1 Tessalonicenses 4

cug (CUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I kiŋgɔksi wə, bwa bə nih bəbuku, buku tsaki mbɛiŋ kwuŋ kaŋ ka bəni bə̀ bɔ chiŋni i Bah Jisɔs wə, si mbɛiŋ nì lani i buku si mbɛiŋ kaŋaki i nɔ̂ki i dzəh yə Nyɔ kɔŋki, asi mbɛiŋ nɔki i liə, mbɛiŋ fə̂ki ayaka tsə̂ a bəh ki i ninshiŋ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Mbɛiŋ kiəki lə bətəfi bə buku nì nya i mbɛiŋ i ŋga bi Bah Jisɔs wə.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Gia yə Nyɔ kɔŋki, kɔ a mbɛiŋ lansiki baiŋki. Mbɛiŋ ma ndzɔniki i biŋ.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Mi wimu wimu i mbɛiŋ kintəəŋ kaŋaki i kîəki si wi kɔ i kaŋaki gwu yi i dzəh yə yi baiŋki yi kaŋa kiŋkɔkni.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Gwu yi mi ma shiliki ka mi i tumi kə ki kiəki kə Nyɔ.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kiə mi i mbɛiŋ ma mɔm i fə chu nabə i fə kimfikili i waiŋnih wi i gia yələ wə. Buku nì kiŋ lɔ gia yələ i mbɛiŋ a Bah bi faaŋ lə ŋgəkə i bəni bə̀ bɔ fəki gia yələ yichi.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Mbɛiŋ kiəki a Nyɔ nì ka bɔɔŋ bukumbɛiŋ a bukumbɛiŋ nɔki nɔni ki kinyɛŋ. Wi nì bɔɔŋ bukumbɛiŋ a bə nɔki nɔni kə ki bâiŋki.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ayaka kɔ a, na ndə wə wi nəiŋ i wɔkɔ ntəfi wələ wi ka nəiŋ dəkə i wɔkɔ num i mi wiwɔm. Wi nəiŋ i wɔkɔ num i Nyɔ wə wi nyaki Kiŋ'waka ki ki Baiŋni i mbɛiŋ.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Yə kɔm kiŋkɔŋ kə mbɛiŋ kaŋaki i kaŋaki i bwa bə nih bəmbɛiŋ mbɛiŋ kaŋaki kə i chu tsɛiŋki a buku nyaka kɔm yəmaka i mbɛiŋ. Gia yələ kɔ num mbɛiŋ mwi kɔ num Nyɔ nì lani lɔ mbɛiŋ yɛiŋ si mbɛiŋ kaŋaki i kɔŋki gwu yimbɛiŋ.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 I yi ŋkɔŋ wə, mbɛiŋ si kɔŋ lə bwa bə nih bəmbɛiŋ bəchi i kimbu ki Masedɔnia wə. Ayakalə, bwa bə nih bəbuku, buku chu tsa a mbɛiŋ fə̂ki ayaka tsə̂ a ninshiŋ ninshiŋ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Fwu wi gia kɔ a mbɛiŋ mɔ̂msiki bəh ŋga i nɔ̂ki i kimbɔiŋni wə, mbɛiŋ tsɛ̂iŋki a gia yə yi tsɛiŋki mbɛiŋ. Mbɛiŋ nɔ̂mki bəh kaŋ yimbɛiŋ asi buku nì lani mbɛiŋ.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ ni kwati kiŋkɔksi i bəni bə biŋ, mbɛiŋ ma ni tsɛiŋki mi i fiɛŋ fiə mbɛiŋ nəŋki.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Bwa bə nih bəbuku, buku nəŋki i fə a mbɛiŋ kîə ŋkɔŋ kɔm bə bəni bə̀ bɔ kɔ num bɔ kpiyi lɔ. Buku nəŋki i fə a mbɛiŋ kîə ka mbɛiŋ ma nûmki bəh nshɛiŋ nshɛiŋ ka bəni bə̀ bɔ tsɛiŋki tsəki kə i ninshiŋ i fiɛŋ fidɔkɔ.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Bukumbɛiŋ bum a Jisɔs nì kpi fiəni dza i kpi wə, yi num a liŋ asi Nyɔ bi fiəni dzə bəh Jisɔs bəh bəni bə̀ bɔ nì kpiyi num bɔ chiŋni bəh wi.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Gia yə buku dzakaki i mbɛiŋ i liə lə yi biəliki ndzaka wi Bah a, bukumbɛiŋ bə̀ bə baaŋ i jum wə bə num i bi kɛiŋki bəwɔm i jɔbi wə Bah bi fiəni dzəki bukumbɛiŋ bi tsə kə i ninshiŋ i bəni bə̀ bɔ kɔ num bɔ kpiyi lɔ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Mbɛiŋ bi wɔkɔki lə ja yi wamyini i bɛiŋ bəh ja yiləkəli, fwu wi bəchinda bə Nyɔ wili tə, jəŋ wi Nyɔ dzaka. Ayaka ka Ba wi mwi dza bɛiŋ wi shiki dzəki. Ma bəni bə̀ bɔ nì kpiyi num bɔ chiŋni bəh Klistus yisi dzayi.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ bə̀ bə bɛsi bə̀ kɛiŋ bəwɔm i jɔbi wiwɔ wə bukumbɛiŋ bi baŋsi bəh bɔ i bɛiŋ i bikwu wə i tsə baŋsi bəh Bah i bɔɔli wə. Ma bukumbɛiŋ numki bəh Bah i jɔbi wichi wə.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ bɔ̂iŋsiki tsə̂ki shɔ́m yi mi mi bəh ndzaka wələ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.