2 Tessalonicenses 3

cug (CUG) vs BKJ

Sair da comparação
1 I ŋkaasi wə, bwa bə nih bəbuku, mbɛiŋ tsâki i buku. Mbɛiŋ tsâki a gia yi Bah kɔmsiki wâŋki tsə̂ki i ninshiŋ ka bəni kɔksiki gia yiwɔ asi mbɛiŋ nì fəki.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Mbɛiŋ tsâki tə a buku ma gbɔyi i kaŋ yi bəni bə̀ bɔ kaŋaki shɔ́m yichu fə gia yichu, kɔm a kɔkə bəni bəchi bə̀ bɔ kaŋaki kimbum.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Ayakalə, Bah si shi num a ja yi wə. Wi ni nya lə mbɛiŋ bəh ŋga, chu kəŋ mbɛiŋ ka mbɛiŋ ma ni gbɔ i kaŋ yi mi wichu wə.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Bah fə buku jiə mfi bi buku i mbɛiŋ a mbɛiŋ si fə lɔ gia yə buku dzakaki i mbɛiŋ, mbɛiŋ num i ni baaŋ a fəki.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Ayakadəiŋ, buku tsaki a Bah jîə shɔ́m yimbɛiŋ a yi numki bəh kiŋkɔŋ ki Nyɔ, chu fə̂ a mbɛiŋ nûmki bəh ŋkâŋa wi shɔm asi Klistus nì kaŋaki.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Bwa bə nih bəbuku, buku dzakaki yələ i mbɛiŋ i yɛli wi Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs Klistus, a mbɛiŋ ma kɔ̂msiki i bwa bə nih bəbukumbɛiŋ bə̀ bɔ shi kɔ a kilɔlɔ ayaka chu biəli kə nɔni kə buku nì lani mbɛiŋ yɛiŋ.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Mih dzakaki yələ, kɔm mbɛiŋ mwi kiəki lə dzəh yə mbɛiŋ kaŋaki i bîəliki nɔni kibuku yɛiŋ. Buku nì ka chiŋ num dəkə kilɔlɔ i jɔbi wə bukumbɛiŋ nì kɔ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Buku nì ka dzi dəkə fiɛŋ fi mi maka buku gɔm. Buku nì nɔmki bɔŋ nchɔkɔ bəh nshi ka buku ma ni jiə ntiə widɔkɔ i mbɛiŋ wə.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Buku nì fəki kə yaka, a mɔŋ dəkə di bi buku, i bikəki fiɛŋ fidɔkɔ i mbɛiŋ. A nì kɔ i chusi mfə wibuku i mbɛiŋ ka mbɛiŋ biəliki.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Mbɛiŋ kiəki lə jɔbi wə bukumbɛiŋ nì kɔ buku nì nya nchi wələ i mbɛiŋ a, “Mi ka nəiŋ a ŋgaiŋ nɔmki kə, mbɛiŋ ma nyâ wi bəh fiɛŋ fidzini.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Mih dzakaki yələ lə kɔm buku wɔkɔki a mbɛiŋ bədɔkɔ shiki a kilɔlɔ nɔm kə, nyani ləkə n'ya dzaka i gia yi bəni bədɔkɔ wə.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Bəmaka bəni kɔ buku dzakaki num dzakani i bɔ chu tsa i yɛli wi Bah Jisɔs Klistus wə a bɔ nûm kuku bɔ nɔ̂mki i kwati fiɛŋ fiə bɔ kɔ i dziki.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 I mbɛiŋ, kiə mbɛiŋ ki bɔ̂h kə bwa bə nih bəbuku, i fə̂ki gia yindzɔŋni.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mi ka nəiŋ i wɔkɔ gia yə buku dzaka i kiŋwakti kələ mə, mbɛiŋ kɛiŋsi tsɛ̂iŋ ndzɔŋ wi. Kiə mbɛiŋ ki kâŋaki kə gia yidɔkɔ i fə̂ bəh wəmaka, ka wi numki bəh kiŋgəmni.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ayakalə, kiə mbɛiŋ ki dzɔ̂ kə wi ka mbaiŋŋni wimbɛiŋ. Mbɛiŋ kaŋaki i tə̂fiki wi təfini ka waiŋnih wimbɛiŋ.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Bah wə wi kɔ wi kimbɔiŋni nyâ mbɛiŋ bəh kimbɔiŋni i jɔbi wichi wə bəh i dzə́h yichi wə. Ma Bah nûmki bəh mbɛiŋ bəchi.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Mih Bɔɔl nyakaki kimbɔni kələ bəh kaŋ yiŋ. Kələ kɔ kinchəsi kəŋŋ i biŋwakti biŋ bichi. A num ayaka si mih si nyaka.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Ma shɔm yindzɔŋni yi Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus nûmki bəh mbɛiŋ bəchi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.