Romanos 3
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NVI
1 I² jon³ ne⁵, ¿henh⁴ quein⁴³ i⁴lang⁴³i³ judío, jian³ henh⁴ ta¹ tei⁴³ i⁴gm² he³²i³ juah⁴ne³ la⁴jon³?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Chie⁴³pa² hlion⁴ quein⁴³ jian³ hlion⁴ nai² liah⁴. Quie¹ co⁴ra⁴lie⁵ ñeih³² a⁴tonh³ Jon⁴dai¹ jau²³ quieh¹ joh⁴³ cúa³i³ tionh².
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 I² jon³ ne⁵, ¿o⁴ quie¹ sa⁴ra⁵hain⁴ ca³chion²³ a³hain⁴ tionh², o⁴ nei² jon³ sa⁴ma³tei⁵ Jon⁴dai¹ jau²³ quieh¹, lainh⁴ˉ³?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡A⁵sia³, a⁵jon⁴³ la⁴ne³! Quie¹ la⁴jeg³⁴ nie⁴³ júan³ Jon⁴dai¹ ni²tei⁴³, ua²liah⁴a² la⁴jang³⁴ chie³ lang⁴³ a³ta³jaun²³, liah⁴i² ra³sag² Ma²jyi³:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 I² juah⁴ne³ nei² quieh¹ i⁴hlagh³² i⁴júan³ˉ¹ lei³ jnia⁴ i⁴tsein³⁴ Jon⁴dai¹, ¿liah⁴a² li⁴juah²ˉ¹ ne⁵? ¿O⁴ li⁴hlangh²pa² li⁴ Jon⁴dai¹ quie¹ i⁴he²³i³ jnia¹ ma²eu⁴³? (Hleh³ˉ⁴ liah⁴i² hleh² chie³ tionh².)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 ¡A⁵sia³, a⁵jon⁴³ la⁴ne³! Quie¹ ¿hain³liah⁴ ma²li⁴can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²con²³ m⁵cu³ juah⁴ne³ la⁴jon³?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Quie¹ juah⁴ne³ nei² quieh¹ i⁴sa⁴ni²tei⁴³ jau²³ quien⁴ˉ⁴, jñeih² jau²³ ni²tei⁴³ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴li⁴júanh⁴³i³, ¿liah⁴ cúan²³ li⁴gmh⁴ heih⁴³ i²con²³ jnia⁴ la⁴jan³ a³ren³ chie³², juah⁴ne³ la⁴jon³?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 I² juah⁴ne³ la⁴ne³, ¿e⁴le³⁴ sa⁴júan³ˉ¹ i⁴hlagh³², canh⁴a² li⁴jia²³ i⁴tsei³⁴? Quie¹ la⁴ne³ juah⁴ ca³chion²³ nei² quian⁴ jnie³² i⁴si³he⁴³i³ i⁴he²³ jnie³²; i² chie³ la⁴hain⁴ ma³haih¹pa² si⁵hain⁴i³.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ¿Liah⁴a² li⁴juah² ne⁵? ¿O⁴ eu⁴³a² tsein³⁴ jnie³² a³lang⁴³ jnie³² judío la⁴conh⁴a² a³sang²³, lainh⁴ˉ³? A⁵sia³, quie¹ ma³ra⁵nia²ˉ¹ i⁴tieh²ˉ¹ la⁴jag³⁴ˉ¹ naih⁵ heih⁴³ quieh¹ chie³², judío jian³ a³sa⁴lang⁴³ judío liah⁴.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Liah⁴i² ra³juah⁴ ra³sag² Ma²jyi³:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 A⁵sian⁴³ a³ŋang⁴ sian³,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 La⁴jang³⁴pa² ua⁵conh⁴;
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Quie¹ leg⁴³ to³lau²i³ liah⁴i² leg⁴³ to³hlo³ si¹ja⁵ quieh¹ a³jaun²;
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 jian³ jmah³ jau²hlagh³² húa²³ ho³²i³ jian³ jau²³ eu⁴³.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Jian³ i⁴so²³ tsei⁴³i³ i⁴hnie³⁴i³ jŋangh³i³ chie³ liah⁴ma²jon³;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 quian³i³ jeu³ ma³hlianh⁴i³ chie³, jian³ júan³i³ i⁴tyie²³ chie³ tionh² si¹jeu⁴,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 quie¹ sa⁴cuh²i³ jeu³ i⁴tionh² chie³ tai³².
