Romanos 7

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hnei³ goh³ quian³⁴ˉ⁴, hleh³ˉ⁴ jau²³ la³ i²conh²ˉ³ a³ti²ñih¹ˉ³ lai²³, quie¹ júan³ lai²³ heih⁴³ i²con²³ chie³ ta¹la⁴ sian³pa².
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Júan³²ˉ¹, a³m⁴ a³sanh¹ hniah³ cua³⁴i³ jian²³ i³cúa³ con⁴juah⁴ heih⁴³ quieh¹ lai²³ ta¹la⁴ sian³ i³cúa³i³; i² juah⁴ne³ jaun² i³cúa³i³ ne⁵, jon³ ma³a⁴lon⁴i³ lai²³ i⁴ma²cua⁴³i³ jian²³ i³cúa³.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Jian³ juah⁴ne³ a⁴cua⁴i³ jian²³i³ a³ñih³ sang²³ ta¹la⁴ sian³ i³cúa³i³, jon³ ta³canh¹i³ chie³² i⁴hlenh⁴³i³ a³sa⁴lang⁴³ i³cúa³i³; i² juah⁴ne³ ma³jaun² i³cúa³i³ ne⁵, jon³ ma³a⁴lon⁴i³ lai²³ jon³, jon³ a²ma⁴ lei⁴ li⁴sanh⁴i³ jian²³i³ a³sang²³, jian³ a⁵sia³ chie³² i⁴hlenh⁴³i³ i³cúa³ chie³ tianh⁵i³.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Jian³ la⁴ne³ hnei³ tionh²ˉ³ liah⁴, goh³ quian³⁴ˉ⁴, ma³a⁴jaunh³ hnei³ i²con²³ lai²³ con⁴juah⁴ i⁴jaun² Cristo, canh⁴a² lainh⁴ hnei³ i³cúa³ a³sang²³, a³hain⁴ a³a⁴hyon²³ jen² a³jaun², canh⁴a² júan³²ˉ¹ i⁴tsei³⁴ ta⁵nei² Jon⁴dai¹.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Quie¹ con³ma²ŋeng²³ˉ¹ i⁴lang⁴³ˉ¹ he³²ˉ¹ húan⁴ˉ¹, hlion⁴ chie³² ma²ta⁵canh¹ˉ¹ i⁴hnie³⁴ he³²ˉ¹ con⁴juah⁴ lai²³. La⁴jeg³⁴ i⁴jon³ ma²quian³ húan³⁴ i²con²³ˉ¹.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 I² tieh²la³ ma³a⁴jaun³⁴ˉ¹ i²con²³ lai²³ i⁴ma²júan³ heih⁴³ i²con²³ˉ¹ i⁴ma³a⁴lon⁴ˉ¹, canh⁴a² cúa³²ˉ¹ cúa³tag³² i²con²³ Jon⁴dai¹ con³ m⁵cu³ hm²³ i⁴cúa²³ M⁴tyi⁴ quieh¹i³, a⁵jon⁴³ con⁴juah⁴ ra³sag² lai²³ don⁵.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 I² jon³ ne⁵, ¿henh⁴ li⁴juah²ˉ¹? ¿O⁴ lai²³pa² júan³ i⁴ta³canh¹ˉ¹ chie³²? ¡A⁵sia³, a⁵jon⁴³ la⁴ne³! I² a⁵sia³ ma²yan³² jnia⁴ henh⁴ jon³ i⁴leg⁴³ chie³² juah⁴ne³ sa⁴ra⁵yan³²ˉ⁴ con⁴juah⁴ lai²³. Júan³²ˉ¹, sa⁴ma²yan³²ˉ⁴ liah⁴ leg⁴³ i⁴hnie³⁴ chie³ i⁴quieh¹ a³sang²³, juah⁴ne³ sa⁴ma²a⁴he⁴ lai²³: “A⁵júan³ hnei³ i⁴tsainh³ˉ³ i⁴quieh¹ a³sang²³.”
