Romanos 4

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I² jon³ ne⁵, ¿henh⁴ li⁴juah²ˉ¹ nei² quieh¹ A³brang²³, jmai³sie²³ jnie³², jeun³ quian⁴ jnie³²? ¿Liah⁴ a⁴jainh⁴³i³?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Quie¹ juah⁴ne³ ma²a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹ A³brang²³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴ma⁴tei⁵i³ o³tan², jon³ ma²li⁴júan³⁴i³ ron⁴, quie¹ a⁵jon⁴³ i²con²³ Jon⁴dai¹.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Quie¹ ¿henh⁴ ra³juah⁴ ra³sag² Ma²jyi³? “Ra⁵hain⁴ A³brang²³ i²con²³ Jon⁴dai¹, i⁴jon³ a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Júan³²ˉ¹, juah⁴ne³ jan³ júan³ ta¹, hniah³ cúah³i³ a³hain⁴ o¹cau³² i⁴li⁴hmah² quieh¹, quie¹ i⁴ren³i³, a⁵jon⁴³ i⁴ta² cúa³⁴i³.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 I² a³hain⁴ a³a⁵sia³ i⁴júan³ i¹con³, i² con⁴hie³² hain⁴ i²con²³ Jon⁴dai¹ pi²³i³, a³hain⁴ a³ma³tsein³⁴ a³ren³ chie³², jon³ je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³ nei² quieh¹ i⁴hain⁴i³ jon³.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Liah⁴i² a⁴hleh⁴ Da³vei²³ nei² quieh¹ i⁴tsei³⁴ jm² ren³ chie³ a³je³ Jon⁴dai¹ quieh¹ la⁴jan³ a³tsein²³, i⁴sa⁴ro³i³ jeu³ i⁴ma³a⁴júan⁴i³,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 ra³juah⁴:
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Ta² tsei³⁴ jm² ren³ chie³ a³sa⁴quian³ Jon⁴dai¹ hei²³ chie³² quieh¹.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 I² jon³ ne⁵, ¿o⁴ jmah³ a³gm² he³²pa² tsei³⁴ jm² ren³, jian³ o⁴ a³sa⁴gm² he³² liah⁴? Quie¹ ma³a⁴juah²ˉ¹ i⁴a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹ A³brang²³ la⁴jan³ a³tsein²³ nei² quieh¹ i⁴ra⁵hain⁴i³.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 I² jon³ ne⁵, ¿hain³ mah² a⁴hyei⁴³i³? ¿O⁴ ta⁵ma³a⁴gm³ he³²i³ jian³ o⁴ naih⁵i² gm⁴³? Quie¹ naih⁵i² gm⁴³pa², a⁵jon⁴³ ta⁵ma³a⁴gm³.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Jian³ ma²jon³ a²ma⁴ a⁴gm³ he³²i³, con³ i⁴lei³ jnia⁴ i⁴ra³he²³ la⁴con³ cuh⁴³ i⁴a⁴hyei⁴³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³, nei² quieh¹ i⁴ra⁵hain⁴i³ naih⁵i² a⁴gm³ he³²i³. I² la⁴ne³ jon³ a⁴lang³⁴ A³brang²³ jmai³ la⁴jang³⁴ a³ti²hain⁴ a³sa⁴gm² he³², jian³ hyei⁴³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ tionh² la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³ tionh².
