Mateus 6
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NVI
1 ’A⁵júan³ hnei³ i⁴tsei³⁴ i⁴júanh³ˉ³ ta⁵nei² chie³, o⁴ canh⁴a² je³⁴i³ tionh². Quie¹ juah⁴ne³ júanh³ˉ³ la⁴ne³, jon³ a⁵sie⁴³ ma⁵hmah³² Naih⁴³ˉ³ quianh³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 I² la⁴jon³ ne⁵, tei⁴³i² ma⁵honh³²ˉ³ a³ti⁴ñei³, sa⁴hniah³ júanh²ˉ³ ti³jan²³ liah⁴i² júan³ a³ti²júan⁴³ a³ni²taih⁴³ cuah³ judío jian³ jeu³júan²³, canh⁴a² hnie³⁴i³ hleh³ chie³ tsein³⁴i³. I⁴chie⁴³pa² juah³ˉ⁴, ma³ni²hmah²pa² quieh¹i³ i⁴júan³i³ la⁴ne³.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 I² hnei³ ne⁵, tei⁴³i² ma²honh³²ˉ³ a³ti⁴ñei³, i¹ sa⁴hniah³ li⁴ñi³ a³ñi³reunh³ˉ³ hion²³.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Canh⁴a² la⁴jon³ ma²honh³²ˉ³ a³ti⁴ñei³ ta⁵ni²hma². I² Naih⁴³ˉ³ a³je³ hnei³ ta⁵ni²hma² hain⁴, ma⁵hmah³² quianh³ˉ³ ta⁵nei² la⁴jang³⁴.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 ’I² tei⁴³i² mh³²ˉ³ Jon⁴dai¹, sa⁴júanh²ˉ³ liah⁴i² júan³ a³ti²júan⁴³ a³ni²taih⁴³. Quie¹ si³hyonh³i³ mh²i³ Jon⁴dai¹ jeu³ si²sainh⁴³i³ cuah³ judío jian³ la⁴jeg³⁴ cua¹ jeu³júan²³ canh⁴a² je⁴³ chie³ quieh¹i³. I⁴chie⁴³pa² juah³ˉ⁴, ma³ni²hmah²pa² quieh¹i³ la⁴ne³.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 I² hnei³ ne⁵, la⁴teg⁴i² mh³²ˉ³ Jon⁴dai¹ hniah³ heuh¹ˉ³ coh⁵ a²jneng²³ quianh³ jian³ jnaih²ˉ³ o²hnei³², jon³ li⁴mh³²ˉ³ Jon⁴dai¹ a³sainh⁴³ ta⁵ni²hma². I² Naih⁴³ˉ³ a³je²³ ta⁵ni²hma² hain⁴, ma⁵hmah³² quianh³ˉ³ ta⁵nei² la⁴jang³⁴.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’I² tei⁴³i² mh³²ˉ³ sa⁴hniah³ hleh²ˉ³ hlion⁴ nie⁴³ con³ jau²³ quie¹ sa⁴tei⁴³ ta¹, liah⁴i² júan³ a³sa⁴lang⁴³ judío, quie¹ lain⁴i³ jon³pa² nau³ Jon⁴dai¹ juah⁴ne³ hleh²i³ hlion⁴ jau²³.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 A⁵júan³ hnei³ liah⁴ júan³ a³hain⁴ tionh²; quie¹ ma³ñi³ Naih⁴³ˉ³ henh⁴ hniah³ quianh³ˉ³ naih⁵i² mh²ˉ³ i²con²³i³.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 I² jon³ hniah³ mh²ˉ³ la⁴la³ tionh²ˉ³:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Jian³ ua²jia³ jm² i⁴han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quianh³ˉ³.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Cúa² hnei³ a²hei⁴³ i⁴hniah³ quian⁴ jnie³² ne³⁴ conh⁴ con³ jm².
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Jian³ hain⁴³ hnei³ chie³² quian⁴ jnie³², quie¹ hain⁵ jnie³² chie³² quieh¹ a³júan³ hlagh³² i²con²³ jnie³².
