Mateus 6
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC
1 ’A⁵júan³ hnei³ i⁴tsei³⁴ i⁴júanh³ˉ³ ta⁵nei² chie³, o⁴ canh⁴a² je³⁴i³ tionh². Quie¹ juah⁴ne³ júanh³ˉ³ la⁴ne³, jon³ a⁵sie⁴³ ma⁵hmah³² Naih⁴³ˉ³ quianh³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 I² la⁴jon³ ne⁵, tei⁴³i² ma⁵honh³²ˉ³ a³ti⁴ñei³, sa⁴hniah³ júanh²ˉ³ ti³jan²³ liah⁴i² júan³ a³ti²júan⁴³ a³ni²taih⁴³ cuah³ judío jian³ jeu³júan²³, canh⁴a² hnie³⁴i³ hleh³ chie³ tsein³⁴i³. I⁴chie⁴³pa² juah³ˉ⁴, ma³ni²hmah²pa² quieh¹i³ i⁴júan³i³ la⁴ne³.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 I² hnei³ ne⁵, tei⁴³i² ma²honh³²ˉ³ a³ti⁴ñei³, i¹ sa⁴hniah³ li⁴ñi³ a³ñi³reunh³ˉ³ hion²³.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Canh⁴a² la⁴jon³ ma²honh³²ˉ³ a³ti⁴ñei³ ta⁵ni²hma². I² Naih⁴³ˉ³ a³je³ hnei³ ta⁵ni²hma² hain⁴, ma⁵hmah³² quianh³ˉ³ ta⁵nei² la⁴jang³⁴.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’I² tei⁴³i² mh³²ˉ³ Jon⁴dai¹, sa⁴júanh²ˉ³ liah⁴i² júan³ a³ti²júan⁴³ a³ni²taih⁴³. Quie¹ si³hyonh³i³ mh²i³ Jon⁴dai¹ jeu³ si²sainh⁴³i³ cuah³ judío jian³ la⁴jeg³⁴ cua¹ jeu³júan²³ canh⁴a² je⁴³ chie³ quieh¹i³. I⁴chie⁴³pa² juah³ˉ⁴, ma³ni²hmah²pa² quieh¹i³ la⁴ne³.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 I² hnei³ ne⁵, la⁴teg⁴i² mh³²ˉ³ Jon⁴dai¹ hniah³ heuh¹ˉ³ coh⁵ a²jneng²³ quianh³ jian³ jnaih²ˉ³ o²hnei³², jon³ li⁴mh³²ˉ³ Jon⁴dai¹ a³sainh⁴³ ta⁵ni²hma². I² Naih⁴³ˉ³ a³je²³ ta⁵ni²hma² hain⁴, ma⁵hmah³² quianh³ˉ³ ta⁵nei² la⁴jang³⁴.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’I² tei⁴³i² mh³²ˉ³ sa⁴hniah³ hleh²ˉ³ hlion⁴ nie⁴³ con³ jau²³ quie¹ sa⁴tei⁴³ ta¹, liah⁴i² júan³ a³sa⁴lang⁴³ judío, quie¹ lain⁴i³ jon³pa² nau³ Jon⁴dai¹ juah⁴ne³ hleh²i³ hlion⁴ jau²³.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 A⁵júan³ hnei³ liah⁴ júan³ a³hain⁴ tionh²; quie¹ ma³ñi³ Naih⁴³ˉ³ henh⁴ hniah³ quianh³ˉ³ naih⁵i² mh²ˉ³ i²con²³i³.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 I² jon³ hniah³ mh²ˉ³ la⁴la³ tionh²ˉ³:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Jian³ ua²jia³ jm² i⁴han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quianh³ˉ³.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Cúa² hnei³ a²hei⁴³ i⁴hniah³ quian⁴ jnie³² ne³⁴ conh⁴ con³ jm².
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Jian³ hain⁴³ hnei³ chie³² quian⁴ jnie³², quie¹ hain⁵ jnie³² chie³² quieh¹ a³júan³ hlagh³² i²con²³ jnie³².
