Romanos 1
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC
1 Jnia⁴, Pa³², lang⁴³ˉ⁴ a³cúa²³ cúa³tag³² i²con²³ Jesucristo, a⁴te⁴i³ jnia⁴ i⁴lang⁴³ˉ⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹i³, jian³ a⁴he⁴³i³ jnia⁴ i⁴hleh¹ˉ⁴ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Jau²³ la³ ma²a⁴juah⁴i³ cúa³⁴i³ liah⁴ma²jm² ma³ya⁴jo³⁴ con⁴juah⁴ Ma²jyi³ hen² i⁴a⁴sag⁴ la⁴jang³⁴ a³sain² quian¹i³,
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 i⁴ra³hleh² nei² quieh¹ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹, A³jon⁴³ Jon⁴dai¹, a³hain⁴ a³a⁴lang³⁴ jeun³ re¹ Da³vei²³ nei² quieh¹ he³²i³;
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 jian³ ra⁵jnia³i³ i⁴lang⁴³i³ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ jian³ i⁴quian³i³ hlion⁴ ua³pei⁴, quie¹ ta⁵la⁴ a⁴hyon²³i³ jen² a³jaun².
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Jian³ nei² quieh¹ hei⁴ pi²³i³, a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³ i²con²³ jnie³² i⁴a⁴cúa⁴i³ ta¹ i⁴lang⁴³ jnie³² a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹i³, canh⁴a² sian³ a³li⁴hain⁴ i²con²³i³ a³ma⁵co⁴³ quieh¹i³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sain³i³, a³tionh² la⁴jeg³⁴ nación.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Jian³ jen² a³hain⁴ tionh², tionh² hnei³ tionh²ˉ³ i⁴ma³a⁴te⁴i³ hnei³ i⁴langh⁴³ˉ³ a³quian¹ Jesucristo.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Sag³⁴ˉ⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³ la⁴jangh³ˉ³ a³tionh²ˉ³ Roma a³hnio² quian¹ Jon⁴dai¹, a⁴te⁴i³ hnei³ tionh²ˉ³ i⁴lainh⁴ˉ³ chie³ tsein²³. Jon⁴dai¹ Jmai³²ˉ¹ ma⁵ho³² hnei³ tionh²ˉ³, jian³ Re¹ Jesucristo, jian³ ua²júan⁴i³ i⁴tionh²ˉ³ hyon³ hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ liah⁴.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Co⁴ra⁴lie⁵ ñeih³²jia⁴³, cúa³⁴ˉ⁴ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹ quian³⁴ˉ⁴ nei² quianh³ˉ³ la⁴jangh³ˉ³ tionh²ˉ³ con⁴juah⁴ Jesucristo, quie¹ la⁴tan² m⁵cu³ ra³tsei²³ jau²³ i⁴ti²hainh⁴ˉ³ tionh²ˉ³.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Quie¹ ñi³ Jon⁴dai¹, a³hain⁴ a³cúa³⁴ˉ⁴ cúa³tag³⁴ i⁴jang³⁴ tsei³⁴ˉ⁴ i²con²³, i⁴hleh³ˉ⁴ jau²³ quieh¹ A³jon⁴³i³, i⁴jon³ i⁴tyon²³ tsei³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ la⁴jeg³⁴ nie⁴³ la⁴teg⁴i² mh⁵i³ jnia⁴.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Jian³ mh⁵i³ jnia⁴ a¹juah⁴ne³ hnie³⁴ Jon⁴dai¹, hno⁵ˉ⁵ nai³²ˉ⁴ ni¹jen³²ˉ⁴ hnei³ a¹juah⁴ liah⁴ li⁴lei⁴.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Quie¹ hno⁵ˉ⁵ i²jen³²ˉ⁴ hnei³ jian³ i²ma²hon³²ˉ⁴ hnei³ con⁴juah⁴ i⁴cúa³⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²conh²ˉ³, canh⁴a² tia⁴ i²meih³ noh²ˉ³ tionh²ˉ³;
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 hnie³⁴ ra³juah⁴, canh⁴a² júanh³²ˉ¹ tsei⁴³ a³jan³ jan³ i⁴hain⁴ˉ¹ jon³, liah⁴i² hainh⁴ hnei³ jian³ jnia⁴ liah⁴.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Goh³ quian³⁴ˉ⁴, hno⁵ˉ⁵ li⁴ñih¹ˉ³ tionh²ˉ³ ta² hlion⁴ nie⁴³ hno⁵ˉ⁵ i²nai³²ˉ⁴ i²ni¹jen³²ˉ⁴ hnei³, jian³ la⁴teg⁴ tieh²la³pa² sa⁴tian⁴. Hno⁵ˉ⁵ i²nai³²ˉ⁴ i⁴ni¹ma⁴hon³²ˉ⁴ hnei³ nei² quieh¹ m⁴tyi⁴, liah⁴i² ma³ni²júan³⁴ˉ⁴ ta⁵seg³⁴ jen² a³sa⁴lang⁴³ judío.