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Jian³ a⁵con⁴ hnei³ jau²chie⁴³ i²con²³ jnie³², eu⁴³a² re³ lie³² hnei³ jnie³² la⁴jeg³⁴ i⁴hlagh³².
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ’Quie¹ juah⁴ne³ hainh⁵ˉ³ chie³² quieh¹ chie³, jon³ hain³⁴ Naih⁴³ˉ³ chie³² quianh³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Jian³ juah⁴ne³ sa⁴hainh⁵ˉ³ chie³² quieh¹ chie³ liah⁴, jon³ sa⁴hain³⁴ Naih⁴³ˉ³ chie³² quianh³ˉ³ liah⁴.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ’Jian³ la⁴teg⁴i² júanh²ˉ³ he² i⁴sa⁴queuh²ˉ³ a²hei⁴³, sa⁴hniah³ jeh²ˉ³ liah⁴i² je²³ a³chionh⁴ tsei⁴³ la⁴jon³ liah⁴i² júan³ a³ti²júan⁴³ a³ni²taih⁴³, quie¹ júan³i³ i⁴hlagh³² jnia⁴ ma³nei²i³, canh⁴a² li⁴laih² chie³ i⁴júan³i³ he² sa⁴queuh³i³. I⁴chie⁴³pa² juah³ˉ⁴, ma³ni²hmah²pa² quieh¹i³ tionh².
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 I² jon³ ne⁵, tei⁴³i² júanh³ˉ³ he² sa⁴queuh³ˉ³, jyie⁴³ hnei³ o¹tyih³ jian³ raunh³² mah²,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 canh⁴a² sa⁴lei³ jnia⁴ i⁴ma⁵jniah³²ˉ³ júanh³ˉ³ he² i⁴sa⁴queuh³ˉ³; quie¹ i²con²³ Jon⁴dai¹ Naih⁴³ˉ³ a³sa⁴lain³pa², lei³ jnia⁴. Jian³ Naih⁴³ˉ³ a³je²³ ta⁵ni²hma² hain⁴, ma⁵hmah³² quianh³ˉ³ ta⁵nei² la⁴jang³⁴.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ’Jian³ sa⁴hniah³ tyah²ˉ³ i⁴jlanh² quianh³ nei² cuah³²húa³⁴ la³, i²tionh² a¹sanh¹ jian³ i²hya²³ jeuh², i²si³hain⁴, jian³ i²si³hei⁴ chie³ a³júan³ hang³.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Quie¹ hniah³ tyah²ˉ³ i⁴jlanh² quianh³ ñi⁴jeu⁵ i²so⁵toh² jah⁴, jian³ i²sa⁴hya²³ jeuh² i²sa⁴si³hain⁴, jian³ i²sa⁴li⁴tyie¹ a³júan³ hang³.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Quie¹ i²jon³ i²nie⁴³ i⁴jlanh² quianh³ˉ³, i²jon³pa² ya¹queunh³ hoh⁴³ˉ³ liah⁴.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ’Quie¹ m⁴mah²ˉ³ leg⁴³ liah⁴i² leg⁴³ o¹jyi³ heh³²ˉ³. I² juah⁴ne³ tsei³⁴ m⁴mah²ˉ³, jon³ joh¹ heh³²ˉ³ la⁴tan² con³.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 I² juah⁴ne³ sa⁴tsei³⁴ m⁴mah²ˉ³, la⁴tan² heh³²pa² hnei³ naih³ liah⁴. I² jon³ ne⁵, juah⁴ne³ a⁴liah⁴ o¹jyi³ quianh³ˉ³, ¡la⁴conh⁴a² sa⁴naih³ lei⁴!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ’I¹jan³ chie³ sa⁴li⁴cúa³⁴ cúa³tag³² i²con²³ on³⁴ jeu³², quie¹ jan³pa² ma⁵hnio³⁴i³ jian³ jan³ li⁴hion²³i³ liah⁴, jian³ o⁴ jan³pa² ma⁵con⁴³i³ re³, jian³ jan³ sa⁴jain¹i³ liah⁴. Jian³ la⁴ne³ liah⁴, sa⁴tian⁴ juah⁴ i⁴li⁴cúa³⁴ chie³ cúa³tag³² i²con²³ Jon⁴dai¹ jian³ o¹cau³² liah⁴ co⁴chia³.