Filipenses 1
cug (CUG) vs NAA
1 Kiŋwakti kələ nyaka mih Bɔɔl buku Timɔti, bə̀ bɔ kɔ bwa bə nɔm bə Klistus Jisɔs. Kiŋwakti kələ dzəki i mbɛiŋ bəni bəchi bə̀ bɔ kɔ bə Klistus Jisɔs i Filibi i tasi bəh kifwu ki bətii kijuŋni ki bəni bə bumni bəh bəni bə̀ bɔ gamtiki i fəki bənɔm i kijuŋni kintəəŋ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Nyɔ Tii wibukumbɛiŋ bəh Bah Jisɔs Klistus chûsi shɔm yindzɔŋni i mbɛiŋ chu nyâ mbɛiŋ bəh kimbɔiŋni.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Jɔbi wə mih kwakaki kɔm mbɛiŋ na yibwiŋ, mih ka nyaki num a kiyɔŋni i Nyɔ wuŋ shəŋ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Jɔbi wə mih tsaki i ntsa wuŋ wichi kɔm mbɛiŋ bəchi, mih ka tsaki jɔbi wichi bəh kinsaŋli,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 kɔm i yisi i chɔkɔ bi ninshiŋ i dzə buku bidaiŋ, kɔ num mbɛiŋ chiŋni bəh mih i nɔmki a ntum wi ndzɔŋni wə kɔm Jisɔs Klistus tsə̂ki a ninshiŋ.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mih kiəki lə na bindzɔŋ a Nyɔ wə wi nì yisi nɔm wi ndzɔŋni wələ i mbɛiŋ bi dzɔ tsə lə bəh wi i ninshiŋ i tsə kaasi i chɔkɔ biə Jisɔs Klistus bi fiəni dzə yɛiŋ.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Yi kɔ chəŋ a mih kwakaki kɔm mbɛiŋ bəchi yakadəiŋ, kɔm mbɛiŋ kɔ shɔm yiŋ, bukumbɛiŋ num i fiɛŋ fimu wə a num fiə Nyɔ kɔ wi duksi bukumbɛiŋ yɛiŋ. Bukumbɛiŋ num i fi wə i liə, asi bukumbɛiŋ si num kɔŋ a numki jɔbi wə mih kɔ i juŋ yi nsəŋ mə, kɔŋ a numki i jɔbi wə mih kɔ mih nyani kɔm nnya dzaka i kɔŋ bi ntum wi ndzɔŋni wiwɔ fə a wi ləkəki nalə.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Mih dzakaki lə Nyɔ kiə na bindzɔŋ a mih kaŋaki lə shɔm i mbɛiŋ nalə, kɔŋ mbɛiŋ bəchi bəh kiŋkɔŋ ki Klistus Jisɔs.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Mih tsaki a kiŋkɔŋ kimbɛiŋ tsəki a ninshiŋ ninshiŋ, ma mbɛiŋ ni kaŋa mfi, i nəŋki gia bindzɔŋ.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Jɔbi wə mbɛiŋ nəŋki yakadəiŋ, mbɛiŋ ni tɔksi sabi yə yi kɔ chəŋ. Ayakadəiŋ, a bi numki chɔkɔ biə Jisɔs Klistus bi fiəni dzə, mbɛiŋ bi baiŋki, ŋgbɔ kɔbi.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Mbɛiŋ bi numki yakadəiŋ num mbɛiŋ fwuli bəh kimfə ki chəŋ kə mbɛiŋ kaŋaki tsə dzəh i Jisɔs Klistus wə. Yələ ni fə kiŋkɔkni bəh kiŋkɔksi ni tsəki i Nyɔ wə.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bwa bə nih bəŋ, mih nəŋki a mbɛiŋ kiəki a gia yichi yələ yi num bəh mih lə, yi lansi gamti i fə a ntum wi ndzɔŋni wələ kɔm Jisɔs kɔɔki tsəki a ninshiŋ.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Gia yiwɔ fə bəni bə jum bə̀ bɔ chəniki ntɔŋ bəh bəni bəchi kiə a mih kɔ i juŋ yi nsəŋ mə lə, kɔm Klistus.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Nsəŋ wələ mih nɔmki lə, fə shɔm yi bwa bə nih bəbukumbɛiŋ bəduli i Bah shili i fukuki gia yi Nyɔ nalə, chu lwa kə.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Mih kiəki lə a bɔ bədɔkɔ fukuki lə kɔm Klistus nalə chini kindɔŋ bəh mih, jwɔ tə i dzɔ di biŋ a bɔ tsə mih. Ayakalə, bədɔkɔ fuku fibɔ bəh biŋkwaka bindzɔŋni.