1 Pedro 2

cug (CUG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yi kɔ a, mbɛiŋ bêe shɔm yichu yichi, bəh mfwɔkyi wichi bəh i dzakaki bəndzaka bəfa, bəh kiŋghəkə bəh i dzakaki bəndzaka bəchu bəchi kɔm bəni.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Mbɛiŋ kâŋaki kiŋkɔŋ nalə i mahki mbɛiŋŋ wi baiŋni wi kiŋ'waka a wi wi, a liŋ asi bwa bə bɔhli si kaŋa kiŋkɔŋ i mbɛiŋŋ wə, ka wi fəki mbɛiŋ kɔɔki tsəki a ninshiŋ i bi dzə kwati mbɔiŋ wimbɛiŋ.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Mbɛiŋ fə̂ki yakadəiŋ si mbɛiŋ mɔm wɔkɔ lɔ ka yɛiŋ a Bah ndzɔŋki lə.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Mbɛiŋ dzəki i Klistus wə wi kɔ Təh wə wi kaŋaki nɔni, a num wə bəni nì nəiŋma a wi ndzɔŋki kə, ayakalə Nyɔ saiŋbwili n'yi a, akɔ shɔm yi ŋgaiŋ.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Mbɛiŋ tə kɔ aka kitəh kə ki kaŋaki nɔni kə Nyɔ maaki juŋ yi kiŋ'waka yɛiŋ a mbɛiŋ ni nûmki mbaŋ wi bətii mfə gia bu bə baiŋni, i fəki bimfə gia biə wi kɔŋki i kiŋ'waka wə tsə dzəh i Jisɔs Klistus wə.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Yi kɔ i Kiŋwakti ki Nyɔ wə a,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 I mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ bum i wi, təh wiwɔ kɔ shɔm yimbɛiŋ. Ayakalə, i bəni bə̀ bɔ ka jiə dəkə shɔm i wi, wi kɔ i bɔ asi bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ mə a,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ayaka yi chu num bə nyaka a,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ayakalə, mbɛiŋ kɔ fimbɛiŋ ŋgɔkɔ wə a sabibwili Nyɔ mbɛiŋ. Mbɛiŋ num mbaŋ wi bətii mfə gia bə̀ bɔ nɔmki i ŋkuŋ. Mbɛiŋ num tumi ki baiŋni, mbɛiŋ num bəni bə̀ Nyɔ fə a bɔ numki mbu mwi i fukuki gia yindzɔŋni yə wi fəki. Akɔ wi wə wi bɔɔŋ mbɛiŋ mbɛiŋ buku i jisi mə, ka liə i baiŋni bi bimbum wə.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 A nì kɔ i kikpu wə mbɛiŋ nì kɔkə bəni, ayakalə i liə mbɛiŋ si num lɔ bəni bə Nyɔ. I ninshiŋ mbɛiŋ nì ka dzɔ dəkə nshɛiŋ yi Nyɔ, ayakalə i liə mbɛiŋ dzɔ lɔ nshɛiŋ yi.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, si mbɛiŋ kɔ bəni bə dzəni i mbi wələ wə num mbɛiŋ kwumi num kwumini i mbi wələ, mih bə́ kwuŋ kaŋ kwuŋni i mbɛiŋ a mbɛiŋ ma fə̂ki gia yichu yə nyam yimbɛiŋ yi gwu kɔŋki, kɔm gia yələ jwɔki bəh biŋ'waka bimbɛiŋ.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Mbɛiŋ chûsiki nɔni kindzɔŋni i kintəəŋ ki bəni bə̀ bɔ kiəki kə Nyɔ ka jɔbi wə bɔ jiəki gia i mbɛiŋ fuŋ a mbɛiŋ kɔ bəni bəchu, bɔ ni yɛiŋki nɔni kimbɛiŋ kindzɔŋni, ka a bi numki chɔkɔ biə Nyɔ bi dzə, bɔ bi tumyiki bikum bi.