1 Coríntios 12

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Yabara paca tsipaebatsi po coyene ichichipan xua painya neyaputaewa. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata pejʉntʉ cui coyenein daxita barompaya carepaya pomonaetha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Paxam payaputaneme xua abe paexaname pewʉnaeya poxonae pajume cowʉntame. Pacopatame xua bara ichamonae ichawa beya paca matacapona xua wʉnae painya nejainchinexa ibo nacomʉn, po ibo nacomʉn jopa cueicueijeiyo.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Daxota ichichipan xua painya neyaputaewa tsane xua poxonae jeye: Dapocotsin aibi, pon itacʉpatsi xua jeye: “Jesús apara jopa Nacom Pexanto tatsi”, xua poxonae jei, icha bapon xeina Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi. Barichi dapocotsin aibi pon itacʉpatsi xua poxonae jeye: “Bapon Jesús apara pon jiwi Pecanamataxeinaein”, xua poxonae jei, icha bapon jopa xeinaeyo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Jiwi itacʉpatsi xua daxita carepaya barompaya pexeinaewa ainya jʉntʉ cui coyenein pomonae pejume cowʉntsiwixae Nacom. Barapo jʉntʉ cui coyenein jopa nacui coyene jʉpaeyo. Bequein daxita jiwi xeina barapo coyenein daichitha bara saya compa pon pecatsixae apara bapon Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Jiwi pomonae pejume cowʉntsiwixae Nacom, itacʉpatsi xua daxita carepaya barompaya pexeinaewa ainya petanacuichi coyenewan Nacom nexa. Ichitha meisa saya bapon Nacom compa pon jiwi Pecanamataxeinaein daxitatsi waxainchi tanacuitatsi bapon.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Jiwi pomonae Nacom pejume cowʉntsiwixaetsi itacʉpatsi xua pexeinaewa ainya cui coyenein po coyeneinya xua Nacom petanacuichiwatsi. Ichitha daxita barapo coyenein jopa nacui coyene jʉpaeyo. Saya compa Nacom pon daxita barapo jiwi cana exanatsi xua peexanaewa daxitan barapo coyeneinyatha.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi tsita itapeinya xeina Nacom pia peayapusʉ itorobiwa tatsi. Baxua exana poxonae Nacom barompaya naca cana exana xua beta waexanaewa wayawenaenexa tsane daxita jiwitha.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ichamonae jiwanatha, Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata pejʉntʉ cui coyenewa xua po coyene barapomonae pejʉntʉ coyenetha beta yaputane xua peexanaenexa pocotsiwa pecueicueijeiwa ichamonaetha. Barichi ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata pejʉntʉ cui coyenewa po coyene xua beta pecuidubiwa po coyene peyaputaewa xua daunwei yabara yaputane pecana exanaenexa xua ichamonae yabara yaputane pecana exanaenexatsi.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata peyabara jume cowʉntsi coyenewa xua daxota bapomonae nanta xeina xua bara itacʉpatsi xua peexanaewa daxita coyenein xua Nacom itoroba xua bapomonae peyawenaexaetsi Nacom. Barichi ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata xua po coyenewatha peatenewi axaibi peexanaewatsi.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ichamonae jiwanatha, Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyenewatha pexeinya petsita itʉtsi coyene peexanaewa. Ichamonae jiwanatha, Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyeneya xua pecueicueijeiwa Nacom Pejume Diwesi. Ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyeneya beta peyaputaewa xua po coyene poxonae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi jiwi cueicueijei exanatsi yawa po coyene poxonae jiwi cueicueijei exanatsi caurimonae. Ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyeneya xua ichamonae pecueicueijeiwa icha jumeintha, po jumein bequein jopa nacuidubiyo. Ichamonae jiwanatha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cata po coyeneya xua barapomonae xuya jume yaputane exana po jumein xua ichamonae paeba po jumein xua ichamonae bequein jopa nacuidubiyo.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Daxita barapo jʉntʉ coyenein exana ducuanaebiya pon Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Barapo jumope daxita coyenein meisa compa exana, po jumope Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Barapo pejumope daxita carepaya jiwitha cata icha be pocotsi coyeneya barapo jumope peichichipaexae xua pecatsiwa.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Pepon bequein caein ichitha nawita xeina xua pia pecueyabiwatsi, petaxube, pesitobeno, pemaxʉbeno yawa ichawanno. Barapo pepon pecueyabiwatsi bequein ainyawan daichitha daxita bara caewa ompin naexana pepontha. Barapocotsi jʉta coyeneya ichi, Cristo pinmonae xeina pia pejume cowʉntsiwichi bequein bara barapon Jesús caein.