Romanos 1

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jnia⁴, Pa³², lang⁴³ˉ⁴ a³cúa²³ cúa³tag³² i²con²³ Jesucristo, a⁴te⁴i³ jnia⁴ i⁴lang⁴³ˉ⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹i³, jian³ a⁴he⁴³i³ jnia⁴ i⁴hleh¹ˉ⁴ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Jau²³ la³ ma²a⁴juah⁴i³ cúa³⁴i³ liah⁴ma²jm² ma³ya⁴jo³⁴ con⁴juah⁴ Ma²jyi³ hen² i⁴a⁴sag⁴ la⁴jang³⁴ a³sain² quian¹i³,
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 i⁴ra³hleh² nei² quieh¹ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹, A³jon⁴³ Jon⁴dai¹, a³hain⁴ a³a⁴lang³⁴ jeun³ re¹ Da³vei²³ nei² quieh¹ he³²i³;
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 jian³ ra⁵jnia³i³ i⁴lang⁴³i³ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ jian³ i⁴quian³i³ hlion⁴ ua³pei⁴, quie¹ ta⁵la⁴ a⁴hyon²³i³ jen² a³jaun².
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Jian³ nei² quieh¹ hei⁴ pi²³i³, a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³ i²con²³ jnie³² i⁴a⁴cúa⁴i³ ta¹ i⁴lang⁴³ jnie³² a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹i³, canh⁴a² sian³ a³li⁴hain⁴ i²con²³i³ a³ma⁵co⁴³ quieh¹i³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sain³i³, a³tionh² la⁴jeg³⁴ nación.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Jian³ jen² a³hain⁴ tionh², tionh² hnei³ tionh²ˉ³ i⁴ma³a⁴te⁴i³ hnei³ i⁴langh⁴³ˉ³ a³quian¹ Jesucristo.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Sag³⁴ˉ⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³ la⁴jangh³ˉ³ a³tionh²ˉ³ Roma a³hnio² quian¹ Jon⁴dai¹, a⁴te⁴i³ hnei³ tionh²ˉ³ i⁴lainh⁴ˉ³ chie³ tsein²³. Jon⁴dai¹ Jmai³²ˉ¹ ma⁵ho³² hnei³ tionh²ˉ³, jian³ Re¹ Jesucristo, jian³ ua²júan⁴i³ i⁴tionh²ˉ³ hyon³ hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ liah⁴.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Co⁴ra⁴lie⁵ ñeih³²jia⁴³, cúa³⁴ˉ⁴ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹ quian³⁴ˉ⁴ nei² quianh³ˉ³ la⁴jangh³ˉ³ tionh²ˉ³ con⁴juah⁴ Jesucristo, quie¹ la⁴tan² m⁵cu³ ra³tsei²³ jau²³ i⁴ti²hainh⁴ˉ³ tionh²ˉ³.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Quie¹ ñi³ Jon⁴dai¹, a³hain⁴ a³cúa³⁴ˉ⁴ cúa³tag³⁴ i⁴jang³⁴ tsei³⁴ˉ⁴ i²con²³, i⁴hleh³ˉ⁴ jau²³ quieh¹ A³jon⁴³i³, i⁴jon³ i⁴tyon²³ tsei³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ la⁴jeg³⁴ nie⁴³ la⁴teg⁴i² mh⁵i³ jnia⁴.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Jian³ mh⁵i³ jnia⁴ a¹juah⁴ne³ hnie³⁴ Jon⁴dai¹, hno⁵ˉ⁵ nai³²ˉ⁴ ni¹jen³²ˉ⁴ hnei³ a¹juah⁴ liah⁴ li⁴lei⁴.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Quie¹ hno⁵ˉ⁵ i²jen³²ˉ⁴ hnei³ jian³ i²ma²hon³²ˉ⁴ hnei³ con⁴juah⁴ i⁴cúa³⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²conh²ˉ³, canh⁴a² tia⁴ i²meih³ noh²ˉ³ tionh²ˉ³;
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 hnie³⁴ ra³juah⁴, canh⁴a² júanh³²ˉ¹ tsei⁴³ a³jan³ jan³ i⁴hain⁴ˉ¹ jon³, liah⁴i² hainh⁴ hnei³ jian³ jnia⁴ liah⁴.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Goh³ quian³⁴ˉ⁴, hno⁵ˉ⁵ li⁴ñih¹ˉ³ tionh²ˉ³ ta² hlion⁴ nie⁴³ hno⁵ˉ⁵ i²nai³²ˉ⁴ i²ni¹jen³²ˉ⁴ hnei³, jian³ la⁴teg⁴ tieh²la³pa² sa⁴tian⁴. Hno⁵ˉ⁵ i²nai³²ˉ⁴ i⁴ni¹ma⁴hon³²ˉ⁴ hnei³ nei² quieh¹ m⁴tyi⁴, liah⁴i² ma³ni²júan³⁴ˉ⁴ ta⁵seg³⁴ jen² a³sa⁴lang⁴³ judío.