2 Tessalonicenses 2
cug (CUG) vs NTLH
1 Bwa bə nih bəbuku, yə yi kɔ kɔm bə ndzə wi Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs Klistus bəh si bukumbɛiŋ bi chiŋni juŋni tsə num bəh wi, buku tsaki mbɛiŋ a,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 kiə mfi ma chiŋ dzâ shâkyi mbɛiŋ nabə a mbɛiŋ i fûmniki, a mbɛiŋ wɔkɔ ndzaka widɔkɔ i Kiŋ'waka kidɔkɔ, nabə a, ndzaka, nabə a buku nyaka kiŋwakti a ndzə wi Bah dzɔ lɔ di.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Kiə mbɛiŋ bi ma bêe a mi widɔkɔ bi fwɔkyi mbɛiŋ kɔŋ a numki na i yi naiŋ dzəh wə. Mbɛiŋ kîəki a chɔkɔ bi Bah bi dzəni biə bi dzɔ kə di, maka bəni yisi i ləkəki bəh fwu i Nyɔ. Ayaka maka mi wə wi bwiŋki bənchi bəh Nyɔ dzə tumbuku. Akɔ wi wə bə bi kaasiki wi kaasini.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 A num wi wə wi bi kɔksiki gwu yi wali na finə fiə bə dzɔki a, akɔ Nyɔ nabə fiə bə tsaki. Ayakadəiŋ, wi bi tsə liə shi num i juŋ yi fəni yi gia yi Nyɔ wə ka bi bɔɔŋki gwu yi a ŋgaiŋ kɔ Nyɔ.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Mbɛiŋ dali lə a jɔbi wə bukumbɛiŋ nì kɔ, mih nì fukuki lə gia yələ i mbɛiŋ a?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Mbɛiŋ si kiə lɔ gia yə yi kaŋaki wi i liə, ka wi dza tumbuku i jɔbi wə bə jiə i wi.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Wi si nɔm i liə bəh ŋga bi i nyumi wə i fəki a bəni waliki bənchi bə Nyɔ, yi num alə a mi wə wi kəŋki wi kaŋaki i bi kəŋki i tsə buku i jɔbi wə bə bi dzɔ bwili wi i dzəh.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Jɔbi wə bə bi dzɔ bwiliki wi, mi wə wi bwiŋki bənchi bə Nyɔ bi ka tumbuku, Bah Jisɔs bi ka fəkə wi bəh fiəkə yi dzaka, chiksi wi bəh baiŋni bi biə wi bi dzəki bəh bi.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Mi wə wi bwiŋki bənchi bi dzəki i ŋga bi Satan wə, wi kaŋa ŋga bichi, fə̂ bənchəsi bə̀ bɔ chusiki ŋga bi bəh gia yi dzaka ki wɔmni a num yi ntəkə yichi.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Ayaka wi bi dzəki tə bəh na bə binaiŋ chu i fwɔkyi bəni bə̀ bɔ lakaki. Bɔ lakaki kɔm bɔ nəiŋma i kɔŋki ŋkɔŋ ka bɔ bi bɔiŋ.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Si bɔ kɔŋki kə ŋkɔŋ yakadəiŋ, Nyɔ chiŋsi ŋga bidɔkɔ bi fwɔkyi bɔ, ka bɔ bum i gia yə yi kɔ yi ntəkə.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Nyɔ fə yakadəiŋ ka bɔ bəchi bi gbɔ nsaka bə̀ bɔ ka bum dəkə gia yi ŋkɔŋ, bɔ saŋli a fəki fibɔ gia yə yi kɔkə chəŋ.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Ayakalə, bwa bə nih bəbuku bə̀ Bah kɔŋki na bindzɔŋ, buku kaŋaki a nyaki kiyɔŋni i Nyɔ jɔbi wichi kɔm mbɛiŋ, kɔm Nyɔ nì kɔ wi sabibwili lɔ mbɛiŋ i kin'yisi wə i bi bɔiŋsi mbɛiŋ tsə dzəh i nɔm wə Kiŋ'waka ki Baiŋni fə a mbɛiŋ baiŋki, bəh i kimbum kə mbɛiŋ bum gia yi ŋkɔŋ.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Wi nì bɔɔŋ mbɛiŋ yaka tsə dzəh i ntum wi ndzɔŋni wə buku nì fuku, ka mbɛiŋ bi dzə kwati i mbum bi Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs Klistus.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ayakadəiŋ, bwa bə nih bəbuku, mbɛiŋ nûm ndzɔŋ, kwâti nɔni kə buku nì lani mbɛiŋ yɛiŋ, kɔŋ a numki yə buku nì lani mbɛiŋ yɛiŋ i ndzaka wə, nabə yə buku nì nyaka num nyakani i mbɛiŋ.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Ma Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs Klistus mwi bəh Nyɔ Tii wibukumbɛiŋ wə wi nì kɔŋki bukumbɛiŋ shiliki shɔ́m yibukumbɛiŋ jɔbi wichi, chu nya bukumbɛiŋ bəh gia yindzɔŋni yə bukumbɛiŋ tsɛiŋki tsəki a ninshiŋ kɔm shɔm yi yindzɔŋni.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Ma wi shîli shɔ́m yimbɛiŋ, fə yi ləkəki i nɔm wi ndzɔŋni wichi wə mbɛiŋ fəki bəh i gia yichi yə mbɛiŋ dzakaki.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.