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Jian³ a⁴lang³⁴i³ jmai³ la⁴jang³⁴ a³gm² he³² a³ti²hain⁴ tionh² liah⁴i² ra⁵hain⁴ A³brang²³ jmai³²ˉ¹ naih⁵i² a⁴gm³ he³²i³.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Quie¹ a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ jau²³ ho³² i²con²³ A³brang²³ jian³ i²con²³ sa¹jeun³ quian¹i³ i⁴hyei³⁴i³ cuah³²húa³⁴ la³, jian³ a⁵jon⁴³ quie¹ i⁴ma⁴tei⁵i³ lai²³; a⁵sia³, quie¹ i⁴a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴ pi²³i³.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Quie¹ juah⁴ne³ jmah³ a³hie³ lai²³ ma²hyei³⁴ i⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ cúa³⁴, i¹con³ sa⁴tei⁴³ ta¹ i⁴hain⁴i³ jian³ i¹con³ sa⁴quein⁴³ jau²³ ho³²i³, juah⁴ne³ la⁴jon³.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Quie¹ con⁴juah⁴ lai²³ jia²³ ma²eu⁴³ i⁴he³⁴ Jon⁴dai¹; i² i²sa⁴ra³quia³ lai²³, sa⁴sia³ liah⁴ li⁴ua⁵tsei³² chie³ lai²³.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 I² la⁴ne³ ja³⁴ jau²³ ho³² Jon⁴dai¹ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³i³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³, canh⁴a² leg⁴³ re³ hyei³⁴ sa¹jeun³ quian¹ A³brang²³ i⁴jon³ i⁴cúa²³ Jon⁴dai¹. Hnie³⁴ ra³juah⁴, a⁵sia³ ja³⁴ jau²³ ho³²i³ i²con²³ jmah³ a³ti²hie³ lai²³. A⁵sia³, quie¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³ti²hain⁴pa² liah⁴i² ra⁵hain⁴ A³brang²³. I² la⁴ne³ lang⁴³i³ jmai³²ˉ¹ la⁴jag³⁴ˉ¹
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 ta⁵nei² Jon⁴dai¹ a³ra⁵hain⁴ i²con²³, liah⁴i² ra³juah⁴ ra³sag² Ma²jyi³: “Ma³a⁴júan³⁴ˉ⁴ i⁴langh⁴³ˉ³ jmai³ jeun⁴³ chie³.” Jian³ Jon⁴dai¹ júan³ i⁴jainh¹ a³jaun² jian³ i⁴li⁴sia³ i⁴sa⁴sia³.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Ua²liah⁴a² so⁵sia³ liah⁴ ma²li⁴lei⁴, quie¹ ra⁵hain⁴ pi²³i³ jian³ ra⁵hain³² tsei⁴³i³, i⁴jon³ a⁴lang³⁴i³ jmai³ jeun⁴³ chie³ liah⁴i² ma²a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ i²con²³i³: “La⁴ne³ li⁴jeun⁴³ jon⁴³segh³² jon⁴³tyieh⁴ˉ³.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Jian³ a⁵sia³ juah⁴ sa⁴ra⁵hain⁴ A³brang²³ jang³⁴ tsei⁴³, ua²liah⁴a² ma³hein²i³ conh⁴ nia⁴lo⁴ ñi³, la⁴con³ i⁴ma³jaun² he³²i³ jian²³i³ Sara i⁴so⁵lei⁴ li⁴sian³ a³jon⁴³i³.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Jian³ a⁵sia³ teun³⁴ co³hei²tsei³ a⁴júan⁴i³ juah⁴ i⁴sa⁴hain⁴i³ jau²³ ho³² Jon⁴dai¹, a⁵sia³, quie¹ tsei³⁴sa² jang³⁴ tsei⁴³i³ ra⁵hain⁴i³, jian³ a⁴júan⁴i³ júanh⁴³ Jon⁴dai¹.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Jian³ re³ a⁴hang⁴i³ tsei⁴³ i⁴quian³ Jon⁴dai¹ ua³pei⁴ i⁴ma⁴tei⁵i³ jau²³ ho³² i⁴a⁴juah⁴i³.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 I² nei² jon³ a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Jian³ a⁵jon⁴³ jmah³ nei² quieh¹ A³brang²³ ra³sag² jau²³ ne³ i⁴a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴ne³,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 quie¹ ra³sag² nei² quian⁴ jnia¹ liah⁴ i⁴je⁴³ jnia¹ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³, hnie³⁴ ra³juah⁴, la⁴conh⁴ jnia¹ a³ti²hain⁴ˉ¹ i²con²³ a³hain⁴ a³a⁴júan⁴ i⁴a⁴hyon²³ Jesús, Re¹ quian⁴ˉ¹, jen² a³jaun².
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 A³hain⁴ a³a⁴cúanh³ húan³⁴ nei² quieh¹ chie³² quian⁴ˉ¹, jian³ a⁴hyon²³i³ canh⁴a² je⁴³ jnia¹ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.