1 Pedro 2

cug (CUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yi kɔ a, mbɛiŋ bêe shɔm yichu yichi, bəh mfwɔkyi wichi bəh i dzakaki bəndzaka bəfa, bəh kiŋghəkə bəh i dzakaki bəndzaka bəchu bəchi kɔm bəni.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Mbɛiŋ kâŋaki kiŋkɔŋ nalə i mahki mbɛiŋŋ wi baiŋni wi kiŋ'waka a wi wi, a liŋ asi bwa bə bɔhli si kaŋa kiŋkɔŋ i mbɛiŋŋ wə, ka wi fəki mbɛiŋ kɔɔki tsəki a ninshiŋ i bi dzə kwati mbɔiŋ wimbɛiŋ.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Mbɛiŋ fə̂ki yakadəiŋ si mbɛiŋ mɔm wɔkɔ lɔ ka yɛiŋ a Bah ndzɔŋki lə.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mbɛiŋ dzəki i Klistus wə wi kɔ Təh wə wi kaŋaki nɔni, a num wə bəni nì nəiŋma a wi ndzɔŋki kə, ayakalə Nyɔ saiŋbwili n'yi a, akɔ shɔm yi ŋgaiŋ.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Mbɛiŋ tə kɔ aka kitəh kə ki kaŋaki nɔni kə Nyɔ maaki juŋ yi kiŋ'waka yɛiŋ a mbɛiŋ ni nûmki mbaŋ wi bətii mfə gia bu bə baiŋni, i fəki bimfə gia biə wi kɔŋki i kiŋ'waka wə tsə dzəh i Jisɔs Klistus wə.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Yi kɔ i Kiŋwakti ki Nyɔ wə a,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 I mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ bum i wi, təh wiwɔ kɔ shɔm yimbɛiŋ. Ayakalə, i bəni bə̀ bɔ ka jiə dəkə shɔm i wi, wi kɔ i bɔ asi bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ mə a,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ayaka yi chu num bə nyaka a,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ayakalə, mbɛiŋ kɔ fimbɛiŋ ŋgɔkɔ wə a sabibwili Nyɔ mbɛiŋ. Mbɛiŋ num mbaŋ wi bətii mfə gia bə̀ bɔ nɔmki i ŋkuŋ. Mbɛiŋ num tumi ki baiŋni, mbɛiŋ num bəni bə̀ Nyɔ fə a bɔ numki mbu mwi i fukuki gia yindzɔŋni yə wi fəki. Akɔ wi wə wi bɔɔŋ mbɛiŋ mbɛiŋ buku i jisi mə, ka liə i baiŋni bi bimbum wə.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 A nì kɔ i kikpu wə mbɛiŋ nì kɔkə bəni, ayakalə i liə mbɛiŋ si num lɔ bəni bə Nyɔ. I ninshiŋ mbɛiŋ nì ka dzɔ dəkə nshɛiŋ yi Nyɔ, ayakalə i liə mbɛiŋ dzɔ lɔ nshɛiŋ yi.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, si mbɛiŋ kɔ bəni bə dzəni i mbi wələ wə num mbɛiŋ kwumi num kwumini i mbi wələ, mih bə́ kwuŋ kaŋ kwuŋni i mbɛiŋ a mbɛiŋ ma fə̂ki gia yichu yə nyam yimbɛiŋ yi gwu kɔŋki, kɔm gia yələ jwɔki bəh biŋ'waka bimbɛiŋ.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Mbɛiŋ chûsiki nɔni kindzɔŋni i kintəəŋ ki bəni bə̀ bɔ kiəki kə Nyɔ ka jɔbi wə bɔ jiəki gia i mbɛiŋ fuŋ a mbɛiŋ kɔ bəni bəchu, bɔ ni yɛiŋki nɔni kimbɛiŋ kindzɔŋni, ka a bi numki chɔkɔ biə Nyɔ bi dzə, bɔ bi tumyiki bikum bi.