Apocalipse 7
cug (CUG) vs ARA
1 Si yəmaka nì tsə, mih yɛiŋ bəchinda bə Nyɔ bənaa num bɔ numyi i bɛiŋ i bimbu bi mbi binaa, kəŋ fiəkə yə yi bukuki dzəki i bimbu biwɔ wə, a yi ma tsəki i kuku nabə i kinchwɔ kimbum wə, nabə i kɛiŋ wə.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Mih ka chu yɛiŋ chinda wi Nyɔ widɔkɔ, wi buku dzə i kimbu kə wɔŋ bukuki yɛiŋ, wi kaŋa fiɛŋ fi Nyɔ wə wi kaŋaki nɔni, fiə wi chəsiki bəni bu yɛiŋ. Wi ka bɔɔŋ bəchinda bə Nyɔ bə̀ bənaa bəh ja yiləkəli. Bəchinda bələ kɔ bə̀ bə nì nya ŋga i bɔ, a bɔ bəkəli nshwaiŋ bəh kinchwɔ kimbum.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Wi bɔɔŋ ka dzaka a, “Kiə mbɛiŋ ki bə̂kəli kə nshwaiŋ nabə kinchwɔ kimbum nabə kɛiŋ, maka buku jiə bənchəsi i shi bi bəni bə nɔm bə Nyɔ wi buku wə.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Ayaka mih ka wɔkɔ a bəni bə̀ bə nì chəsi nì kɔ bənchuku gbi bəh mbaŋnyani ntsɔ bənaa a (144,000), num bɔ buku i chwɔŋbijuŋ bichi wə i Islae.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Bə nì chəsi bəni i chwɔŋkijuŋ ki Juda wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa, i chwɔŋkijuŋ ki Leubɛŋ wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa, i chwɔŋkijuŋ ki Gad wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 i chwɔŋkijuŋ ki Ashɛl wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa, i chwɔŋkijuŋ ki Naftali wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa, i chwɔŋkijuŋ ki Manase wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 i chwɔŋkijuŋ ki Semeɔn wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa, i chwɔŋkijuŋ ki Lɛwi wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa, i chwɔŋkijuŋ ki Isaka wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 i chwɔŋkijuŋ ki Sɛbulun wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa i chwɔŋkijuŋ ki Yɔsɛf wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa i chwɔŋkijuŋ ki Bɛnjamen wə, bə chəsi bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Si yəmaka nì tsə, mih tsɛiŋ ka yɛiŋ mbaŋ wi bəni lə maaa a num wə mi kɔkə i fa. Num bɔ buku i bitumi wə bichi, bəh i chwɔŋbijuŋ wə bichi, bəh bəni bəchi, bəh já yichi, num bɔ numbɛiŋ i kiŋkii ki ŋkuŋ nshiŋ bəh i Waiŋ Jaka nshiŋ, num bɔ lɔh bəmbuŋ bə fukuli bəh biali yi sɔm i kaŋ yibɔ wə.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Bɔ nì wiliki bə ja yiləkəli dzaka a, “Mbɔiŋ dzəki num i Nyɔ wibuku wə wi kɔ wi shinum i kiŋkii wə bəh i Waiŋ Jaka wə.”
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Bəchinda bə Nyɔ bəchi numyi i bɛiŋ fiəli baŋsi kiŋkii, bəh bəchəʼ bə̀ bəh biɛiŋ biwɔm binaa biə, ka gbɔyiki tumkwusi shi bibɔ i kiŋkii nshiŋ, ka nyaki kiŋkɔksi kimbum i Nyɔ.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Bɔ nì fəki yakadəiŋ, dzakayi a, “Yi nûm ayaka! Kiŋkɔksi bəh mbum bəh mfi bi kɔ num a kaŋaki Nyɔ wibuku. Bukumbɛiŋ nyâki kiyɔŋni i wi. A num wi wə wi kaŋaki kiŋkɔkni bəh ŋga bi ləkəli i jɔbi wichi wə kiŋgɔksi kɔbi! Yi nûm ayaka.”
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Ayaka chəʼ widɔkɔ i bəchəʼ bə̀ kintəəŋ, bikə i mih a, “A fa kɔ bəndə, num bɔ lɔh bəmbuŋ bə fukuli a? Bɔ buku faiŋ?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Mih ka chukuli i wi a, “Tikwili, a kiəki a wɔ.” Ayaka wi dzaka i mih a, “A fa kɔ bəni bə̀ bɔ buku i ŋgəkə wimbum wə. Bɔ kɔ bɔ wɔkɔ bəmbuŋ bəbɔ i mwa mi Waiŋ Jaka wə, bɔ bə́ fuku.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Ayakadəiŋ bɔ ka numki i kiŋkii ki Nyɔ nshiŋ, ka nɔmki i wi nchɔkɔ bəh nshi i juŋ yi fəni yi gia mə. Wi wə wi kɔ wi num i kiŋkii wə wi ni numki bəh bɔ, wi num kinjəŋnjəŋ kibɔ.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Dzɔŋ bi chu lansi wɔɔ kə bɔ, kindɔŋ kɔbi bi chu wɔmki bɔ. Wɔŋ bi chu twɛiŋ kə bɔ, di bishili bi chu tumtiki kə bɔ.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Yi bi numki yaka, kɔm Waiŋ Jaka wə wi kɔ i kintəəŋ kiŋkii wə bi tɔkniki bəh bɔ aka ntɔkni shwáŋ, wi dzɔ bɔ tsə chiŋsi i di biə mwi mə mɔ shiki jɔbi wichi bukuki. Nyɔ bi yaŋa bwili lə midɛm michi i dzə́kəh yibɔ wə.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.