2 Tessalonicenses 3
cug (CUG) vs ARIB
1 I ŋkaasi wə, bwa bə nih bəbuku, mbɛiŋ tsâki i buku. Mbɛiŋ tsâki a gia yi Bah kɔmsiki wâŋki tsə̂ki i ninshiŋ ka bəni kɔksiki gia yiwɔ asi mbɛiŋ nì fəki.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Mbɛiŋ tsâki tə a buku ma gbɔyi i kaŋ yi bəni bə̀ bɔ kaŋaki shɔ́m yichu fə gia yichu, kɔm a kɔkə bəni bəchi bə̀ bɔ kaŋaki kimbum.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ayakalə, Bah si shi num a ja yi wə. Wi ni nya lə mbɛiŋ bəh ŋga, chu kəŋ mbɛiŋ ka mbɛiŋ ma ni gbɔ i kaŋ yi mi wichu wə.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Bah fə buku jiə mfi bi buku i mbɛiŋ a mbɛiŋ si fə lɔ gia yə buku dzakaki i mbɛiŋ, mbɛiŋ num i ni baaŋ a fəki.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Ayakadəiŋ, buku tsaki a Bah jîə shɔ́m yimbɛiŋ a yi numki bəh kiŋkɔŋ ki Nyɔ, chu fə̂ a mbɛiŋ nûmki bəh ŋkâŋa wi shɔm asi Klistus nì kaŋaki.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Bwa bə nih bəbuku, buku dzakaki yələ i mbɛiŋ i yɛli wi Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs Klistus, a mbɛiŋ ma kɔ̂msiki i bwa bə nih bəbukumbɛiŋ bə̀ bɔ shi kɔ a kilɔlɔ ayaka chu biəli kə nɔni kə buku nì lani mbɛiŋ yɛiŋ.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Mih dzakaki yələ, kɔm mbɛiŋ mwi kiəki lə dzəh yə mbɛiŋ kaŋaki i bîəliki nɔni kibuku yɛiŋ. Buku nì ka chiŋ num dəkə kilɔlɔ i jɔbi wə bukumbɛiŋ nì kɔ.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Buku nì ka dzi dəkə fiɛŋ fi mi maka buku gɔm. Buku nì nɔmki bɔŋ nchɔkɔ bəh nshi ka buku ma ni jiə ntiə widɔkɔ i mbɛiŋ wə.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Buku nì fəki kə yaka, a mɔŋ dəkə di bi buku, i bikəki fiɛŋ fidɔkɔ i mbɛiŋ. A nì kɔ i chusi mfə wibuku i mbɛiŋ ka mbɛiŋ biəliki.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Mbɛiŋ kiəki lə jɔbi wə bukumbɛiŋ nì kɔ buku nì nya nchi wələ i mbɛiŋ a, “Mi ka nəiŋ a ŋgaiŋ nɔmki kə, mbɛiŋ ma nyâ wi bəh fiɛŋ fidzini.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Mih dzakaki yələ lə kɔm buku wɔkɔki a mbɛiŋ bədɔkɔ shiki a kilɔlɔ nɔm kə, nyani ləkə n'ya dzaka i gia yi bəni bədɔkɔ wə.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Bəmaka bəni kɔ buku dzakaki num dzakani i bɔ chu tsa i yɛli wi Bah Jisɔs Klistus wə a bɔ nûm kuku bɔ nɔ̂mki i kwati fiɛŋ fiə bɔ kɔ i dziki.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 I mbɛiŋ, kiə mbɛiŋ ki bɔ̂h kə bwa bə nih bəbuku, i fə̂ki gia yindzɔŋni.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mi ka nəiŋ i wɔkɔ gia yə buku dzaka i kiŋwakti kələ mə, mbɛiŋ kɛiŋsi tsɛ̂iŋ ndzɔŋ wi. Kiə mbɛiŋ ki kâŋaki kə gia yidɔkɔ i fə̂ bəh wəmaka, ka wi numki bəh kiŋgəmni.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ayakalə, kiə mbɛiŋ ki dzɔ̂ kə wi ka mbaiŋŋni wimbɛiŋ. Mbɛiŋ kaŋaki i tə̂fiki wi təfini ka waiŋnih wimbɛiŋ.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Bah wə wi kɔ wi kimbɔiŋni nyâ mbɛiŋ bəh kimbɔiŋni i jɔbi wichi wə bəh i dzə́h yichi wə. Ma Bah nûmki bəh mbɛiŋ bəchi.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mih Bɔɔl nyakaki kimbɔni kələ bəh kaŋ yiŋ. Kələ kɔ kinchəsi kəŋŋ i biŋwakti biŋ bichi. A num ayaka si mih si nyaka.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ma shɔm yindzɔŋni yi Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus nûmki bəh mbɛiŋ bəchi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.