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Jian³ a⁵con⁴ hnei³ jau²chie⁴³ i²con²³ jnie³², eu⁴³a² re³ lie³² hnei³ jnie³² la⁴jeg³⁴ i⁴hlagh³².
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Quie¹ juah⁴ne³ hainh⁵ˉ³ chie³² quieh¹ chie³, jon³ hain³⁴ Naih⁴³ˉ³ chie³² quianh³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Jian³ juah⁴ne³ sa⁴hainh⁵ˉ³ chie³² quieh¹ chie³ liah⁴, jon³ sa⁴hain³⁴ Naih⁴³ˉ³ chie³² quianh³ˉ³ liah⁴.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’Jian³ la⁴teg⁴i² júanh²ˉ³ he² i⁴sa⁴queuh²ˉ³ a²hei⁴³, sa⁴hniah³ jeh²ˉ³ liah⁴i² je²³ a³chionh⁴ tsei⁴³ la⁴jon³ liah⁴i² júan³ a³ti²júan⁴³ a³ni²taih⁴³, quie¹ júan³i³ i⁴hlagh³² jnia⁴ ma³nei²i³, canh⁴a² li⁴laih² chie³ i⁴júan³i³ he² sa⁴queuh³i³. I⁴chie⁴³pa² juah³ˉ⁴, ma³ni²hmah²pa² quieh¹i³ tionh².
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 I² jon³ ne⁵, tei⁴³i² júanh³ˉ³ he² sa⁴queuh³ˉ³, jyie⁴³ hnei³ o¹tyih³ jian³ raunh³² mah²,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 canh⁴a² sa⁴lei³ jnia⁴ i⁴ma⁵jniah³²ˉ³ júanh³ˉ³ he² i⁴sa⁴queuh³ˉ³; quie¹ i²con²³ Jon⁴dai¹ Naih⁴³ˉ³ a³sa⁴lain³pa², lei³ jnia⁴. Jian³ Naih⁴³ˉ³ a³je²³ ta⁵ni²hma² hain⁴, ma⁵hmah³² quianh³ˉ³ ta⁵nei² la⁴jang³⁴.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Jian³ sa⁴hniah³ tyah²ˉ³ i⁴jlanh² quianh³ nei² cuah³²húa³⁴ la³, i²tionh² a¹sanh¹ jian³ i²hya²³ jeuh², i²si³hain⁴, jian³ i²si³hei⁴ chie³ a³júan³ hang³.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Quie¹ hniah³ tyah²ˉ³ i⁴jlanh² quianh³ ñi⁴jeu⁵ i²so⁵toh² jah⁴, jian³ i²sa⁴hya²³ jeuh² i²sa⁴si³hain⁴, jian³ i²sa⁴li⁴tyie¹ a³júan³ hang³.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Quie¹ i²jon³ i²nie⁴³ i⁴jlanh² quianh³ˉ³, i²jon³pa² ya¹queunh³ hoh⁴³ˉ³ liah⁴.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Quie¹ m⁴mah²ˉ³ leg⁴³ liah⁴i² leg⁴³ o¹jyi³ heh³²ˉ³. I² juah⁴ne³ tsei³⁴ m⁴mah²ˉ³, jon³ joh¹ heh³²ˉ³ la⁴tan² con³.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 I² juah⁴ne³ sa⁴tsei³⁴ m⁴mah²ˉ³, la⁴tan² heh³²pa² hnei³ naih³ liah⁴. I² jon³ ne⁵, juah⁴ne³ a⁴liah⁴ o¹jyi³ quianh³ˉ³, ¡la⁴conh⁴a² sa⁴naih³ lei⁴!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’I¹jan³ chie³ sa⁴li⁴cúa³⁴ cúa³tag³² i²con²³ on³⁴ jeu³², quie¹ jan³pa² ma⁵hnio³⁴i³ jian³ jan³ li⁴hion²³i³ liah⁴, jian³ o⁴ jan³pa² ma⁵con⁴³i³ re³, jian³ jan³ sa⁴jain¹i³ liah⁴. Jian³ la⁴ne³ liah⁴, sa⁴tian⁴ juah⁴ i⁴li⁴cúa³⁴ chie³ cúa³tag³² i²con²³ Jon⁴dai¹ jian³ o¹cau³² liah⁴ co⁴chia³.