Apocalipse 7
cug (CUG) vs ACF
1 Si yəmaka nì tsə, mih yɛiŋ bəchinda bə Nyɔ bənaa num bɔ numyi i bɛiŋ i bimbu bi mbi binaa, kəŋ fiəkə yə yi bukuki dzəki i bimbu biwɔ wə, a yi ma tsəki i kuku nabə i kinchwɔ kimbum wə, nabə i kɛiŋ wə.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Mih ka chu yɛiŋ chinda wi Nyɔ widɔkɔ, wi buku dzə i kimbu kə wɔŋ bukuki yɛiŋ, wi kaŋa fiɛŋ fi Nyɔ wə wi kaŋaki nɔni, fiə wi chəsiki bəni bu yɛiŋ. Wi ka bɔɔŋ bəchinda bə Nyɔ bə̀ bənaa bəh ja yiləkəli. Bəchinda bələ kɔ bə̀ bə nì nya ŋga i bɔ, a bɔ bəkəli nshwaiŋ bəh kinchwɔ kimbum.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Wi bɔɔŋ ka dzaka a, “Kiə mbɛiŋ ki bə̂kəli kə nshwaiŋ nabə kinchwɔ kimbum nabə kɛiŋ, maka buku jiə bənchəsi i shi bi bəni bə nɔm bə Nyɔ wi buku wə.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Ayaka mih ka wɔkɔ a bəni bə̀ bə nì chəsi nì kɔ bənchuku gbi bəh mbaŋnyani ntsɔ bənaa a (144,000), num bɔ buku i chwɔŋbijuŋ bichi wə i Islae.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Bə nì chəsi bəni i chwɔŋkijuŋ ki Juda wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa, i chwɔŋkijuŋ ki Leubɛŋ wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa, i chwɔŋkijuŋ ki Gad wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 i chwɔŋkijuŋ ki Ashɛl wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa, i chwɔŋkijuŋ ki Naftali wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa, i chwɔŋkijuŋ ki Manase wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 i chwɔŋkijuŋ ki Semeɔn wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa, i chwɔŋkijuŋ ki Lɛwi wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa, i chwɔŋkijuŋ ki Isaka wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 i chwɔŋkijuŋ ki Sɛbulun wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa i chwɔŋkijuŋ ki Yɔsɛf wə, bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa i chwɔŋkijuŋ ki Bɛnjamen wə, bə chəsi bənchuku jwɔfi ntsɔ bəfa.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Si yəmaka nì tsə, mih tsɛiŋ ka yɛiŋ mbaŋ wi bəni lə maaa a num wə mi kɔkə i fa. Num bɔ buku i bitumi wə bichi, bəh i chwɔŋbijuŋ wə bichi, bəh bəni bəchi, bəh já yichi, num bɔ numbɛiŋ i kiŋkii ki ŋkuŋ nshiŋ bəh i Waiŋ Jaka nshiŋ, num bɔ lɔh bəmbuŋ bə fukuli bəh biali yi sɔm i kaŋ yibɔ wə.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Bɔ nì wiliki bə ja yiləkəli dzaka a, “Mbɔiŋ dzəki num i Nyɔ wibuku wə wi kɔ wi shinum i kiŋkii wə bəh i Waiŋ Jaka wə.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Bəchinda bə Nyɔ bəchi numyi i bɛiŋ fiəli baŋsi kiŋkii, bəh bəchəʼ bə̀ bəh biɛiŋ biwɔm binaa biə, ka gbɔyiki tumkwusi shi bibɔ i kiŋkii nshiŋ, ka nyaki kiŋkɔksi kimbum i Nyɔ.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Bɔ nì fəki yakadəiŋ, dzakayi a, “Yi nûm ayaka! Kiŋkɔksi bəh mbum bəh mfi bi kɔ num a kaŋaki Nyɔ wibuku. Bukumbɛiŋ nyâki kiyɔŋni i wi. A num wi wə wi kaŋaki kiŋkɔkni bəh ŋga bi ləkəli i jɔbi wichi wə kiŋgɔksi kɔbi! Yi nûm ayaka.”
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Ayaka chəʼ widɔkɔ i bəchəʼ bə̀ kintəəŋ, bikə i mih a, “A fa kɔ bəndə, num bɔ lɔh bəmbuŋ bə fukuli a? Bɔ buku faiŋ?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Mih ka chukuli i wi a, “Tikwili, a kiəki a wɔ.” Ayaka wi dzaka i mih a, “A fa kɔ bəni bə̀ bɔ buku i ŋgəkə wimbum wə. Bɔ kɔ bɔ wɔkɔ bəmbuŋ bəbɔ i mwa mi Waiŋ Jaka wə, bɔ bə́ fuku.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ayakadəiŋ bɔ ka numki i kiŋkii ki Nyɔ nshiŋ, ka nɔmki i wi nchɔkɔ bəh nshi i juŋ yi fəni yi gia mə. Wi wə wi kɔ wi num i kiŋkii wə wi ni numki bəh bɔ, wi num kinjəŋnjəŋ kibɔ.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Dzɔŋ bi chu lansi wɔɔ kə bɔ, kindɔŋ kɔbi bi chu wɔmki bɔ. Wɔŋ bi chu twɛiŋ kə bɔ, di bishili bi chu tumtiki kə bɔ.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Yi bi numki yaka, kɔm Waiŋ Jaka wə wi kɔ i kintəəŋ kiŋkii wə bi tɔkniki bəh bɔ aka ntɔkni shwáŋ, wi dzɔ bɔ tsə chiŋsi i di biə mwi mə mɔ shiki jɔbi wichi bukuki. Nyɔ bi yaŋa bwili lə midɛm michi i dzə́kəh yibɔ wə.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.