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 I² con³ma²ra⁵yan³²ˉ⁴ heih⁴³ quieh¹ lai²³, tsei³⁴sa² a⁴cagh¹ chie³² jm² i²con²³ˉ⁵ i⁴ra⁴hno⁵ˉ⁵ la⁴jeg³⁴ nai² i⁴hlagh³². Quie¹ juah⁴ne³ sa⁴ñi³i³ lai²³, a⁵sia³ chie³² cuh²i³ liah⁴.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Quie¹ hlion⁴ meih³ jm² ra⁵sian³⁴ˉ⁴ i⁴sa⁴yan³²ˉ⁴ lai²³. I² con³ma²ra⁵yan³²ˉ⁴ heih⁴³ jon³, jon³ ra⁵lai²³ˉ⁵ i⁴ren³⁴ˉ⁴ chie³², jian³ i⁴jaun³²ˉ⁴ nei² quieh¹ m⁴tyi⁴.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Jian³ con⁴juah⁴ heih⁴³ ne³pa² ra⁵yan³²ˉ⁴ i⁴jaun³²ˉ⁴ niah¹ ma²cúa³⁴ m⁵cu³ i²con²³ˉ⁵.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Quie¹ a⁴cagh¹ chie³² jm² i²con²³ˉ⁵ con⁴juah⁴ heih⁴³ quieh¹ lai²³, jian³ a⁴ma⁴co³i³ jnia⁴, jian³ a⁴júan⁴ i⁴jaun³²ˉ⁴.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Quie¹ i⁴chie⁴³pa² hen² lai²³, jian³ heih⁴³ quieh¹ liah⁴, hen²pa², jian³ i⁴re³, jian³ i⁴tsei³⁴.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 I² jon³ ne⁵, ¿o⁴ lai²³ tsei³⁴ jon³pa² a⁴júan⁴ i⁴jaun³²ˉ⁴, lainh⁴ˉ³? ¡A⁵sia³, a⁵jon⁴³ la⁴ne³! Quie¹ chie³²pa² a⁴júan⁴ i⁴ra⁵jnia³ con⁴juah⁴ lai²³ tsei³⁴, jian³ a⁴júan⁴ i⁴jaun³²ˉ⁴. I² la⁴ne³ ma³jnia³ heih⁴³ quieh¹ lai²³ conh⁴ tei⁴³ hlagh³² chie³².
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Quie¹ nia²ˉ¹ i⁴tain⁴³ m⁴tyi⁴pa² lai²³; i² jnia⁴ ne⁵, quian³²ˉ⁴ he³² quieh¹ m⁵cu³ la³ la⁴jan³ a³ni²hnang² quian¹ chie³².
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Quie¹ sa⁴yan³²ˉ⁴ e⁴le³⁴ la⁴la³ leg⁴³ i²con²³ˉ⁵, quie¹ sa⁴júan³⁴ˉ⁴ i⁴hno⁵ˉ⁵ júan³²ˉ⁴; quie¹ i⁴jon³pa² júan³⁴ˉ⁴ i⁴hie³² pe²³ˉ⁴.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Quie¹ juah⁴ne³ júan³⁴ˉ⁴ i⁴jon³ i⁴sa⁴hno⁵ˉ⁵ júan³²ˉ⁴, jon³ ma⁵jnia³²ˉ⁴ i⁴tsei³⁴ lai²³.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 I² la⁴ne³ a⁵hei⁴³ jnia⁴ hain⁴ a³júan³ i⁴jon³, quie¹ chie³² i⁴hei¹ i²con²³ˉ⁵, jon³pa² júan³.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Quie¹ yan³²ˉ⁴ i²con²³ jnia⁴, hnie³⁴ ra³juah⁴, i²con²³ he³⁴ˉ⁴ la³, i¹con³ i⁴tsei³⁴ sa⁴hei¹; quie¹ hno⁵ˉ⁵ júan³²ˉ⁴ i⁴tsei³⁴, jian³ sa⁴legh⁴ ua²a⁴tian⁴ lei⁴.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Quie¹ sa⁴júan³⁴ˉ⁴ i⁴tsei³⁴ i⁴hno⁵ˉ⁵ júan³²ˉ⁴, quie¹ i⁴hlagh³² i⁴sa⁴hno⁵ˉ⁵ júan³²ˉ⁴, i⁴jon³pa² júan³⁴ˉ⁴.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 I² juah⁴ne³ júan³⁴ˉ⁴ i⁴sa⁴hno⁵ˉ⁵ júan³²ˉ⁴ jon³, a⁵hei⁴³ jnia⁴pa² a³júan³, quie¹ chie³² i⁴hei¹ i²con²³ˉ⁵ jon³pa² júan³.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 I² la⁴ne³ jon³ je³⁴ˉ⁴, la⁴la³pa² jain⁴³ˉ⁴, tei⁴³i² hno⁵ˉ⁵ júan³²ˉ⁴ i⁴tsei³⁴, i⁴hlagh³²pa² ñeih³² hei¹ i²con²³ˉ⁵.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Quie¹ si³hyonh³pa² m⁴tyi⁴ quien⁴ˉ⁴ lai²³ quieh¹ Jon⁴dai¹.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Jian³ lai²³ˉ⁵ i⁴sia³ con³ i⁴hei¹ i²con²³ˉ⁵ i⁴si³tang⁴ jian²³ m⁴tyi⁴ quien⁴ˉ⁴, con³ i⁴júan³ chie³² heih⁴³ i²con²³ˉ⁵ la⁴jan³ a³chion³².
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 ¡Ti⁴³ jeu²³ jnia⁴! ¿Hain³ li⁴lie⁴³ jnia⁴ húan³⁴ i⁴quian³ he³⁴ˉ⁴ la³?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Quie¹ Jon⁴dai¹pa², con⁴juah⁴ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹, a³cúa³⁴ˉ⁴ ti²hmah³² i²con²³. I² la⁴ne³ jon³, ma⁵co³²ˉ⁴ lai²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ con⁴juah⁴ m⁴tyi⁴ quien⁴ˉ⁴; i² he³⁴ˉ⁴ ne⁵, hnie³⁴ ma⁵co⁴³ heih⁴³ quieh¹ chie³².
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.