2 Tessalonicenses 2
cug (CUG) vs NVI
1 Bwa bə nih bəbuku, yə yi kɔ kɔm bə ndzə wi Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs Klistus bəh si bukumbɛiŋ bi chiŋni juŋni tsə num bəh wi, buku tsaki mbɛiŋ a,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 kiə mfi ma chiŋ dzâ shâkyi mbɛiŋ nabə a mbɛiŋ i fûmniki, a mbɛiŋ wɔkɔ ndzaka widɔkɔ i Kiŋ'waka kidɔkɔ, nabə a, ndzaka, nabə a buku nyaka kiŋwakti a ndzə wi Bah dzɔ lɔ di.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Kiə mbɛiŋ bi ma bêe a mi widɔkɔ bi fwɔkyi mbɛiŋ kɔŋ a numki na i yi naiŋ dzəh wə. Mbɛiŋ kîəki a chɔkɔ bi Bah bi dzəni biə bi dzɔ kə di, maka bəni yisi i ləkəki bəh fwu i Nyɔ. Ayaka maka mi wə wi bwiŋki bənchi bəh Nyɔ dzə tumbuku. Akɔ wi wə bə bi kaasiki wi kaasini.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 A num wi wə wi bi kɔksiki gwu yi wali na finə fiə bə dzɔki a, akɔ Nyɔ nabə fiə bə tsaki. Ayakadəiŋ, wi bi tsə liə shi num i juŋ yi fəni yi gia yi Nyɔ wə ka bi bɔɔŋki gwu yi a ŋgaiŋ kɔ Nyɔ.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Mbɛiŋ dali lə a jɔbi wə bukumbɛiŋ nì kɔ, mih nì fukuki lə gia yələ i mbɛiŋ a?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Mbɛiŋ si kiə lɔ gia yə yi kaŋaki wi i liə, ka wi dza tumbuku i jɔbi wə bə jiə i wi.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Wi si nɔm i liə bəh ŋga bi i nyumi wə i fəki a bəni waliki bənchi bə Nyɔ, yi num alə a mi wə wi kəŋki wi kaŋaki i bi kəŋki i tsə buku i jɔbi wə bə bi dzɔ bwili wi i dzəh.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Jɔbi wə bə bi dzɔ bwiliki wi, mi wə wi bwiŋki bənchi bə Nyɔ bi ka tumbuku, Bah Jisɔs bi ka fəkə wi bəh fiəkə yi dzaka, chiksi wi bəh baiŋni bi biə wi bi dzəki bəh bi.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mi wə wi bwiŋki bənchi bi dzəki i ŋga bi Satan wə, wi kaŋa ŋga bichi, fə̂ bənchəsi bə̀ bɔ chusiki ŋga bi bəh gia yi dzaka ki wɔmni a num yi ntəkə yichi.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ayaka wi bi dzəki tə bəh na bə binaiŋ chu i fwɔkyi bəni bə̀ bɔ lakaki. Bɔ lakaki kɔm bɔ nəiŋma i kɔŋki ŋkɔŋ ka bɔ bi bɔiŋ.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Si bɔ kɔŋki kə ŋkɔŋ yakadəiŋ, Nyɔ chiŋsi ŋga bidɔkɔ bi fwɔkyi bɔ, ka bɔ bum i gia yə yi kɔ yi ntəkə.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Nyɔ fə yakadəiŋ ka bɔ bəchi bi gbɔ nsaka bə̀ bɔ ka bum dəkə gia yi ŋkɔŋ, bɔ saŋli a fəki fibɔ gia yə yi kɔkə chəŋ.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ayakalə, bwa bə nih bəbuku bə̀ Bah kɔŋki na bindzɔŋ, buku kaŋaki a nyaki kiyɔŋni i Nyɔ jɔbi wichi kɔm mbɛiŋ, kɔm Nyɔ nì kɔ wi sabibwili lɔ mbɛiŋ i kin'yisi wə i bi bɔiŋsi mbɛiŋ tsə dzəh i nɔm wə Kiŋ'waka ki Baiŋni fə a mbɛiŋ baiŋki, bəh i kimbum kə mbɛiŋ bum gia yi ŋkɔŋ.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Wi nì bɔɔŋ mbɛiŋ yaka tsə dzəh i ntum wi ndzɔŋni wə buku nì fuku, ka mbɛiŋ bi dzə kwati i mbum bi Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs Klistus.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ayakadəiŋ, bwa bə nih bəbuku, mbɛiŋ nûm ndzɔŋ, kwâti nɔni kə buku nì lani mbɛiŋ yɛiŋ, kɔŋ a numki yə buku nì lani mbɛiŋ yɛiŋ i ndzaka wə, nabə yə buku nì nyaka num nyakani i mbɛiŋ.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Ma Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs Klistus mwi bəh Nyɔ Tii wibukumbɛiŋ wə wi nì kɔŋki bukumbɛiŋ shiliki shɔ́m yibukumbɛiŋ jɔbi wichi, chu nya bukumbɛiŋ bəh gia yindzɔŋni yə bukumbɛiŋ tsɛiŋki tsəki a ninshiŋ kɔm shɔm yi yindzɔŋni.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Ma wi shîli shɔ́m yimbɛiŋ, fə yi ləkəki i nɔm wi ndzɔŋni wichi wə mbɛiŋ fəki bəh i gia yichi yə mbɛiŋ dzakaki.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.