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Quie¹ tain⁴³ˉ⁴ i⁴ton³²nie⁴³ hniah³ nai³²ˉ⁴ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³lang⁴³ chie³ griego jian³ i²con²³ a³sa⁴lang⁴³ liah⁴, jian³ i²con²³ a³ŋang⁴ jian³ a³sa⁴ŋang⁴ liah⁴.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 I² la⁴jon³ ne⁵, ta² i²nai³²ˉ⁴ i²ni¹hleh³ˉ⁴ jau²³ tsei²³ la³ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴tionh²ˉ³ Roma liah⁴.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Quie¹ a⁵sia³ hyeih³² jnia⁴ nei² jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, quie¹ quian³ ua³pei⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴lion⁴ chie³ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ a³hain⁴, co⁴ra⁴lie⁵ ñeih³² a³lang⁴³ judío, jon³ a²ma⁴ a³sa⁴lang⁴³ judío.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Quie¹ ra³he²³ jau²³ tsei²³ la³ liah⁴ jen³ Jon⁴dai¹ chie³ la⁴jan³ a³tsein²³, i⁴con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³, jian³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴ ne³ pi²³i³, liah⁴i² ra³juah⁴ ra³sag² Ma²jyi³: “Jian³ a³tsein²³ li⁴sia³ m⁵cu³ quieh¹i³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Quie¹ nia² jnia¹ jia²³ la⁴teg⁴ ñi⁴jeu⁵ ma²eu⁴³ pain⁴ i⁴he³⁴ Jon⁴dai¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ chie³ hlangh² a³sa⁴ni²taih⁴³, a³ti²hnia²³ jau²³ ni²tei⁴³ nei² quieh¹ la⁴jeg³⁴ i⁴hlagh³² i⁴ti²júan³i³.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Quie¹ ñi³ re³ pi²³i³ la⁴jeg³⁴ i⁴lei³ jnia⁴ i⁴hniah³ li⁴ñi³i³ i⁴li⁴cm²³i³ Jon⁴dai¹, quie¹ hña³pa² Jon⁴dai¹ ma³a⁴he⁴.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Quie¹ ua³pei⁴ i⁴sa⁴lei³ jnia⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴sa⁴legh⁴ ua²a⁴chia³⁴, lei³ jnia⁴ liah⁴ma²ra⁴lie⁵ m⁵cu³ con⁴juah⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴júan⁴i³, jian³ lei³ jnia⁴ i⁴lang⁴³i³ Jon⁴dai¹ con⁴juah⁴ i⁴jon³ liah⁴; i² la⁴jon³ ne⁵, a⁵sie⁴³ li⁴juah⁴i³ i⁴sa⁴ren³i³ chie³².
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Quie¹ ua²liah⁴a² ñi³i³ i⁴sian³ Jon⁴dai¹ la⁴ne³, a⁵sia³ ma⁴con⁴³i³ liah⁴ ma²hniah³ ma²ma⁵co⁴³i³, jian³ a⁵ga⁴ a⁴cúa⁴i³ ti²hmah³² i²con²³i³. Quie¹ a⁴júan⁴i³ co³hei²tsei³ sa⁴quein⁴³, i² jon³ a⁴ha⁵ i²naih³ m⁴tyi⁴ can³ tsei⁴³ quieh¹i³ tionh²;
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 ua²liah⁴a² juah⁴i³ ŋang⁴i³ tionh², a⁴lang³⁴i³ a³can³ tsei⁴³ tionh²;
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 quie¹ a⁴sag²³i³ i⁴júanh⁴³ Jon⁴dai¹ a³sa⁴legh⁴ ua²a⁴jaun³⁴ i⁴a⁴júan⁴i³ nioh⁵ quieh¹ a³ñih³ jaun⁴, jian³ nioh⁵ quieh¹ jon⁴³tan²³, jian³ jah⁴ quin⁴ cúa³tag³², jian³ jah⁴ a³ŋeng²³ jeu³ ra³quian³ húa³⁴.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 I² nei² ne³ a⁴cúah³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ i⁴júan³⁴i³ hlagh³² liah⁴ m²³ tsei⁴³i³ tionh², i² la⁴ne³ a⁴júan⁴i³ i⁴ua³hyeih² jnia⁴ i⁴sa⁴haih¹ ma²li⁴júan³⁴ he³²i³.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Quie¹ a⁴sag²³i³ jau²³ ni²tei⁴³ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴a⁴ro⁴i³ jeu³ jau²³ i⁴leg⁴³ jau²ta³jau²³, quie¹ ma³co⁴³i³ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹, niah¹ ma²ma⁵con⁴³i³ Jon⁴dai¹, a³hain⁴ a³júanh⁴³ sa⁴legh⁴ ua²a⁴toh⁴. La⁴ne³pa².