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Quie¹ tain⁴³ˉ⁴ i⁴ton³²nie⁴³ hniah³ nai³²ˉ⁴ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³lang⁴³ chie³ griego jian³ i²con²³ a³sa⁴lang⁴³ liah⁴, jian³ i²con²³ a³ŋang⁴ jian³ a³sa⁴ŋang⁴ liah⁴.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 I² la⁴jon³ ne⁵, ta² i²nai³²ˉ⁴ i²ni¹hleh³ˉ⁴ jau²³ tsei²³ la³ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴tionh²ˉ³ Roma liah⁴.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Quie¹ a⁵sia³ hyeih³² jnia⁴ nei² jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, quie¹ quian³ ua³pei⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴lion⁴ chie³ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ a³hain⁴, co⁴ra⁴lie⁵ ñeih³² a³lang⁴³ judío, jon³ a²ma⁴ a³sa⁴lang⁴³ judío.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Quie¹ ra³he²³ jau²³ tsei²³ la³ liah⁴ jen³ Jon⁴dai¹ chie³ la⁴jan³ a³tsein²³, i⁴con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³, jian³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴ ne³ pi²³i³, liah⁴i² ra³juah⁴ ra³sag² Ma²jyi³: “Jian³ a³tsein²³ li⁴sia³ m⁵cu³ quieh¹i³ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴i³.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Quie¹ nia² jnia¹ jia²³ la⁴teg⁴ ñi⁴jeu⁵ ma²eu⁴³ pain⁴ i⁴he³⁴ Jon⁴dai¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ chie³ hlangh² a³sa⁴ni²taih⁴³, a³ti²hnia²³ jau²³ ni²tei⁴³ nei² quieh¹ la⁴jeg³⁴ i⁴hlagh³² i⁴ti²júan³i³.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Quie¹ ñi³ re³ pi²³i³ la⁴jeg³⁴ i⁴lei³ jnia⁴ i⁴hniah³ li⁴ñi³i³ i⁴li⁴cm²³i³ Jon⁴dai¹, quie¹ hña³pa² Jon⁴dai¹ ma³a⁴he⁴.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Quie¹ ua³pei⁴ i⁴sa⁴lei³ jnia⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴sa⁴legh⁴ ua²a⁴chia³⁴, lei³ jnia⁴ liah⁴ma²ra⁴lie⁵ m⁵cu³ con⁴juah⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴júan⁴i³, jian³ lei³ jnia⁴ i⁴lang⁴³i³ Jon⁴dai¹ con⁴juah⁴ i⁴jon³ liah⁴; i² la⁴jon³ ne⁵, a⁵sie⁴³ li⁴juah⁴i³ i⁴sa⁴ren³i³ chie³².
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Quie¹ ua²liah⁴a² ñi³i³ i⁴sian³ Jon⁴dai¹ la⁴ne³, a⁵sia³ ma⁴con⁴³i³ liah⁴ ma²hniah³ ma²ma⁵co⁴³i³, jian³ a⁵ga⁴ a⁴cúa⁴i³ ti²hmah³² i²con²³i³. Quie¹ a⁴júan⁴i³ co³hei²tsei³ sa⁴quein⁴³, i² jon³ a⁴ha⁵ i²naih³ m⁴tyi⁴ can³ tsei⁴³ quieh¹i³ tionh²;
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 ua²liah⁴a² juah⁴i³ ŋang⁴i³ tionh², a⁴lang³⁴i³ a³can³ tsei⁴³ tionh²;
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 quie¹ a⁴sag²³i³ i⁴júanh⁴³ Jon⁴dai¹ a³sa⁴legh⁴ ua²a⁴jaun³⁴ i⁴a⁴júan⁴i³ nioh⁵ quieh¹ a³ñih³ jaun⁴, jian³ nioh⁵ quieh¹ jon⁴³tan²³, jian³ jah⁴ quin⁴ cúa³tag³², jian³ jah⁴ a³ŋeng²³ jeu³ ra³quian³ húa³⁴.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 I² nei² ne³ a⁴cúah³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ i⁴júan³⁴i³ hlagh³² liah⁴ m²³ tsei⁴³i³ tionh², i² la⁴ne³ a⁴júan⁴i³ i⁴ua³hyeih² jnia⁴ i⁴sa⁴haih¹ ma²li⁴júan³⁴ he³²i³.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Quie¹ a⁴sag²³i³ jau²³ ni²tei⁴³ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴a⁴ro⁴i³ jeu³ jau²³ i⁴leg⁴³ jau²ta³jau²³, quie¹ ma³co⁴³i³ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹, niah¹ ma²ma⁵con⁴³i³ Jon⁴dai¹, a³hain⁴ a³júanh⁴³ sa⁴legh⁴ ua²a⁴toh⁴. La⁴ne³pa².
