1 Tessalonicenses 4
cug (CUG) vs NVT
1 I kiŋgɔksi wə, bwa bə nih bəbuku, buku tsaki mbɛiŋ kwuŋ kaŋ ka bəni bə̀ bɔ chiŋni i Bah Jisɔs wə, si mbɛiŋ nì lani i buku si mbɛiŋ kaŋaki i nɔ̂ki i dzəh yə Nyɔ kɔŋki, asi mbɛiŋ nɔki i liə, mbɛiŋ fə̂ki ayaka tsə̂ a bəh ki i ninshiŋ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Mbɛiŋ kiəki lə bətəfi bə buku nì nya i mbɛiŋ i ŋga bi Bah Jisɔs wə.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Gia yə Nyɔ kɔŋki, kɔ a mbɛiŋ lansiki baiŋki. Mbɛiŋ ma ndzɔniki i biŋ.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Mi wimu wimu i mbɛiŋ kintəəŋ kaŋaki i kîəki si wi kɔ i kaŋaki gwu yi i dzəh yə yi baiŋki yi kaŋa kiŋkɔkni.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Gwu yi mi ma shiliki ka mi i tumi kə ki kiəki kə Nyɔ.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kiə mi i mbɛiŋ ma mɔm i fə chu nabə i fə kimfikili i waiŋnih wi i gia yələ wə. Buku nì kiŋ lɔ gia yələ i mbɛiŋ a Bah bi faaŋ lə ŋgəkə i bəni bə̀ bɔ fəki gia yələ yichi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Mbɛiŋ kiəki a Nyɔ nì ka bɔɔŋ bukumbɛiŋ a bukumbɛiŋ nɔki nɔni ki kinyɛŋ. Wi nì bɔɔŋ bukumbɛiŋ a bə nɔki nɔni kə ki bâiŋki.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ayaka kɔ a, na ndə wə wi nəiŋ i wɔkɔ ntəfi wələ wi ka nəiŋ dəkə i wɔkɔ num i mi wiwɔm. Wi nəiŋ i wɔkɔ num i Nyɔ wə wi nyaki Kiŋ'waka ki ki Baiŋni i mbɛiŋ.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Yə kɔm kiŋkɔŋ kə mbɛiŋ kaŋaki i kaŋaki i bwa bə nih bəmbɛiŋ mbɛiŋ kaŋaki kə i chu tsɛiŋki a buku nyaka kɔm yəmaka i mbɛiŋ. Gia yələ kɔ num mbɛiŋ mwi kɔ num Nyɔ nì lani lɔ mbɛiŋ yɛiŋ si mbɛiŋ kaŋaki i kɔŋki gwu yimbɛiŋ.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 I yi ŋkɔŋ wə, mbɛiŋ si kɔŋ lə bwa bə nih bəmbɛiŋ bəchi i kimbu ki Masedɔnia wə. Ayakalə, bwa bə nih bəbuku, buku chu tsa a mbɛiŋ fə̂ki ayaka tsə̂ a ninshiŋ ninshiŋ.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Fwu wi gia kɔ a mbɛiŋ mɔ̂msiki bəh ŋga i nɔ̂ki i kimbɔiŋni wə, mbɛiŋ tsɛ̂iŋki a gia yə yi tsɛiŋki mbɛiŋ. Mbɛiŋ nɔ̂mki bəh kaŋ yimbɛiŋ asi buku nì lani mbɛiŋ.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ ni kwati kiŋkɔksi i bəni bə biŋ, mbɛiŋ ma ni tsɛiŋki mi i fiɛŋ fiə mbɛiŋ nəŋki.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Bwa bə nih bəbuku, buku nəŋki i fə a mbɛiŋ kîə ŋkɔŋ kɔm bə bəni bə̀ bɔ kɔ num bɔ kpiyi lɔ. Buku nəŋki i fə a mbɛiŋ kîə ka mbɛiŋ ma nûmki bəh nshɛiŋ nshɛiŋ ka bəni bə̀ bɔ tsɛiŋki tsəki kə i ninshiŋ i fiɛŋ fidɔkɔ.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Bukumbɛiŋ bum a Jisɔs nì kpi fiəni dza i kpi wə, yi num a liŋ asi Nyɔ bi fiəni dzə bəh Jisɔs bəh bəni bə̀ bɔ nì kpiyi num bɔ chiŋni bəh wi.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Gia yə buku dzakaki i mbɛiŋ i liə lə yi biəliki ndzaka wi Bah a, bukumbɛiŋ bə̀ bə baaŋ i jum wə bə num i bi kɛiŋki bəwɔm i jɔbi wə Bah bi fiəni dzəki bukumbɛiŋ bi tsə kə i ninshiŋ i bəni bə̀ bɔ kɔ num bɔ kpiyi lɔ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Mbɛiŋ bi wɔkɔki lə ja yi wamyini i bɛiŋ bəh ja yiləkəli, fwu wi bəchinda bə Nyɔ wili tə, jəŋ wi Nyɔ dzaka. Ayaka ka Ba wi mwi dza bɛiŋ wi shiki dzəki. Ma bəni bə̀ bɔ nì kpiyi num bɔ chiŋni bəh Klistus yisi dzayi.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ bə̀ bə bɛsi bə̀ kɛiŋ bəwɔm i jɔbi wiwɔ wə bukumbɛiŋ bi baŋsi bəh bɔ i bɛiŋ i bikwu wə i tsə baŋsi bəh Bah i bɔɔli wə. Ma bukumbɛiŋ numki bəh Bah i jɔbi wichi wə.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ bɔ̂iŋsiki tsə̂ki shɔ́m yi mi mi bəh ndzaka wələ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.