Romanos 4
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARIB
1 I² jon³ ne⁵, ¿henh⁴ li⁴juah²ˉ¹ nei² quieh¹ A³brang²³, jmai³sie²³ jnie³², jeun³ quian⁴ jnie³²? ¿Liah⁴ a⁴jainh⁴³i³?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Quie¹ juah⁴ne³ ma²a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹ A³brang²³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴ma⁴tei⁵i³ o³tan², jon³ ma²li⁴júan³⁴i³ ron⁴, quie¹ a⁵jon⁴³ i²con²³ Jon⁴dai¹.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Quie¹ ¿henh⁴ ra³juah⁴ ra³sag² Ma²jyi³? “Ra⁵hain⁴ A³brang²³ i²con²³ Jon⁴dai¹, i⁴jon³ a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Júan³²ˉ¹, juah⁴ne³ jan³ júan³ ta¹, hniah³ cúah³i³ a³hain⁴ o¹cau³² i⁴li⁴hmah² quieh¹, quie¹ i⁴ren³i³, a⁵jon⁴³ i⁴ta² cúa³⁴i³.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 I² a³hain⁴ a³a⁵sia³ i⁴júan³ i¹con³, i² con⁴hie³² hain⁴ i²con²³ Jon⁴dai¹ pi²³i³, a³hain⁴ a³ma³tsein³⁴ a³ren³ chie³², jon³ je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³ nei² quieh¹ i⁴hain⁴i³ jon³.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Liah⁴i² a⁴hleh⁴ Da³vei²³ nei² quieh¹ i⁴tsei³⁴ jm² ren³ chie³ a³je³ Jon⁴dai¹ quieh¹ la⁴jan³ a³tsein²³, i⁴sa⁴ro³i³ jeu³ i⁴ma³a⁴júan⁴i³,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 ra³juah⁴:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ta² tsei³⁴ jm² ren³ chie³ a³sa⁴quian³ Jon⁴dai¹ hei²³ chie³² quieh¹.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 I² jon³ ne⁵, ¿o⁴ jmah³ a³gm² he³²pa² tsei³⁴ jm² ren³, jian³ o⁴ a³sa⁴gm² he³² liah⁴? Quie¹ ma³a⁴juah²ˉ¹ i⁴a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹ A³brang²³ la⁴jan³ a³tsein²³ nei² quieh¹ i⁴ra⁵hain⁴i³.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 I² jon³ ne⁵, ¿hain³ mah² a⁴hyei⁴³i³? ¿O⁴ ta⁵ma³a⁴gm³ he³²i³ jian³ o⁴ naih⁵i² gm⁴³? Quie¹ naih⁵i² gm⁴³pa², a⁵jon⁴³ ta⁵ma³a⁴gm³.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Jian³ ma²jon³ a²ma⁴ a⁴gm³ he³²i³, con³ i⁴lei³ jnia⁴ i⁴ra³he²³ la⁴con³ cuh⁴³ i⁴a⁴hyei⁴³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³, nei² quieh¹ i⁴ra⁵hain⁴i³ naih⁵i² a⁴gm³ he³²i³. I² la⁴ne³ jon³ a⁴lang³⁴ A³brang²³ jmai³ la⁴jang³⁴ a³ti²hain⁴ a³sa⁴gm² he³², jian³ hyei⁴³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ tionh² la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³ tionh².