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 I⁴jon³ a⁴cúah³ Jon⁴dai¹ quieh¹ i⁴júan³⁴i³ la⁴jeg³⁴ i⁴si³hyonh³i³ i⁴ua³hyeih² jnia⁴; quie¹ la⁴teg⁴ a³m⁴ ma³a⁴sag²³i³ tionh², ra⁵hnie³⁴i³ jian³⁴i³ a³m⁴ reunh¹ i⁴sa⁴haih¹ li⁴lei⁴.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Jian³ la⁴ne³ a³ñih³ liah⁴, a⁵sie⁴³ ra⁵hnie³⁴i³ jian³⁴i³ a³m⁴, quie¹ ra⁵tyei⁴ lain⁴i³, ra⁵hnie³⁴i³ jian³⁴i³ a³jan³ jan³. I² la⁴jon³ a⁴júan⁴i³ i⁴ua³hyeih² jnia⁴ la⁴can³ a³ñi³reunh¹, i⁴jon³ a⁴can³⁴ he³²i³ ma²eu⁴³ nei² quieh¹ i⁴tionh²i³ jeu³ hlagh³² jon³.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Jian³ sa⁴ra⁵hnie³⁴i³ tyon⁴³ tsei⁴³i³ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴cúah³ Jon⁴dai¹ quieh¹i³ i⁴júan³⁴i³ jmah³ co³hei²tsei³ hlagh³², canh⁴a² júan³⁴i³ i⁴sa⁴haih¹ li⁴lei⁴;
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 jmah³ i⁴júan³i³ la⁴jeg³⁴ nai² i⁴sa⁴tsei³⁴, i⁴hlenh⁴³i³ a³m⁴ sang³⁴, jian³ hyan³ tsei⁴³i³, jian³ i⁴tsainh³i³ hnie³⁴i³ hlion⁴, jian³ i⁴júan³i³ la⁴jeg³⁴ nai² i⁴hlagh³²; jmah³ i⁴eu⁴³ tsei⁴³i³, jmah³ i⁴jŋangh²i³ chie³, jmah³ i⁴hnoh³i³ hnai³, jmah³ i⁴ma³co³i³, jmah³ i⁴júan³i³ i⁴hlagh³²,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 a³jaih² jau²ta³jau²³, hleh²i³ hlagh³² nei² quieh¹ a³sang²³, a³hion²³ Jon⁴dai¹, a³hlagh³² ho³² i²con²³ chie³, a³ron⁴, a³júan³ ñei⁴³, jian³ a³hnoh³ hlion⁴ pi¹ i⁴hlagh³², jian³ sa⁴ma³con⁴³i³ jmai³sie²³,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 a³sa⁴i²li⁴ŋang⁴, a³sa⁴ma³tei⁵ jau²³ quieh¹, a³sa⁴hnio³⁴ chie³, a³sa⁴hain²³ chie³² quieh¹ chie³, jian³ a³sa⁴jieh⁴ ñei⁴ tsei⁴³.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ñi³ re³ pi²³i³ tionh² i⁴ra³quia³ heih⁴³ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴haih¹ jaun⁴ la⁴jang³⁴ a³júan³ hlagh³² la⁴ne³; jian³ a⁵jon⁴³ con⁴hie³² jmah³ i⁴júan³i³ húan⁴ tionh², quie¹ ta² si³hyonh³i³ je²³i³ júan³ a³sang²³ liah⁴.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.