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ’I² la⁴ne³ jon³ juah³ˉ⁴: A⁵júan³ hnei³ hlion⁴ co³hei²tsei³ liah⁴ sianh³ˉ³, henh⁴ queuh²ˉ³ o⁴ henh⁴ hauh²ˉ³, jian³ o⁴ nei² quieh¹ heh³²ˉ³ henh⁴ heuh¹ˉ³. ¿O⁴ a⁵sia³ quein⁴³ hlion⁴ m⁵cu³ quieh¹ chie³ la⁴conh⁴a² i⁴queuh³ hangh²i³, jian³ he³² chie³ la⁴conh⁴a² i⁴hein²i³?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Jen³² hnei³ jon⁴³tan²³ ti¹hang⁵ yeih³², sa⁴jnei³i³, a⁵ga⁴ jaih²i³ a⁵ga⁴ ro³i³ joh⁴³ a²quei³; i² Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵pa² gueh⁴ quieh¹i³. ¿O⁴ a⁵sia³ queinh⁴³ˉ³ hlion⁴ tionh²ˉ³ la⁴conh⁴a² jon⁴³tan²³, lainh⁴ˉ³?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ¿Jian³ hain³ hnei³ li⁴si⁵cúanh³ˉ³ tionh²ˉ³ i²ca³leg³ nei² quieh¹ hlion⁴ co³hei²tsei³ i⁴sianh³ˉ³, lainh⁴ˉ³?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’¿Jian³ e⁴le³⁴ hlion⁴ co³hei²tsei³ sianh³ˉ³ tionh²ˉ³ nei² quieh¹ a²cúanh³ˉ³? Je² hnei³ con³ o¹lei²³ i⁴sia³ i²nau³, jeh³² liah⁴ si³cúan³, quie¹ sa⁴júan³ ta¹ a⁵ga⁴ ta²³i³ liah⁴.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 I² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, i¹ re¹ Salomón, ua²liah⁴a² a³tyein² ma²jlanh², a⁵sia³ a²hmh³ a⁴hei³⁴i³ i⁴tyein² tsei³⁴ jnia⁴ liah⁴i² jnia⁴ o¹lei²³.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Quie¹ juah⁴ne³ la⁴ne³ cúa²³ Jon⁴dai¹ a²cúan³ o¹nau³ i⁴tsei³⁴ jnia⁴ i⁴sia³ i²nau³ con³ ne³⁴, jian³ hie³⁴ jon³ co³⁴ joh⁴³ a²gm², ¿conh⁴a² sa⁴cúa³⁴i³ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³, hnei³ chie³ sa⁴hain⁴ hlion⁴ tionh²?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 I⁴jon³ sa⁴hniah³ júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ i⁴juah²ˉ³: “¿Henh⁴ quih³²ˉ¹? ¿O⁴ henh⁴ hneih²ˉ¹? ¿O⁴ henh⁴ hei³²ˉ¹?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Quie¹ jmah³ i⁴ne³pa² hnoh³ chie³ sang²³ tionh², a³sa⁴cm²³ Jon⁴dai¹; quie¹ ñi³ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵ i⁴hniah³ quianh³ˉ³ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 I⁴jon³ tyein² hniah³ tonh²ˉ³ co³hei²tsei³ nei² quieh¹ hain³liah⁴ leg⁴³ i⁴tionh²i³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ jian³ i⁴ma²teih³²ˉ³ i²con²³i³. I² ma²jon³ hyeih²ˉ³ la⁴jeg³⁴ i⁴hniah³ quianh³ˉ³ liah⁴.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 I² la⁴jon³ sa⁴júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ nei² quieh¹ jm² hie³⁴. Quie¹ hie³⁴ jon³pa² lei⁴ li⁴júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ nei² quieh¹. Quie¹ sia³ nei² si³lei⁴ i⁴sian³ chie³ co³hei²tsei³ nei² quieh¹ conh⁴ con³ jm².
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.