1 Tessalonicenses 4

cug (CUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I kiŋgɔksi wə, bwa bə nih bəbuku, buku tsaki mbɛiŋ kwuŋ kaŋ ka bəni bə̀ bɔ chiŋni i Bah Jisɔs wə, si mbɛiŋ nì lani i buku si mbɛiŋ kaŋaki i nɔ̂ki i dzəh yə Nyɔ kɔŋki, asi mbɛiŋ nɔki i liə, mbɛiŋ fə̂ki ayaka tsə̂ a bəh ki i ninshiŋ.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Mbɛiŋ kiəki lə bətəfi bə buku nì nya i mbɛiŋ i ŋga bi Bah Jisɔs wə.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Gia yə Nyɔ kɔŋki, kɔ a mbɛiŋ lansiki baiŋki. Mbɛiŋ ma ndzɔniki i biŋ.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Mi wimu wimu i mbɛiŋ kintəəŋ kaŋaki i kîəki si wi kɔ i kaŋaki gwu yi i dzəh yə yi baiŋki yi kaŋa kiŋkɔkni.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Gwu yi mi ma shiliki ka mi i tumi kə ki kiəki kə Nyɔ.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Kiə mi i mbɛiŋ ma mɔm i fə chu nabə i fə kimfikili i waiŋnih wi i gia yələ wə. Buku nì kiŋ lɔ gia yələ i mbɛiŋ a Bah bi faaŋ lə ŋgəkə i bəni bə̀ bɔ fəki gia yələ yichi.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Mbɛiŋ kiəki a Nyɔ nì ka bɔɔŋ bukumbɛiŋ a bukumbɛiŋ nɔki nɔni ki kinyɛŋ. Wi nì bɔɔŋ bukumbɛiŋ a bə nɔki nɔni kə ki bâiŋki.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ayaka kɔ a, na ndə wə wi nəiŋ i wɔkɔ ntəfi wələ wi ka nəiŋ dəkə i wɔkɔ num i mi wiwɔm. Wi nəiŋ i wɔkɔ num i Nyɔ wə wi nyaki Kiŋ'waka ki ki Baiŋni i mbɛiŋ.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Yə kɔm kiŋkɔŋ kə mbɛiŋ kaŋaki i kaŋaki i bwa bə nih bəmbɛiŋ mbɛiŋ kaŋaki kə i chu tsɛiŋki a buku nyaka kɔm yəmaka i mbɛiŋ. Gia yələ kɔ num mbɛiŋ mwi kɔ num Nyɔ nì lani lɔ mbɛiŋ yɛiŋ si mbɛiŋ kaŋaki i kɔŋki gwu yimbɛiŋ.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 I yi ŋkɔŋ wə, mbɛiŋ si kɔŋ lə bwa bə nih bəmbɛiŋ bəchi i kimbu ki Masedɔnia wə. Ayakalə, bwa bə nih bəbuku, buku chu tsa a mbɛiŋ fə̂ki ayaka tsə̂ a ninshiŋ ninshiŋ.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Fwu wi gia kɔ a mbɛiŋ mɔ̂msiki bəh ŋga i nɔ̂ki i kimbɔiŋni wə, mbɛiŋ tsɛ̂iŋki a gia yə yi tsɛiŋki mbɛiŋ. Mbɛiŋ nɔ̂mki bəh kaŋ yimbɛiŋ asi buku nì lani mbɛiŋ.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ ni kwati kiŋkɔksi i bəni bə biŋ, mbɛiŋ ma ni tsɛiŋki mi i fiɛŋ fiə mbɛiŋ nəŋki.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Bwa bə nih bəbuku, buku nəŋki i fə a mbɛiŋ kîə ŋkɔŋ kɔm bə bəni bə̀ bɔ kɔ num bɔ kpiyi lɔ. Buku nəŋki i fə a mbɛiŋ kîə ka mbɛiŋ ma nûmki bəh nshɛiŋ nshɛiŋ ka bəni bə̀ bɔ tsɛiŋki tsəki kə i ninshiŋ i fiɛŋ fidɔkɔ.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Bukumbɛiŋ bum a Jisɔs nì kpi fiəni dza i kpi wə, yi num a liŋ asi Nyɔ bi fiəni dzə bəh Jisɔs bəh bəni bə̀ bɔ nì kpiyi num bɔ chiŋni bəh wi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Gia yə buku dzakaki i mbɛiŋ i liə lə yi biəliki ndzaka wi Bah a, bukumbɛiŋ bə̀ bə baaŋ i jum wə bə num i bi kɛiŋki bəwɔm i jɔbi wə Bah bi fiəni dzəki bukumbɛiŋ bi tsə kə i ninshiŋ i bəni bə̀ bɔ kɔ num bɔ kpiyi lɔ.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Mbɛiŋ bi wɔkɔki lə ja yi wamyini i bɛiŋ bəh ja yiləkəli, fwu wi bəchinda bə Nyɔ wili tə, jəŋ wi Nyɔ dzaka. Ayaka ka Ba wi mwi dza bɛiŋ wi shiki dzəki. Ma bəni bə̀ bɔ nì kpiyi num bɔ chiŋni bəh Klistus yisi dzayi.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ bə̀ bə bɛsi bə̀ kɛiŋ bəwɔm i jɔbi wiwɔ wə bukumbɛiŋ bi baŋsi bəh bɔ i bɛiŋ i bikwu wə i tsə baŋsi bəh Bah i bɔɔli wə. Ma bukumbɛiŋ numki bəh Bah i jɔbi wichi wə.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ bɔ̂iŋsiki tsə̂ki shɔ́m yi mi mi bəh ndzaka wələ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.