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Bɔ bədɔkɔ bələ fukuki yakadəiŋ, kɔm bɔ kɔŋki mih, bɔ kiə a mih kɔ fa i juŋ yi nsəŋ wə lə num a jiə Nyɔ mih ka mih kɔmki dzaka i kɔŋ bi ntum wi ndzɔŋni wiwɔ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Bɔ bədɔkɔ bəyaka fukuki kɔm Klistus a dzu yi dzaka wə nəŋ num yɛli i gwu yibɔ wə a bɔ fəki yakadəiŋ kpɛiŋsi num ŋgəkə i wə mih yɛiŋki i fa juŋ yi nsəŋ mə.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Yəmaka kaŋaki nə i fə a? Kɔŋ bɔ fukuki yakadəiŋ kwayi fə num kwayini ma bɔ fukuki yi ŋkɔŋ, mih saŋliki a saŋlini kɔm i gia yichi wə bɔ fukuki num a kɔm Klistus.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Akɔ a yakadəiŋ si mih ni saŋliki kɔm mih kiəki lə si mbɛiŋ tsaki i mih, Kiŋ'waka ki Jisɔs Klistus chu gamti mih, yi num a mih ni bɔiŋ lə.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Gia yə mih tsɛiŋki tsəki a ninshiŋ i yi wə mih lansi wɔkɔli nalə kɔ a mih bi ma lansi kwati kiŋgəmni nalə kpaaa. Mih ni kaŋa ndzɔŋ a shɔm yiŋ ka i gia yichi yə mih fəki bəh gwu yiŋ, ni yaksiki a Klistus i bɛiŋ i liə jɔbi wichi asi yi nì kɔ, kɔŋ mih numki wiwɔm, nabə a mih kpi.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Mih dzakaki lə kɔm, i yiŋ wə, mih kabə num wiwɔm, yaka mih kɔ a i Klistus, mih ka kpi, a ni numki num mbee i mih.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ayakalə, a kabə num a mih ni numki lə wiwɔm, mih ni fəki nɔm wə wi kɔ i gamti bəni bindzɔŋ. Si gia yiwɔ kɔ yakadəiŋ, mih kiəki kə a mih ki baaki yinaiŋ na.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Mih kɔ mih fumni i kintəəŋ ki gia yələ wə. Mih lansiki nəŋki a, asi kɔ i yiŋ wə ma mih nyə mfiŋ tsə ka bə́ numki buku Klistus. Yəmaka ndzɔŋ nalə tsə i numki wiwɔm.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ayakalə, yi kpɛiŋniki lə nalə kɔm mbɛiŋ a mih numki wiwɔm.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Si yi kɔ yakadəiŋ, mih tɔksiki kiəki lə məŋni kə a mih ni numki lə wiwɔm bukumbɛiŋ bəchi ka mbɛiŋ ni kɔɔki tsəki a ninshiŋ chu num bəh kinsaŋli asi mbɛiŋ jiə shɔm i Klistus wə.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ayakadəiŋ, jɔbi wə mih fiəni dzə num bəh mbɛiŋ, mbɛiŋ ni ghaŋsiki gwu na bindzɔŋ kɔm Klistus Jisɔs kɔm mih.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Gia yə mih nəŋki i dzaka kɔ a, mbɛiŋ nɔ̂ki nɔni kə ntum wi ndzɔŋni kɔm Klistus nəŋki. Mbɛiŋ nɔ̂ki yakadəiŋ, ka mih bi fiəni dzə yɛiŋ mbɛiŋ, ma mih bi dzə kə, mih ni wɔkɔki alə a mbɛiŋ num ndzɔŋ, kaŋa shɔm yimu num i mi wimu, jwɔ i fiɛŋ fimu wə, i kimbum kɔm ntum wi ndzɔŋni.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Kiə mbɛiŋ ma lwâki bəni bə̀ bɔ baiŋŋki mbɛiŋ i gia yələ wə. Mbɛiŋ kabə lwaki kə bɔ, ma yəmaka ni chusiki i bɔ a Nyɔ ni bwili lə mbɛiŋ, ayakalə yiŋni kaasi bɔ num kaasini.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Mbɛiŋ kîəki a Nyɔ ka duksi dəkə mbɛiŋ a mbɛiŋ nûmki bəni bə Klistus shəŋ, alə a mbɛiŋ bûm a wi shəŋ. Wi kɔ wi duksi tə a mbɛiŋ wɔ̂kɔki ŋgəkə kɔm Klistus.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Mbɛiŋ kɔ mbɛiŋ chiŋni lɔ bəh mih, bukumbɛiŋ bəchi bə́ jwɔ a i gia yələ wə mbɛiŋ nì yɛiŋ mih jwɔ kɔm yi a num a yi, mbɛiŋ wɔkɔki si mih kɛiŋki a yi bɛiŋ i liə.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.