2 Tessalonicenses 2
cug (CUG) vs ARA
1 Bwa bə nih bəbuku, yə yi kɔ kɔm bə ndzə wi Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs Klistus bəh si bukumbɛiŋ bi chiŋni juŋni tsə num bəh wi, buku tsaki mbɛiŋ a,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 kiə mfi ma chiŋ dzâ shâkyi mbɛiŋ nabə a mbɛiŋ i fûmniki, a mbɛiŋ wɔkɔ ndzaka widɔkɔ i Kiŋ'waka kidɔkɔ, nabə a, ndzaka, nabə a buku nyaka kiŋwakti a ndzə wi Bah dzɔ lɔ di.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Kiə mbɛiŋ bi ma bêe a mi widɔkɔ bi fwɔkyi mbɛiŋ kɔŋ a numki na i yi naiŋ dzəh wə. Mbɛiŋ kîəki a chɔkɔ bi Bah bi dzəni biə bi dzɔ kə di, maka bəni yisi i ləkəki bəh fwu i Nyɔ. Ayaka maka mi wə wi bwiŋki bənchi bəh Nyɔ dzə tumbuku. Akɔ wi wə bə bi kaasiki wi kaasini.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 A num wi wə wi bi kɔksiki gwu yi wali na finə fiə bə dzɔki a, akɔ Nyɔ nabə fiə bə tsaki. Ayakadəiŋ, wi bi tsə liə shi num i juŋ yi fəni yi gia yi Nyɔ wə ka bi bɔɔŋki gwu yi a ŋgaiŋ kɔ Nyɔ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Mbɛiŋ dali lə a jɔbi wə bukumbɛiŋ nì kɔ, mih nì fukuki lə gia yələ i mbɛiŋ a?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Mbɛiŋ si kiə lɔ gia yə yi kaŋaki wi i liə, ka wi dza tumbuku i jɔbi wə bə jiə i wi.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Wi si nɔm i liə bəh ŋga bi i nyumi wə i fəki a bəni waliki bənchi bə Nyɔ, yi num alə a mi wə wi kəŋki wi kaŋaki i bi kəŋki i tsə buku i jɔbi wə bə bi dzɔ bwili wi i dzəh.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Jɔbi wə bə bi dzɔ bwiliki wi, mi wə wi bwiŋki bənchi bə Nyɔ bi ka tumbuku, Bah Jisɔs bi ka fəkə wi bəh fiəkə yi dzaka, chiksi wi bəh baiŋni bi biə wi bi dzəki bəh bi.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mi wə wi bwiŋki bənchi bi dzəki i ŋga bi Satan wə, wi kaŋa ŋga bichi, fə̂ bənchəsi bə̀ bɔ chusiki ŋga bi bəh gia yi dzaka ki wɔmni a num yi ntəkə yichi.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Ayaka wi bi dzəki tə bəh na bə binaiŋ chu i fwɔkyi bəni bə̀ bɔ lakaki. Bɔ lakaki kɔm bɔ nəiŋma i kɔŋki ŋkɔŋ ka bɔ bi bɔiŋ.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Si bɔ kɔŋki kə ŋkɔŋ yakadəiŋ, Nyɔ chiŋsi ŋga bidɔkɔ bi fwɔkyi bɔ, ka bɔ bum i gia yə yi kɔ yi ntəkə.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Nyɔ fə yakadəiŋ ka bɔ bəchi bi gbɔ nsaka bə̀ bɔ ka bum dəkə gia yi ŋkɔŋ, bɔ saŋli a fəki fibɔ gia yə yi kɔkə chəŋ.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Ayakalə, bwa bə nih bəbuku bə̀ Bah kɔŋki na bindzɔŋ, buku kaŋaki a nyaki kiyɔŋni i Nyɔ jɔbi wichi kɔm mbɛiŋ, kɔm Nyɔ nì kɔ wi sabibwili lɔ mbɛiŋ i kin'yisi wə i bi bɔiŋsi mbɛiŋ tsə dzəh i nɔm wə Kiŋ'waka ki Baiŋni fə a mbɛiŋ baiŋki, bəh i kimbum kə mbɛiŋ bum gia yi ŋkɔŋ.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Wi nì bɔɔŋ mbɛiŋ yaka tsə dzəh i ntum wi ndzɔŋni wə buku nì fuku, ka mbɛiŋ bi dzə kwati i mbum bi Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs Klistus.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ayakadəiŋ, bwa bə nih bəbuku, mbɛiŋ nûm ndzɔŋ, kwâti nɔni kə buku nì lani mbɛiŋ yɛiŋ, kɔŋ a numki yə buku nì lani mbɛiŋ yɛiŋ i ndzaka wə, nabə yə buku nì nyaka num nyakani i mbɛiŋ.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ma Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs Klistus mwi bəh Nyɔ Tii wibukumbɛiŋ wə wi nì kɔŋki bukumbɛiŋ shiliki shɔ́m yibukumbɛiŋ jɔbi wichi, chu nya bukumbɛiŋ bəh gia yindzɔŋni yə bukumbɛiŋ tsɛiŋki tsəki a ninshiŋ kɔm shɔm yi yindzɔŋni.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Ma wi shîli shɔ́m yimbɛiŋ, fə yi ləkəki i nɔm wi ndzɔŋni wichi wə mbɛiŋ fəki bəh i gia yichi yə mbɛiŋ dzakaki.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.