa tsipae.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ichitha Nacom pitacuiya duba xua ichaxota ichichipa duba daxita baxuan xua pocotsiwan pepon pecueyabiwatsi.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Icha daxita baxuan saya ʉ najʉpaetsipa, bapoxonae jopa xapain xeinaetsipaetsi pepon.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Bequein anoxuae nawita xeinatsi xuan wanaca cueyabiwan wapepontha, daichitha awiya bara cae pepontsi.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Peitacuereto jopa itacʉpaetsi xua pejeiwa pecobetha: “Xam jopa cacanamatawenonaetsi”, jopa pejeiwa. Barichi pentasipa jopa itacʉpaetsi xua pejeiwa petaxubetha: “Paxambe jopa paca canamatawenonaetsibe”, jopa pejeiwa.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Po wanaca cueyatsiwa wapepontha xua jopa naca tsita ainya cuiyo, apara bara baxua ainya cui wacanamatawenonaenexa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Wapepon xua wanaca cueyatsiwa xua jopa naca tsita ainya cuiyo, paparuwatha nama acatatsi xua wabarʉ itura jinaenexatsi. Pocotsiwa wanaca cueyatsiwa xua wapepontha xua pocotsiwa jiwi jopa benaca taeyo, naacabatsi paparuwantha wapin uraxae.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Po wanaca cueyatsiwa wapepontha pocotsiwa jiwi nacata tane baxuan jopa ainya cuiyo xua waacabinexa paparuwatha xua jopa waauraxaetsi. Nacom nacata exana pepon xua waxainchi beta nayaewatatsi paparuwatha, po wanaca cueyatsiwa wapepontha xua bichocono pecanantawenonaewa baxua.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Nacom baxuan exana xua jopa baxuan penawepu tsabinexa pepon weya. Daxita baxuan xua wanaca cueyabiwan eenatsi xua nantiya penayawenaewa tsane icha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi ichi xua nantiya bewa nayawenae.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Icha barapo wanaca cueyabiwan caewa jiwana wepu atene, bara barichi pepon daxita atenerʉ. Mataʉta icha baxuan caewa jiwana ainya cui cana exanatsi bara daxita nabarʉ weiweinaya dubena pepontha.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Paxam Jesucristo piamonae tatsi jiwana pamxaem, caemonae pananaexaname, icha Jesucristo ichi xua xeina pia pecueyabiwatsi pia pepontha. Bequein bara caemonae pananaexaname ichitha carepaya barompaya patanacuitame Cristo.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Nacom itapeta xua pomonae pejume cowʉntsiwichi xua pomonae pia petanacuichinexa tsainchi. Copiya itapetatsi pomonae Jesucristo pia peitorobi jiwi tatsi. Bapoxonae irʉrʉ itapetatsi pomonae Nacom pia peitorobi jume pepaebiwi. Equeicha bapoxonae irʉrʉ itapetatsi pomonae jiwi pecuidubiwi Nacom Pejume Diwesi. Bapoxonae irʉrʉ itapetatsi pomonae pexeinya petsita itʉtsi coyenewan exana. Bapoxonae irʉ itapetatsi pomonae axaibi peexanaewi peatenewi. Irʉno bapoxonae itapetatsi pomonae jiwi peyawenaewi. Bapoxonae irʉrʉ itapetatsi pomonae peitorobiwi pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi. Irʉrʉ bapoxonae itapetatsi pomonae cueicueijei icha jumeintha, po jumein bequein jopa nacuidubiyo.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 — ausente —
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 — ausente —
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Ichitha paxam bewa paichichipaename po jʉntʉ cui coyenein xua bichocono wʉnae po coyenein xua Nacom amanaya cata piamonaetha.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.