1 Pedro 2
cug (CUG) vs NTLH
1 Yi kɔ a, mbɛiŋ bêe shɔm yichu yichi, bəh mfwɔkyi wichi bəh i dzakaki bəndzaka bəfa, bəh kiŋghəkə bəh i dzakaki bəndzaka bəchu bəchi kɔm bəni.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Mbɛiŋ kâŋaki kiŋkɔŋ nalə i mahki mbɛiŋŋ wi baiŋni wi kiŋ'waka a wi wi, a liŋ asi bwa bə bɔhli si kaŋa kiŋkɔŋ i mbɛiŋŋ wə, ka wi fəki mbɛiŋ kɔɔki tsəki a ninshiŋ i bi dzə kwati mbɔiŋ wimbɛiŋ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Mbɛiŋ fə̂ki yakadəiŋ si mbɛiŋ mɔm wɔkɔ lɔ ka yɛiŋ a Bah ndzɔŋki lə.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Mbɛiŋ dzəki i Klistus wə wi kɔ Təh wə wi kaŋaki nɔni, a num wə bəni nì nəiŋma a wi ndzɔŋki kə, ayakalə Nyɔ saiŋbwili n'yi a, akɔ shɔm yi ŋgaiŋ.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Mbɛiŋ tə kɔ aka kitəh kə ki kaŋaki nɔni kə Nyɔ maaki juŋ yi kiŋ'waka yɛiŋ a mbɛiŋ ni nûmki mbaŋ wi bətii mfə gia bu bə baiŋni, i fəki bimfə gia biə wi kɔŋki i kiŋ'waka wə tsə dzəh i Jisɔs Klistus wə.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Yi kɔ i Kiŋwakti ki Nyɔ wə a,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 I mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ bum i wi, təh wiwɔ kɔ shɔm yimbɛiŋ. Ayakalə, i bəni bə̀ bɔ ka jiə dəkə shɔm i wi, wi kɔ i bɔ asi bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ mə a,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ayaka yi chu num bə nyaka a,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ayakalə, mbɛiŋ kɔ fimbɛiŋ ŋgɔkɔ wə a sabibwili Nyɔ mbɛiŋ. Mbɛiŋ num mbaŋ wi bətii mfə gia bə̀ bɔ nɔmki i ŋkuŋ. Mbɛiŋ num tumi ki baiŋni, mbɛiŋ num bəni bə̀ Nyɔ fə a bɔ numki mbu mwi i fukuki gia yindzɔŋni yə wi fəki. Akɔ wi wə wi bɔɔŋ mbɛiŋ mbɛiŋ buku i jisi mə, ka liə i baiŋni bi bimbum wə.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 A nì kɔ i kikpu wə mbɛiŋ nì kɔkə bəni, ayakalə i liə mbɛiŋ si num lɔ bəni bə Nyɔ. I ninshiŋ mbɛiŋ nì ka dzɔ dəkə nshɛiŋ yi Nyɔ, ayakalə i liə mbɛiŋ dzɔ lɔ nshɛiŋ yi.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, si mbɛiŋ kɔ bəni bə dzəni i mbi wələ wə num mbɛiŋ kwumi num kwumini i mbi wələ, mih bə́ kwuŋ kaŋ kwuŋni i mbɛiŋ a mbɛiŋ ma fə̂ki gia yichu yə nyam yimbɛiŋ yi gwu kɔŋki, kɔm gia yələ jwɔki bəh biŋ'waka bimbɛiŋ.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Mbɛiŋ chûsiki nɔni kindzɔŋni i kintəəŋ ki bəni bə̀ bɔ kiəki kə Nyɔ ka jɔbi wə bɔ jiəki gia i mbɛiŋ fuŋ a mbɛiŋ kɔ bəni bəchu, bɔ ni yɛiŋki nɔni kimbɛiŋ kindzɔŋni, ka a bi numki chɔkɔ biə Nyɔ bi dzə, bɔ bi tumyiki bikum bi.