Filipenses 1

cug (CUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiŋwakti kələ nyaka mih Bɔɔl buku Timɔti, bə̀ bɔ kɔ bwa bə nɔm bə Klistus Jisɔs. Kiŋwakti kələ dzəki i mbɛiŋ bəni bəchi bə̀ bɔ kɔ bə Klistus Jisɔs i Filibi i tasi bəh kifwu ki bətii kijuŋni ki bəni bə bumni bəh bəni bə̀ bɔ gamtiki i fəki bənɔm i kijuŋni kintəəŋ.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nyɔ Tii wibukumbɛiŋ bəh Bah Jisɔs Klistus chûsi shɔm yindzɔŋni i mbɛiŋ chu nyâ mbɛiŋ bəh kimbɔiŋni.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Jɔbi wə mih kwakaki kɔm mbɛiŋ na yibwiŋ, mih ka nyaki num a kiyɔŋni i Nyɔ wuŋ shəŋ.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Jɔbi wə mih tsaki i ntsa wuŋ wichi kɔm mbɛiŋ bəchi, mih ka tsaki jɔbi wichi bəh kinsaŋli,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 kɔm i yisi i chɔkɔ bi ninshiŋ i dzə buku bidaiŋ, kɔ num mbɛiŋ chiŋni bəh mih i nɔmki a ntum wi ndzɔŋni wə kɔm Jisɔs Klistus tsə̂ki a ninshiŋ.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Mih kiəki lə na bindzɔŋ a Nyɔ wə wi nì yisi nɔm wi ndzɔŋni wələ i mbɛiŋ bi dzɔ tsə lə bəh wi i ninshiŋ i tsə kaasi i chɔkɔ biə Jisɔs Klistus bi fiəni dzə yɛiŋ.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Yi kɔ chəŋ a mih kwakaki kɔm mbɛiŋ bəchi yakadəiŋ, kɔm mbɛiŋ kɔ shɔm yiŋ, bukumbɛiŋ num i fiɛŋ fimu wə a num fiə Nyɔ kɔ wi duksi bukumbɛiŋ yɛiŋ. Bukumbɛiŋ num i fi wə i liə, asi bukumbɛiŋ si num kɔŋ a numki jɔbi wə mih kɔ i juŋ yi nsəŋ mə, kɔŋ a numki i jɔbi wə mih kɔ mih nyani kɔm nnya dzaka i kɔŋ bi ntum wi ndzɔŋni wiwɔ fə a wi ləkəki nalə.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Mih dzakaki lə Nyɔ kiə na bindzɔŋ a mih kaŋaki lə shɔm i mbɛiŋ nalə, kɔŋ mbɛiŋ bəchi bəh kiŋkɔŋ ki Klistus Jisɔs.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Mih tsaki a kiŋkɔŋ kimbɛiŋ tsəki a ninshiŋ ninshiŋ, ma mbɛiŋ ni kaŋa mfi, i nəŋki gia bindzɔŋ.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Jɔbi wə mbɛiŋ nəŋki yakadəiŋ, mbɛiŋ ni tɔksi sabi yə yi kɔ chəŋ. Ayakadəiŋ, a bi numki chɔkɔ biə Jisɔs Klistus bi fiəni dzə, mbɛiŋ bi baiŋki, ŋgbɔ kɔbi.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Mbɛiŋ bi numki yakadəiŋ num mbɛiŋ fwuli bəh kimfə ki chəŋ kə mbɛiŋ kaŋaki tsə dzəh i Jisɔs Klistus wə. Yələ ni fə kiŋkɔkni bəh kiŋkɔksi ni tsəki i Nyɔ wə.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bwa bə nih bəŋ, mih nəŋki a mbɛiŋ kiəki a gia yichi yələ yi num bəh mih lə, yi lansi gamti i fə a ntum wi ndzɔŋni wələ kɔm Jisɔs kɔɔki tsəki a ninshiŋ.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Gia yiwɔ fə bəni bə jum bə̀ bɔ chəniki ntɔŋ bəh bəni bəchi kiə a mih kɔ i juŋ yi nsəŋ mə lə, kɔm Klistus.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Nsəŋ wələ mih nɔmki lə, fə shɔm yi bwa bə nih bəbukumbɛiŋ bəduli i Bah shili i fukuki gia yi Nyɔ nalə, chu lwa kə.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Mih kiəki lə a bɔ bədɔkɔ fukuki lə kɔm Klistus nalə chini kindɔŋ bəh mih, jwɔ tə i dzɔ di biŋ a bɔ tsə mih. Ayakalə, bədɔkɔ fuku fibɔ bəh biŋkwaka bindzɔŋni.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Bɔ bədɔkɔ bələ fukuki yakadəiŋ, kɔm bɔ kɔŋki mih, bɔ kiə a mih kɔ fa i juŋ yi nsəŋ wə lə num a jiə Nyɔ mih ka mih kɔmki dzaka i kɔŋ bi ntum wi ndzɔŋni wiwɔ.