Romanos 4

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I² jon³ ne⁵, ¿henh⁴ li⁴juah²ˉ¹ nei² quieh¹ A³brang²³, jmai³sie²³ jnie³², jeun³ quian⁴ jnie³²? ¿Liah⁴ a⁴jainh⁴³i³?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Quie¹ juah⁴ne³ ma²a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹ A³brang²³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴ma⁴tei⁵i³ o³tan², jon³ ma²li⁴júan³⁴i³ ron⁴, quie¹ a⁵jon⁴³ i²con²³ Jon⁴dai¹.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Quie¹ ¿henh⁴ ra³juah⁴ ra³sag² Ma²jyi³? “Ra⁵hain⁴ A³brang²³ i²con²³ Jon⁴dai¹, i⁴jon³ a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Júan³²ˉ¹, juah⁴ne³ jan³ júan³ ta¹, hniah³ cúah³i³ a³hain⁴ o¹cau³² i⁴li⁴hmah² quieh¹, quie¹ i⁴ren³i³, a⁵jon⁴³ i⁴ta² cúa³⁴i³.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 I² a³hain⁴ a³a⁵sia³ i⁴júan³ i¹con³, i² con⁴hie³² hain⁴ i²con²³ Jon⁴dai¹ pi²³i³, a³hain⁴ a³ma³tsein³⁴ a³ren³ chie³², jon³ je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³ nei² quieh¹ i⁴hain⁴i³ jon³.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Liah⁴i² a⁴hleh⁴ Da³vei²³ nei² quieh¹ i⁴tsei³⁴ jm² ren³ chie³ a³je³ Jon⁴dai¹ quieh¹ la⁴jan³ a³tsein²³, i⁴sa⁴ro³i³ jeu³ i⁴ma³a⁴júan⁴i³,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 ra³juah⁴:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ta² tsei³⁴ jm² ren³ chie³ a³sa⁴quian³ Jon⁴dai¹ hei²³ chie³² quieh¹.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 I² jon³ ne⁵, ¿o⁴ jmah³ a³gm² he³²pa² tsei³⁴ jm² ren³, jian³ o⁴ a³sa⁴gm² he³² liah⁴? Quie¹ ma³a⁴juah²ˉ¹ i⁴a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹ A³brang²³ la⁴jan³ a³tsein²³ nei² quieh¹ i⁴ra⁵hain⁴i³.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 I² jon³ ne⁵, ¿hain³ mah² a⁴hyei⁴³i³? ¿O⁴ ta⁵ma³a⁴gm³ he³²i³ jian³ o⁴ naih⁵i² gm⁴³? Quie¹ naih⁵i² gm⁴³pa², a⁵jon⁴³ ta⁵ma³a⁴gm³.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Jian³ ma²jon³ a²ma⁴ a⁴gm³ he³²i³, con³ i⁴lei³ jnia⁴ i⁴ra³he²³ la⁴con³ cuh⁴³ i⁴a⁴hyei⁴³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³, nei² quieh¹ i⁴ra⁵hain⁴i³ naih⁵i² a⁴gm³ he³²i³. I² la⁴ne³ jon³ a⁴lang³⁴ A³brang²³ jmai³ la⁴jang³⁴ a³ti²hain⁴ a³sa⁴gm² he³², jian³ hyei⁴³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ tionh² la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³ tionh².