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Barapocotsi jʉta coyeneya ichi, waxainchi seicaya jiwichi. Daichitha daxita waxainchi be caemonae jiwichi wajume cowʉntsixae Jesús. Ichamonae waxainchi jiwanatsi judiomonaetsi. Ichamonaetsi pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Ichamonaetsi pomonae amanaya tanacuitatsi ichamonae nexa. Ichamonaetsi pomonae saya wajinompaewi xua saya wawan wanata exanae jiwi. Daichitha daxita waxainchichi naca bautisaba. Waxainchi be caemonaetsi naexanatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi wanaca barʉ jinompaexae. Nacom daxita waxainchi barompaya carepayatsi naca cata barapo pejumope tʉnaxʉ, pon bara saya meisa caein.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Pepon jopa xeinaeyo bara caewa xua pecueyatsiwatsi. Apara nawita xeina xuan pecueyabiwatsi.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Metha petaxu jei tsipae: “Xan apara jopa pecobeinyo, daxota xan pepon nexa aibi”, jei tsipae. Bequein baxua paebichipa daichitha apara bara pepon cueyatatsi icha itacʉpatsi xua paeba.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Metha pemuxuyoroto jei tsipae: “Xan apara jopa peitamaiqueitʉnyo daxota xan pepon nexa aibi”, jei tsipae. Bequein baxua paebichipa daichitha apara bara pepon cueyatatsi icha itacʉpatsi xua paeba.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Icha daxita wapepon ʉ peitacuereto tsipae, jopa naca itacʉpaeyo xua wajume taewa tsipae. Barichi icha wapepon daxita ʉ pemuxuyoroto tsipae, jopa naca itacʉpaeyo xua watuxubiwa tsipae.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ichitha Nacom pitacuiya duba xua ichaxota ichichipa duba daxita baxuan xua pocotsiwan pepon pecueyabiwatsi.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Icha daxita baxuan saya ʉ najʉpaetsipa, bapoxonae jopa xapain xeinaetsipaetsi pepon.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Bequein anoxuae nawita xeinatsi xuan wanaca cueyabiwan wapepontha, daichitha awiya bara cae pepontsi.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Peitacuereto jopa itacʉpaetsi xua pejeiwa pecobetha: “Xam jopa cacanamatawenonaetsi”, jopa pejeiwa. Barichi pentasipa jopa itacʉpaetsi xua pejeiwa petaxubetha: “Paxambe jopa paca canamatawenonaetsibe”, jopa pejeiwa.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Po wanaca cueyatsiwa wapepontha xua jopa naca tsita ainya cuiyo, apara bara baxua ainya cui wacanamatawenonaenexa.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Wapepon xua wanaca cueyatsiwa xua jopa naca tsita ainya cuiyo, paparuwatha nama acatatsi xua wabarʉ itura jinaenexatsi. Pocotsiwa wanaca cueyatsiwa xua wapepontha xua pocotsiwa jiwi jopa benaca taeyo, naacabatsi paparuwantha wapin uraxae.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Po wanaca cueyatsiwa wapepontha pocotsiwa jiwi nacata tane baxuan jopa ainya cuiyo xua waacabinexa paparuwatha xua jopa waauraxaetsi. Nacom nacata exana pepon xua waxainchi beta nayaewatatsi paparuwatha, po wanaca cueyatsiwa wapepontha xua bichocono pecanantawenonaewa baxua.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Nacom baxuan exana xua jopa baxuan penawepu tsabinexa pepon weya. Daxita baxuan xua wanaca cueyabiwan eenatsi xua nantiya penayawenaewa tsane icha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi ichi xua nantiya bewa nayawenae.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Icha barapo wanaca cueyabiwan caewa jiwana wepu atene, bara barichi pepon daxita atenerʉ. Mataʉta icha baxuan caewa jiwana ainya cui cana exanatsi bara daxita nabarʉ weiweinaya dubena pepontha.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Paxam Jesucristo piamonae tatsi jiwana pamxaem, caemonae pananaexaname, icha Jesucristo ichi xua xeina pia pecueyabiwatsi pia pepontha. Bequein bara caemonae pananaexaname ichitha carepaya barompaya patanacuitame Cristo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Nacom itapeta xua pomonae pejume cowʉntsiwichi xua pomonae pia petanacuichinexa tsainchi. Copiya itapetatsi pomonae Jesucristo pia peitorobi jiwi tatsi. Bapoxonae irʉrʉ itapetatsi pomonae Nacom pia peitorobi jume pepaebiwi. Equeicha bapoxonae irʉrʉ itapetatsi pomonae jiwi pecuidubiwi Nacom Pejume Diwesi. Bapoxonae irʉrʉ itapetatsi pomonae pexeinya petsita itʉtsi coyenewan exana. Bapoxonae irʉ itapetatsi pomonae axaibi peexanaewi peatenewi. Irʉno bapoxonae itapetatsi pomonae jiwi peyawenaewi. Bapoxonae irʉrʉ itapetatsi pomonae peitorobiwi pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi. Irʉrʉ bapoxonae itapetatsi pomonae cueicueijei icha jumeintha, po jumein bequein jopa nacuidubiyo.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 — ausente —
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 — ausente —
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ichitha paxam bewa paichichipaename po jʉntʉ cui coyenein xua bichocono wʉnae po coyenein xua Nacom amanaya cata piamonaetha.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.