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Bɔ bədɔkɔ bəyaka fukuki kɔm Klistus a dzu yi dzaka wə nəŋ num yɛli i gwu yibɔ wə a bɔ fəki yakadəiŋ kpɛiŋsi num ŋgəkə i wə mih yɛiŋki i fa juŋ yi nsəŋ mə.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Yəmaka kaŋaki nə i fə a? Kɔŋ bɔ fukuki yakadəiŋ kwayi fə num kwayini ma bɔ fukuki yi ŋkɔŋ, mih saŋliki a saŋlini kɔm i gia yichi wə bɔ fukuki num a kɔm Klistus.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Akɔ a yakadəiŋ si mih ni saŋliki kɔm mih kiəki lə si mbɛiŋ tsaki i mih, Kiŋ'waka ki Jisɔs Klistus chu gamti mih, yi num a mih ni bɔiŋ lə.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Gia yə mih tsɛiŋki tsəki a ninshiŋ i yi wə mih lansi wɔkɔli nalə kɔ a mih bi ma lansi kwati kiŋgəmni nalə kpaaa. Mih ni kaŋa ndzɔŋ a shɔm yiŋ ka i gia yichi yə mih fəki bəh gwu yiŋ, ni yaksiki a Klistus i bɛiŋ i liə jɔbi wichi asi yi nì kɔ, kɔŋ mih numki wiwɔm, nabə a mih kpi.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Mih dzakaki lə kɔm, i yiŋ wə, mih kabə num wiwɔm, yaka mih kɔ a i Klistus, mih ka kpi, a ni numki num mbee i mih.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ayakalə, a kabə num a mih ni numki lə wiwɔm, mih ni fəki nɔm wə wi kɔ i gamti bəni bindzɔŋ. Si gia yiwɔ kɔ yakadəiŋ, mih kiəki kə a mih ki baaki yinaiŋ na.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Mih kɔ mih fumni i kintəəŋ ki gia yələ wə. Mih lansiki nəŋki a, asi kɔ i yiŋ wə ma mih nyə mfiŋ tsə ka bə́ numki buku Klistus. Yəmaka ndzɔŋ nalə tsə i numki wiwɔm.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ayakalə, yi kpɛiŋniki lə nalə kɔm mbɛiŋ a mih numki wiwɔm.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Si yi kɔ yakadəiŋ, mih tɔksiki kiəki lə məŋni kə a mih ni numki lə wiwɔm bukumbɛiŋ bəchi ka mbɛiŋ ni kɔɔki tsəki a ninshiŋ chu num bəh kinsaŋli asi mbɛiŋ jiə shɔm i Klistus wə.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ayakadəiŋ, jɔbi wə mih fiəni dzə num bəh mbɛiŋ, mbɛiŋ ni ghaŋsiki gwu na bindzɔŋ kɔm Klistus Jisɔs kɔm mih.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Gia yə mih nəŋki i dzaka kɔ a, mbɛiŋ nɔ̂ki nɔni kə ntum wi ndzɔŋni kɔm Klistus nəŋki. Mbɛiŋ nɔ̂ki yakadəiŋ, ka mih bi fiəni dzə yɛiŋ mbɛiŋ, ma mih bi dzə kə, mih ni wɔkɔki alə a mbɛiŋ num ndzɔŋ, kaŋa shɔm yimu num i mi wimu, jwɔ i fiɛŋ fimu wə, i kimbum kɔm ntum wi ndzɔŋni.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Kiə mbɛiŋ ma lwâki bəni bə̀ bɔ baiŋŋki mbɛiŋ i gia yələ wə. Mbɛiŋ kabə lwaki kə bɔ, ma yəmaka ni chusiki i bɔ a Nyɔ ni bwili lə mbɛiŋ, ayakalə yiŋni kaasi bɔ num kaasini.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Mbɛiŋ kîəki a Nyɔ ka duksi dəkə mbɛiŋ a mbɛiŋ nûmki bəni bə Klistus shəŋ, alə a mbɛiŋ bûm a wi shəŋ. Wi kɔ wi duksi tə a mbɛiŋ wɔ̂kɔki ŋgəkə kɔm Klistus.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Mbɛiŋ kɔ mbɛiŋ chiŋni lɔ bəh mih, bukumbɛiŋ bəchi bə́ jwɔ a i gia yələ wə mbɛiŋ nì yɛiŋ mih jwɔ kɔm yi a num a yi, mbɛiŋ wɔkɔki si mih kɛiŋki a yi bɛiŋ i liə.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.