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Mbɛiŋ nyâ gwú yimbɛiŋ kɔm bə Bah i mi wichi wə wi sakaki bəni. Mbɛiŋ nyâ gwú yimbɛiŋ kɔŋ a numki i ŋkuŋ wi Lum wimbum,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 nabə i bəni bə̀ wi jiə a bɔ sakaki bimbu bi mbi, bɔ jiə bəni bə̀ bɔ fəki gia yichu i ŋgəkə wə kɔksi bə̀ bɔ fəki gia yindzɔŋni.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Nyɔ nəŋki a mbɛiŋ fə̂ki gia yindzɔŋni, ayaka baŋ dzaka ki bəni bə kiyuŋ bə̀ bɔ dzakaki gia kiə kə gia yə bɔ dzakaki.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Mbɛiŋ nɔ̂ki ka bəni bə̀ gia yidɔkɔ kaŋaki kə bɔ, ayakalə kiə mbɛiŋ ki dzɔ̂ kə yi i kəŋ i shi chɛiŋ i fə̂ki chu. Mbɛiŋ nɔ̂ki num ka mfá yi Nyɔ.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Mbɛiŋ kɔ̂ksiki bəni bəchi, kɔ̂ŋ bwa bə nih bəmbɛiŋ bə bumni bəchi, lwâ Nyɔ, kɔ̂ksi ŋkuŋ wimbum wi Lum.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Mfá, mbɛiŋ nyâki gwú yimbɛiŋ i bəni bə̀ mbɛiŋ kɔ i bɔ chɛiŋ, kɔ̂ksi bɔ na bindzɔŋ. Mbɛiŋ ma nyâki a bə̀ bɔ kaŋaki nɔni kindzɔŋni bɔ tɔkni i mbɛiŋ. Mbɛiŋ nyâki tə i bə̀ bɔ chəfiki.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Mih dzakaki lə kɔm Nyɔ si wɔkɔ lə ndzɔŋni i mi wə bə chəbsiki wi wi wɔkɔ lɔli maka wi gbɔ i gia yidɔkɔ wə, ayakalə kaŋa a shɔm kɔm wi jiə mfi bi i Nyɔ.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Bə ka twɛiŋki mbɛiŋ num mbɛiŋ gbɔ i gia wə, mbɛiŋ kaŋa shɔm, mbee wiwɔ kɔ na nə? Ayakalə, mbɛiŋ ka yɛiŋki ŋgəkə num i gia yindzɔŋni yə mbɛiŋ fə, mbɛiŋ kaŋa a shɔm, Nyɔ ni wɔkɔki ndzɔŋni bəh mbɛiŋ.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Akɔ di bimbɛiŋ i yɛiŋki ŋgəkə yakadəiŋ, kɔm Klistus tə nì yɛiŋ ŋgəkə kɔm mbɛiŋ, chusi kinchəsi i mbɛiŋ a mbɛiŋ dzɔ̂ gvu yi.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Wi nì ka num fə dəkə chu nalə, já yifa nì ka num buku dəkə i dzaka ki wə.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Jɔbi wə bə nì tɔyiki wi, wi nì ka chukuli dəkə bəh ntɔyi. Jɔbi wə bə nì njəŋsiki wi, wi nì ka fasi dəkə i nya ŋgəkə i bɔ, ayakalə wi nya gia yichi i Nyɔ kaŋ wə wi kiəki i saka ndzɔŋ bənsaka.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Wi mwi nì giŋ chu bibukumbɛiŋ i gwu yi wə i kintasi wə. Wi nì fə yakadəiŋ, ka bukumbɛiŋ kpi i gaali bəh chu, i nɔ̂ki nɔni ki chəŋ. Bíəkə yə wi nì kaŋaki yi fə mbɛiŋ bɔnih.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Mbɛiŋ nì kɔ aka shwáŋ njəŋ nnya, ayakalə i liə mbɛiŋ fiəni lɔ ka dzə i Nchəni, wi chu num Ntɔkni wi biŋ'waka bimbɛiŋ.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.