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Jian³ i¹leuh² co³hei²tsei³ sa⁴júan³i³ juah⁴ i⁴li⁴con⁴³i³ Jon⁴dai¹.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Quie¹ nia²ˉ¹ la⁴jeg³⁴ i⁴ra³juah⁴ lai²³, ra³hleh² i²con²³ a³hie³ lai²³ jon³, canh⁴a² cauh³ lau² la⁴jang³⁴, jian³ canh⁴a² la⁴jang³⁴ m⁵cu³ han⁵ i²queih³ Jon⁴dai¹ heih⁴³.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Quie¹ i¹jan³ chie³ sa⁴jen³ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴ma³tei⁵i³ heih⁴³ quieh¹ lai²³, quie¹ con⁴juah⁴ lai²³pa² ra⁵nia²ˉ¹ i⁴ren³ˉ¹ chie³².
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 I² tieh²la³ ra⁵jnia³ liah⁴ jen³ Jon⁴dai¹ chie³ la⁴jan³ a³tsein²³ i⁴so⁵hniah³ lai²³, liah⁴i² ra³hleh² lai²³ hña³, jian³ ma²jyi³ i⁴a⁴sag⁴ la⁴jang³⁴ a³sain² tionh².
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Quie¹ jen³ Jon⁴dai¹ chie³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴ chie³ i²con²³ Jesucristo, i⁴nei² chie³ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ i²con²³i³; quie¹ i¹con³ ni²hna³ sa⁴sia³,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 quie¹ ta⁵la⁴ la⁴jang³⁴pa² ta⁴canh¹ chie³², jian³ so⁵sia³ joh¹ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³i³.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Quie¹ a⁴hyei⁴³ jnia¹ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³ i⁴ta² a⁴hyei⁴³i³ jnia¹ nei² quieh¹ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³i³, jian³ con⁴juah⁴ i⁴a⁴lie³ jnia¹ Jesucristo.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Quie¹ a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ i⁴hain³⁴ chie³² quieh¹ chie³ con⁴juah⁴ jm³yein⁴ quieh¹ Cristo juah⁴ne³ i⁴hain⁴i³, i⁴ra⁵jnia³ conh⁴ tei⁴³ i⁴tsein³⁴ Jon⁴dai¹ i⁴ma³hain³i³ tsei⁴³ chie³² liah⁴ma²jia⁴³ quieh¹ chie³ nei² quieh¹ i⁴júanh³ tsei⁴³i³.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 A⁴leg³⁴ la⁴ne³ canh⁴a² lei³ jnia⁴ jm² i⁴tieh²ˉ¹ ne³⁴ conh⁴ tei⁴³ tsein³⁴ Jon⁴dai¹, jian³ i⁴jen³i³ chie³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³ i²con²³ Jesús, quie¹ ta⁵la⁴ tsein³⁴ Jon⁴dai¹.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 I² jon³ ne⁵, ¿liah⁴a² ma⁵li⁴júan³⁴ chie³ ron⁴ ta⁵nei² Jon⁴dai¹? Quie¹ so⁵haih¹. ¿Hain³ nei² ne⁵? ¿O⁴ nei² quieh¹ i⁴ma³tei⁵i³ lai²³? A⁵sia³, quie¹ nei² quieh¹ i⁴hain⁴ pi²³i³.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 I² la⁴ne³ jon³ ra⁵chie⁴³ tsei⁴³ˉ¹ i⁴jen³ Jon⁴dai¹ chie³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³, a⁵jon⁴³ quieh¹ i⁴je²³i³ i⁴ma³tei⁵ chie³ lai²³.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 I² jon³ ne⁵, ¿o⁴ lainh⁴ˉ³ lang⁴³ Jon⁴dai¹ jmah³ Jon⁴dai¹ quian¹ judío pa²? ¿O⁴ a⁵sia³ lang⁴³i³ Jon⁴dai¹ quian¹ a³sa⁴lang⁴³ judío, lainh⁴ˉ³? Quie¹ i⁴chie⁴³pa² lang⁴³i³ quian¹ a³hain⁴ tionh² liah⁴.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Quie¹ jan³pa² Jon⁴dai¹ leg⁴³, jian³ hei⁴ pi²³i³ jen³ chie³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³, ua²hain³a² a³gm² he³², jian³ ua²hain³a² a³sa⁴gm² he³².
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 I² la⁴ne³ ne⁵, ¿o⁴ quie¹ nei² quieh¹ i⁴hain⁴ˉ¹ júan³ i⁴so⁵quein⁴³ lai²³, lainh⁴ˉ³? ¡A⁵sia³, a⁵jon⁴³ la⁴ne³! Quie¹ ta⁵ma³jnia³pa² i⁴tsei³⁴ lai²³.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.