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mbɛiŋ nyâ gwú yimbɛiŋ kɔm bə Bah i mi wichi wə wi sakaki bəni. Mbɛiŋ nyâ gwú yimbɛiŋ kɔŋ a numki i ŋkuŋ wi Lum wimbum,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 nabə i bəni bə̀ wi jiə a bɔ sakaki bimbu bi mbi, bɔ jiə bəni bə̀ bɔ fəki gia yichu i ŋgəkə wə kɔksi bə̀ bɔ fəki gia yindzɔŋni.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nyɔ nəŋki a mbɛiŋ fə̂ki gia yindzɔŋni, ayaka baŋ dzaka ki bəni bə kiyuŋ bə̀ bɔ dzakaki gia kiə kə gia yə bɔ dzakaki.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Mbɛiŋ nɔ̂ki ka bəni bə̀ gia yidɔkɔ kaŋaki kə bɔ, ayakalə kiə mbɛiŋ ki dzɔ̂ kə yi i kəŋ i shi chɛiŋ i fə̂ki chu. Mbɛiŋ nɔ̂ki num ka mfá yi Nyɔ.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mbɛiŋ kɔ̂ksiki bəni bəchi, kɔ̂ŋ bwa bə nih bəmbɛiŋ bə bumni bəchi, lwâ Nyɔ, kɔ̂ksi ŋkuŋ wimbum wi Lum.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Mfá, mbɛiŋ nyâki gwú yimbɛiŋ i bəni bə̀ mbɛiŋ kɔ i bɔ chɛiŋ, kɔ̂ksi bɔ na bindzɔŋ. Mbɛiŋ ma nyâki a bə̀ bɔ kaŋaki nɔni kindzɔŋni bɔ tɔkni i mbɛiŋ. Mbɛiŋ nyâki tə i bə̀ bɔ chəfiki.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Mih dzakaki lə kɔm Nyɔ si wɔkɔ lə ndzɔŋni i mi wə bə chəbsiki wi wi wɔkɔ lɔli maka wi gbɔ i gia yidɔkɔ wə, ayakalə kaŋa a shɔm kɔm wi jiə mfi bi i Nyɔ.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Bə ka twɛiŋki mbɛiŋ num mbɛiŋ gbɔ i gia wə, mbɛiŋ kaŋa shɔm, mbee wiwɔ kɔ na nə? Ayakalə, mbɛiŋ ka yɛiŋki ŋgəkə num i gia yindzɔŋni yə mbɛiŋ fə, mbɛiŋ kaŋa a shɔm, Nyɔ ni wɔkɔki ndzɔŋni bəh mbɛiŋ.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Akɔ di bimbɛiŋ i yɛiŋki ŋgəkə yakadəiŋ, kɔm Klistus tə nì yɛiŋ ŋgəkə kɔm mbɛiŋ, chusi kinchəsi i mbɛiŋ a mbɛiŋ dzɔ̂ gvu yi.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Wi nì ka num fə dəkə chu nalə, já yifa nì ka num buku dəkə i dzaka ki wə.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Jɔbi wə bə nì tɔyiki wi, wi nì ka chukuli dəkə bəh ntɔyi. Jɔbi wə bə nì njəŋsiki wi, wi nì ka fasi dəkə i nya ŋgəkə i bɔ, ayakalə wi nya gia yichi i Nyɔ kaŋ wə wi kiəki i saka ndzɔŋ bənsaka.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Wi mwi nì giŋ chu bibukumbɛiŋ i gwu yi wə i kintasi wə. Wi nì fə yakadəiŋ, ka bukumbɛiŋ kpi i gaali bəh chu, i nɔ̂ki nɔni ki chəŋ. Bíəkə yə wi nì kaŋaki yi fə mbɛiŋ bɔnih.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Mbɛiŋ nì kɔ aka shwáŋ njəŋ nnya, ayakalə i liə mbɛiŋ fiəni lɔ ka dzə i Nchəni, wi chu num Ntɔkni wi biŋ'waka bimbɛiŋ.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.