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Jian³ a⁴lang³⁴i³ jmai³ la⁴jang³⁴ a³gm² he³² a³ti²hain⁴ tionh² liah⁴i² ra⁵hain⁴ A³brang²³ jmai³²ˉ¹ naih⁵i² a⁴gm³ he³²i³.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Quie¹ a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ jau²³ ho³² i²con²³ A³brang²³ jian³ i²con²³ sa¹jeun³ quian¹i³ i⁴hyei³⁴i³ cuah³²húa³⁴ la³, jian³ a⁵jon⁴³ quie¹ i⁴ma⁴tei⁵i³ lai²³; a⁵sia³, quie¹ i⁴a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴ pi²³i³.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Quie¹ juah⁴ne³ jmah³ a³hie³ lai²³ ma²hyei³⁴ i⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ cúa³⁴, i¹con³ sa⁴tei⁴³ ta¹ i⁴hain⁴i³ jian³ i¹con³ sa⁴quein⁴³ jau²³ ho³²i³, juah⁴ne³ la⁴jon³.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Quie¹ con⁴juah⁴ lai²³ jia²³ ma²eu⁴³ i⁴he³⁴ Jon⁴dai¹; i² i²sa⁴ra³quia³ lai²³, sa⁴sia³ liah⁴ li⁴ua⁵tsei³² chie³ lai²³.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 I² la⁴ne³ ja³⁴ jau²³ ho³² Jon⁴dai¹ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³i³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³, canh⁴a² leg⁴³ re³ hyei³⁴ sa¹jeun³ quian¹ A³brang²³ i⁴jon³ i⁴cúa²³ Jon⁴dai¹. Hnie³⁴ ra³juah⁴, a⁵sia³ ja³⁴ jau²³ ho³²i³ i²con²³ jmah³ a³ti²hie³ lai²³. A⁵sia³, quie¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³ti²hain⁴pa² liah⁴i² ra⁵hain⁴ A³brang²³. I² la⁴ne³ lang⁴³i³ jmai³²ˉ¹ la⁴jag³⁴ˉ¹
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 ta⁵nei² Jon⁴dai¹ a³ra⁵hain⁴ i²con²³, liah⁴i² ra³juah⁴ ra³sag² Ma²jyi³: “Ma³a⁴júan³⁴ˉ⁴ i⁴langh⁴³ˉ³ jmai³ jeun⁴³ chie³.” Jian³ Jon⁴dai¹ júan³ i⁴jainh¹ a³jaun² jian³ i⁴li⁴sia³ i⁴sa⁴sia³.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Ua²liah⁴a² so⁵sia³ liah⁴ ma²li⁴lei⁴, quie¹ ra⁵hain⁴ pi²³i³ jian³ ra⁵hain³² tsei⁴³i³, i⁴jon³ a⁴lang³⁴i³ jmai³ jeun⁴³ chie³ liah⁴i² ma²a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ i²con²³i³: “La⁴ne³ li⁴jeun⁴³ jon⁴³segh³² jon⁴³tyieh⁴ˉ³.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Jian³ a⁵sia³ juah⁴ sa⁴ra⁵hain⁴ A³brang²³ jang³⁴ tsei⁴³, ua²liah⁴a² ma³hein²i³ conh⁴ nia⁴lo⁴ ñi³, la⁴con³ i⁴ma³jaun² he³²i³ jian²³i³ Sara i⁴so⁵lei⁴ li⁴sian³ a³jon⁴³i³.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Jian³ a⁵sia³ teun³⁴ co³hei²tsei³ a⁴júan⁴i³ juah⁴ i⁴sa⁴hain⁴i³ jau²³ ho³² Jon⁴dai¹, a⁵sia³, quie¹ tsei³⁴sa² jang³⁴ tsei⁴³i³ ra⁵hain⁴i³, jian³ a⁴júan⁴i³ júanh⁴³ Jon⁴dai¹.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Jian³ re³ a⁴hang⁴i³ tsei⁴³ i⁴quian³ Jon⁴dai¹ ua³pei⁴ i⁴ma⁴tei⁵i³ jau²³ ho³² i⁴a⁴juah⁴i³.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 I² nei² jon³ a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Jian³ a⁵jon⁴³ jmah³ nei² quieh¹ A³brang²³ ra³sag² jau²³ ne³ i⁴a⁴je³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ la⁴ne³,
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 quie¹ ra³sag² nei² quian⁴ jnia¹ liah⁴ i⁴je⁴³ jnia¹ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³, hnie³⁴ ra³juah⁴, la⁴conh⁴ jnia¹ a³ti²hain⁴ˉ¹ i²con²³ a³hain⁴ a³a⁴júan⁴ i⁴a⁴hyon²³ Jesús, Re¹ quian⁴ˉ¹, jen² a³jaun².
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 A³hain⁴ a³a⁴cúanh³ húan³⁴ nei² quieh¹ chie³² quian⁴ˉ¹, jian³ a⁴hyon²³i³ canh⁴a² je⁴³ jnia¹ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.