2 Tessalonicenses 1

cug (CUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akɔ mih Bɔɔl, mih kɔ buku Silas bəh Timɔti. Mih nyakaki kiŋwakti kələ i kijuŋni ki bəni bə bumni i kwili wi Tɛsalɔnika bə̀ bɔ chiŋni num bəh Nyɔ wə wi kɔ Tii wibukumbɛiŋ bəh Bah Jisɔs Klistus.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Ma shɔm yindzɔŋni bəh kimbɔiŋni ki Nyɔ Tii wibukumbɛiŋ bəh Bah Jisɔs Klistus nûmki bəh mbɛiŋ.
2 Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bwa bə nih bəbuku, buku kaŋaki i nyâki kiyɔŋni i Nyɔ jɔbi wichi kɔm mbɛiŋ. Yi kɔ chəŋ yakadəiŋ, kɔm kimbum kimbɛiŋ kɔɔki tsəki a ninshiŋ ninshiŋ, kiŋkɔŋ kə mi kaŋaki i mi mi kɔɔki tsəki tə a ninshiŋ ninshiŋ.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros.
4 Ayakadəiŋ, buku mwi si ghaŋsi lə gwu kɔm mbɛiŋ i bijuŋni bi bəni bə bumni bə Nyɔ bədɔkɔ kintəəŋ. Buku si ghaŋsi kɔm nnum wimbɛiŋ wi ndzɔŋni, bəh si bəni bwaŋki gvu i mbɛiŋ chɛiŋ, ayaka mbɛiŋ num a i kimbum kimbɛiŋ wə, bəh si mbɛiŋ kaŋaki shɔ́m i bəŋgəkə bə̀ mbɛiŋ yɛiŋki.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
5 Yələ kɔ gia yə yi chusiki a Nyɔ bi sakaki bəni i dzəh yi chəŋ wə, ka mbɛiŋ bi numki bəni num mbɛiŋ kpɛiŋ i ŋkuŋ bi Nyɔ wə num mbɛiŋ yɛiŋ bəŋgəkə bələ kɔm bi.
5 o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Si Nyɔ kɔ mi wi chəŋ, wi ni chukuli lə ŋgəkə wə bəni nyaki i mbɛiŋ bəh ŋgəkə,
6 se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 wi ni nya lə jɔbi wi wakani i mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ yɛiŋki ŋgəkə bəh i buku tə. Yələ gia bi numki i jɔbi wə Bah Jisɔs bi chusiki gwu yi i bɛiŋ, wi dzə i lɔm wi gbuku wi ghəkəni wə. Wi bi dzəki yakadəiŋ bəh bəchinda bu bə ləkəli.
7 e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
8 Wi bi chukuliki bəni bə̀ bɔ nəiŋma Nyɔ bəh ŋgəkə, bəh bə̀ bɔ ka bum dəkə ntum wi ndzɔŋni kɔm Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs.
8 e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
9 Bə bi kaasiki lə bɔ, ma bɔ bi kaŋa ŋgəkə wə wi bi gɔksi kə, bə bi gaali bɔ i Bah wə a bɔ ma dzə i wi ninshiŋ bəh i kiŋkɔkni ki kimbum wə.
9 os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
10 Yələ bi numki i chɔkɔ biə wi bi dzəki ka bəni bə̀ bɔ kɔ mbu, bi tumyi bikum i wi, ayaka bəni bəchi bə̀ bɔ jiə shɔm i wi bi numki bəh dzaka ki wɔmni bəh wi. Ayaka mbɛiŋ tə bi numki lə bəh bɔ kɔm mbɛiŋ nì bum gia yə buku nì fukuki i mbɛiŋ.
10 quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido {porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós}.
11 Akɔ gia yə buku tsaki i mbɛiŋ jɔbi wichi a Nyɔ wibuku fə̂ ma mbɛiŋ nûmki mbɛiŋ kpɛiŋ i ŋkaiŋni bəni bə̀ wi bɔɔŋ a mbɛiŋ numki. Buku tsaki tə a wi gâmti mbɛiŋ bəh ŋga bi, a mbɛiŋ fə̂ gia yindzɔŋni yichi yə mbɛiŋ nəiŋki bəh nɔm wichi wə mbɛiŋ fəki kɔm shɔm yə mbɛiŋ jiə i Klistus wə.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
12 Buku tsaki yakadəiŋ tə ka yɛli wi Bah wibukumbɛiŋ wə Jisɔs, kâŋaki kiŋkɔksi i mbɛiŋ kintəəŋ, mbɛiŋ tə kaŋa kiŋkɔksi i wi wə. Yələ kɔ kɔm shɔm yindzɔŋni yə Nyɔ wibukumbɛiŋ bəh Bah Jisɔs Klistus kaŋaki i mbɛiŋ wə.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.