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 I⁴jon³ a⁴cúah³ Jon⁴dai¹ quieh¹ i⁴júan³⁴i³ la⁴jeg³⁴ i⁴si³hyonh³i³ i⁴ua³hyeih² jnia⁴; quie¹ la⁴teg⁴ a³m⁴ ma³a⁴sag²³i³ tionh², ra⁵hnie³⁴i³ jian³⁴i³ a³m⁴ reunh¹ i⁴sa⁴haih¹ li⁴lei⁴.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Jian³ la⁴ne³ a³ñih³ liah⁴, a⁵sie⁴³ ra⁵hnie³⁴i³ jian³⁴i³ a³m⁴, quie¹ ra⁵tyei⁴ lain⁴i³, ra⁵hnie³⁴i³ jian³⁴i³ a³jan³ jan³. I² la⁴jon³ a⁴júan⁴i³ i⁴ua³hyeih² jnia⁴ la⁴can³ a³ñi³reunh¹, i⁴jon³ a⁴can³⁴ he³²i³ ma²eu⁴³ nei² quieh¹ i⁴tionh²i³ jeu³ hlagh³² jon³.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Jian³ sa⁴ra⁵hnie³⁴i³ tyon⁴³ tsei⁴³i³ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴cúah³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ i⁴júan³⁴i³ jmah³ co³hei²tsei³ hlagh³², canh⁴a² júan³⁴i³ i⁴sa⁴haih¹ li⁴lei⁴;
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 jmah³ i⁴júan³i³ la⁴jeg³⁴ nai² i⁴sa⁴tsei³⁴, i⁴hlenh⁴³i³ a³m⁴ sang³⁴, jian³ hyan³ tsei⁴³i³, jian³ i⁴tsainh³i³ hnie³⁴i³ hlion⁴, jian³ i⁴júan³i³ la⁴jeg³⁴ nai² i⁴hlagh³²; jmah³ i⁴eu⁴³ tsei⁴³i³, jmah³ i⁴jŋangh²i³ chie³, jmah³ i⁴hnoh³i³ hnai³, jmah³ i⁴ma³co³i³, jmah³ i⁴júan³i³ i⁴hlagh³²,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 a³jaih² jau²ta³jau²³, hleh²i³ hlagh³² nei² quieh¹ a³sang²³, a³hion²³ Jon⁴dai¹, a³hlagh³² ho³² i²con²³ chie³, a³ron⁴, a³júan³ ñei⁴³, jian³ a³hnoh³ hlion⁴ pi¹ i⁴hlagh³², jian³ sa⁴ma³con⁴³i³ jmai³sie²³,
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 a³sa⁴i²li⁴ŋang⁴, a³sa⁴ma³tei⁵ jau²³ quieh¹, a³sa⁴hnio³⁴ chie³, a³sa⁴hain²³ chie³² quieh¹ chie³, jian³ a³sa⁴jieh⁴ ñei⁴ tsei⁴³.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ñi³ re³ pi²³i³ tionh² i⁴ra³quia³ heih⁴³ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴haih¹ jaun⁴ la⁴jang³⁴ a³júan³ hlagh³² la⁴ne³; jian³ a⁵jon⁴³ con⁴hie³² jmah³ i⁴júan³i³ húan⁴ tionh², quie¹ ta² si³hyonh³i³ je²³i³ júan³ a³sang²³ liah⁴.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.