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’I² la⁴ne³ jon³ juah³ˉ⁴: A⁵júan³ hnei³ hlion⁴ co³hei²tsei³ liah⁴ sianh³ˉ³, henh⁴ queuh²ˉ³ o⁴ henh⁴ hauh²ˉ³, jian³ o⁴ nei² quieh¹ heh³²ˉ³ henh⁴ heuh¹ˉ³. ¿O⁴ a⁵sia³ quein⁴³ hlion⁴ m⁵cu³ quieh¹ chie³ la⁴conh⁴a² i⁴queuh³ hangh²i³, jian³ he³² chie³ la⁴conh⁴a² i⁴hein²i³?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Jen³² hnei³ jon⁴³tan²³ ti¹hang⁵ yeih³², sa⁴jnei³i³, a⁵ga⁴ jaih²i³ a⁵ga⁴ ro³i³ joh⁴³ a²quei³; i² Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵pa² gueh⁴ quieh¹i³. ¿O⁴ a⁵sia³ queinh⁴³ˉ³ hlion⁴ tionh²ˉ³ la⁴conh⁴a² jon⁴³tan²³, lainh⁴ˉ³?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿Jian³ hain³ hnei³ li⁴si⁵cúanh³ˉ³ tionh²ˉ³ i²ca³leg³ nei² quieh¹ hlion⁴ co³hei²tsei³ i⁴sianh³ˉ³, lainh⁴ˉ³?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’¿Jian³ e⁴le³⁴ hlion⁴ co³hei²tsei³ sianh³ˉ³ tionh²ˉ³ nei² quieh¹ a²cúanh³ˉ³? Je² hnei³ con³ o¹lei²³ i⁴sia³ i²nau³, jeh³² liah⁴ si³cúan³, quie¹ sa⁴júan³ ta¹ a⁵ga⁴ ta²³i³ liah⁴.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 I² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, i¹ re¹ Salomón, ua²liah⁴a² a³tyein² ma²jlanh², a⁵sia³ a²hmh³ a⁴hei³⁴i³ i⁴tyein² tsei³⁴ jnia⁴ liah⁴i² jnia⁴ o¹lei²³.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Quie¹ juah⁴ne³ la⁴ne³ cúa²³ Jon⁴dai¹ a²cúan³ o¹nau³ i⁴tsei³⁴ jnia⁴ i⁴sia³ i²nau³ con³ ne³⁴, jian³ hie³⁴ jon³ co³⁴ joh⁴³ a²gm², ¿conh⁴a² sa⁴cúa³⁴i³ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³, hnei³ chie³ sa⁴hain⁴ hlion⁴ tionh²?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 I⁴jon³ sa⁴hniah³ júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ i⁴juah²ˉ³: “¿Henh⁴ quih³²ˉ¹? ¿O⁴ henh⁴ hneih²ˉ¹? ¿O⁴ henh⁴ hei³²ˉ¹?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Quie¹ jmah³ i⁴ne³pa² hnoh³ chie³ sang²³ tionh², a³sa⁴cm²³ Jon⁴dai¹; quie¹ ñi³ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵ i⁴hniah³ quianh³ˉ³ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 I⁴jon³ tyein² hniah³ tonh²ˉ³ co³hei²tsei³ nei² quieh¹ hain³liah⁴ leg⁴³ i⁴tionh²i³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ jian³ i⁴ma²teih³²ˉ³ i²con²³i³. I² ma²jon³ hyeih²ˉ³ la⁴jeg³⁴ i⁴hniah³ quianh³ˉ³ liah⁴.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 I² la⁴jon³ sa⁴júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ nei² quieh¹ jm² hie³⁴. Quie¹ hie³⁴ jon³pa² lei⁴ li⁴júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ nei² quieh¹. Quie¹ sia³ nei² si³lei⁴ i⁴sian³ chie³ co³hei²tsei³ nei² quieh¹ conh⁴ con³ jm².
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.