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Jian³ a⁴lang³⁴i³ jmai³ la⁴jang³⁴ a³gm² he³² a³ti²hain⁴ tionh² liah⁴i² ra⁵hain⁴ A³brang²³ jmai³²ˉ¹ naih⁵i² a⁴gm³ he³²i³.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Quie¹ a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ jau²³ ho³² i²con²³ A³brang²³ jian³ i²con²³ sa¹jeun³ quian¹i³ i⁴hyei³⁴i³ cuah³²húa³⁴ la³, jian³ a⁵jon⁴³ quie¹ i⁴ma⁴tei⁵i³ lai²³; a⁵sia³, quie¹ i⁴a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴ pi²³i³.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Quie¹ juah⁴ne³ jmah³ a³hie³ lai²³ ma²hyei³⁴ i⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ cúa³⁴, i¹con³ sa⁴tei⁴³ ta¹ i⁴hain⁴i³ jian³ i¹con³ sa⁴quein⁴³ jau²³ ho³²i³, juah⁴ne³ la⁴jon³.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Quie¹ con⁴juah⁴ lai²³ jia²³ ma²eu⁴³ i⁴he³⁴ Jon⁴dai¹; i² i²sa⁴ra³quia³ lai²³, sa⁴sia³ liah⁴ li⁴ua⁵tsei³² chie³ lai²³.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 I² la⁴ne³ ja³⁴ jau²³ ho³² Jon⁴dai¹ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³i³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³, canh⁴a² leg⁴³ re³ hyei³⁴ sa¹jeun³ quian¹ A³brang²³ i⁴jon³ i⁴cúa²³ Jon⁴dai¹. Hnie³⁴ ra³juah⁴, a⁵sia³ ja³⁴ jau²³ ho³²i³ i²con²³ jmah³ a³ti²hie³ lai²³. A⁵sia³, quie¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³ti²hain⁴pa² liah⁴i² ra⁵hain⁴ A³brang²³. I² la⁴ne³ lang⁴³i³ jmai³²ˉ¹ la⁴jag³⁴ˉ¹
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 ta⁵nei² Jon⁴dai¹ a³ra⁵hain⁴ i²con²³, liah⁴i² ra³juah⁴ ra³sag² Ma²jyi³: “Ma³a⁴júan³⁴ˉ⁴ i⁴langh⁴³ˉ³ jmai³ jeun⁴³ chie³.” Jian³ Jon⁴dai¹ júan³ i⁴jainh¹ a³jaun² jian³ i⁴li⁴sia³ i⁴sa⁴sia³.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Ua²liah⁴a² so⁵sia³ liah⁴ ma²li⁴lei⁴, quie¹ ra⁵hain⁴ pi²³i³ jian³ ra⁵hain³² tsei⁴³i³, i⁴jon³ a⁴lang³⁴i³ jmai³ jeun⁴³ chie³ liah⁴i² ma²a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ i²con²³i³: “La⁴ne³ li⁴jeun⁴³ jon⁴³segh³² jon⁴³tyieh⁴ˉ³.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Jian³ a⁵sia³ juah⁴ sa⁴ra⁵hain⁴ A³brang²³ jang³⁴ tsei⁴³, ua²liah⁴a² ma³hein²i³ conh⁴ nia⁴lo⁴ ñi³, la⁴con³ i⁴ma³jaun² he³²i³ jian²³i³ Sara i⁴so⁵lei⁴ li⁴sian³ a³jon⁴³i³.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Jian³ a⁵sia³ teun³⁴ co³hei²tsei³ a⁴júan⁴i³ juah⁴ i⁴sa⁴hain⁴i³ jau²³ ho³² Jon⁴dai¹, a⁵sia³, quie¹ tsei³⁴sa² jang³⁴ tsei⁴³i³ ra⁵hain⁴i³, jian³ a⁴júan⁴i³ júanh⁴³ Jon⁴dai¹.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Jian³ re³ a⁴hang⁴i³ tsei⁴³ i⁴quian³ Jon⁴dai¹ ua³pei⁴ i⁴ma⁴tei⁵i³ jau²³ ho³² i⁴a⁴juah⁴i³.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 I² nei² jon³ a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Jian³ a⁵jon⁴³ jmah³ nei² quieh¹ A³brang²³ ra³sag² jau²³ ne³ i⁴a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴ne³,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 quie¹ ra³sag² nei² quian⁴ jnia¹ liah⁴ i⁴je⁴³ jnia¹ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³, hnie³⁴ ra³juah⁴, la⁴conh⁴ jnia¹ a³ti²hain⁴ˉ¹ i²con²³ a³hain⁴ a³a⁴júan⁴ i⁴a⁴hyon²³ Jesús, Re¹ quian⁴ˉ¹, jen² a³jaun².
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 A³hain⁴ a³a⁴cúanh³ húan³⁴ nei² quieh¹ chie³² quian⁴ˉ¹, jian³ a⁴hyon²³i³ canh⁴a² je⁴³ jnia¹ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.