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Mbɛiŋ nyâ gwú yimbɛiŋ kɔm bə Bah i mi wichi wə wi sakaki bəni. Mbɛiŋ nyâ gwú yimbɛiŋ kɔŋ a numki i ŋkuŋ wi Lum wimbum,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 nabə i bəni bə̀ wi jiə a bɔ sakaki bimbu bi mbi, bɔ jiə bəni bə̀ bɔ fəki gia yichu i ŋgəkə wə kɔksi bə̀ bɔ fəki gia yindzɔŋni.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Nyɔ nəŋki a mbɛiŋ fə̂ki gia yindzɔŋni, ayaka baŋ dzaka ki bəni bə kiyuŋ bə̀ bɔ dzakaki gia kiə kə gia yə bɔ dzakaki.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mbɛiŋ nɔ̂ki ka bəni bə̀ gia yidɔkɔ kaŋaki kə bɔ, ayakalə kiə mbɛiŋ ki dzɔ̂ kə yi i kəŋ i shi chɛiŋ i fə̂ki chu. Mbɛiŋ nɔ̂ki num ka mfá yi Nyɔ.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Mbɛiŋ kɔ̂ksiki bəni bəchi, kɔ̂ŋ bwa bə nih bəmbɛiŋ bə bumni bəchi, lwâ Nyɔ, kɔ̂ksi ŋkuŋ wimbum wi Lum.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mfá, mbɛiŋ nyâki gwú yimbɛiŋ i bəni bə̀ mbɛiŋ kɔ i bɔ chɛiŋ, kɔ̂ksi bɔ na bindzɔŋ. Mbɛiŋ ma nyâki a bə̀ bɔ kaŋaki nɔni kindzɔŋni bɔ tɔkni i mbɛiŋ. Mbɛiŋ nyâki tə i bə̀ bɔ chəfiki.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Mih dzakaki lə kɔm Nyɔ si wɔkɔ lə ndzɔŋni i mi wə bə chəbsiki wi wi wɔkɔ lɔli maka wi gbɔ i gia yidɔkɔ wə, ayakalə kaŋa a shɔm kɔm wi jiə mfi bi i Nyɔ.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Bə ka twɛiŋki mbɛiŋ num mbɛiŋ gbɔ i gia wə, mbɛiŋ kaŋa shɔm, mbee wiwɔ kɔ na nə? Ayakalə, mbɛiŋ ka yɛiŋki ŋgəkə num i gia yindzɔŋni yə mbɛiŋ fə, mbɛiŋ kaŋa a shɔm, Nyɔ ni wɔkɔki ndzɔŋni bəh mbɛiŋ.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Akɔ di bimbɛiŋ i yɛiŋki ŋgəkə yakadəiŋ, kɔm Klistus tə nì yɛiŋ ŋgəkə kɔm mbɛiŋ, chusi kinchəsi i mbɛiŋ a mbɛiŋ dzɔ̂ gvu yi.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Wi nì ka num fə dəkə chu nalə, já yifa nì ka num buku dəkə i dzaka ki wə.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Jɔbi wə bə nì tɔyiki wi, wi nì ka chukuli dəkə bəh ntɔyi. Jɔbi wə bə nì njəŋsiki wi, wi nì ka fasi dəkə i nya ŋgəkə i bɔ, ayakalə wi nya gia yichi i Nyɔ kaŋ wə wi kiəki i saka ndzɔŋ bənsaka.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Wi mwi nì giŋ chu bibukumbɛiŋ i gwu yi wə i kintasi wə. Wi nì fə yakadəiŋ, ka bukumbɛiŋ kpi i gaali bəh chu, i nɔ̂ki nɔni ki chəŋ. Bíəkə yə wi nì kaŋaki yi fə mbɛiŋ bɔnih.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Mbɛiŋ nì kɔ aka shwáŋ njəŋ nnya, ayakalə i liə mbɛiŋ fiəni lɔ ka dzə i Nchəni, wi chu num Ntɔkni wi biŋ'waka bimbɛiŋ.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.