Mateus 25

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’I² jon³ ne⁵, i⁴han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵ leg⁴³ liah⁴i² lang⁴³ quian³⁴ a³m⁴ si³yein³ a³a⁴can³⁴ o¹jyi³ jm³co²³ quieh¹ tionh², ua⁵han²i³ ua⁵hyeinh³²i³ a³ñih³ sanh⁴.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Hña⁴ a³m⁴ hain⁴ re³ nie⁴³ tsei⁴³ tionh², jian³ hña⁴ a³hyein³ tsei⁴³.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 I² a³hyein³ tsei⁴³ hain⁴ tionh², quian³i³ o¹jyi³ jm³co²³ quieh¹, i² a⁵sia³ o¹jm³co²³ quian³i³ jian²³.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 I² a³re³ nie⁴³ tsei⁴³ hain⁴ ne⁵, quian³i³ o¹jm³co²³ quieh¹ i⁴tieh³² a²lo³, jian³ quian³i³ o¹jyi³ jm³co²³ quieh¹ liah⁴.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 I² jon³ a⁴len⁴ a³ñih³ a³sanh⁴ hain⁴. I² hei⁴i³ tionh² ne⁵, ja³⁴ sie⁴ m⁴nei²i³ tionh², a⁴cm³i³.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 I² jon³ ne⁵, con³ma²a⁴teg⁴ i⁴húa²³, jon³ a⁴naih⁵ hleh²i³ tia⁴, juah⁴i³: “¡Jeh³² a³ñih³ a³sanh⁴ ma³ja²³! ¡Cua³ ua⁴hyeinh³² hnei³ tionh²ˉ³!”
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 I² jon³ ra⁴hang³² la⁴jang³⁴ a³m⁴ si³yein³ hain⁴ tionh², a⁴júan⁴i³ co³jian¹ o¹jyi³ a²heu³ quieh¹.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 I² a³hyein³ tsei⁴³ hain⁴ tionh² ne⁵, a⁴sagh⁴³i³ a³re³ nie⁴³ tsei⁴³ hain⁴: “Cúa² hnei³ co⁴meih³ o¹jm³co²³ hnie³ jnie³², quie¹ ma³si³liah⁴ o¹jyi³ a²heu³ quian⁴ jnie³².”
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 I² a³m⁴ a³re³ nie⁴³ tsei⁴³ hain⁴ tionh² ne⁵, jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³hain⁴: “A⁵sia³, canh⁴a² sa⁴lei⁴ quian⁴ jnie³² i⁴si³hain⁴ liah⁴i² a⁴jainh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³. Eu⁴³a² re³ ua⁴lia⁴³ quianh³ teg⁴ i²hnang³i³.”
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 I² con³ma²ua⁵han² li⁵hña⁴ a³m⁴ hyein³ tsei⁴³ hain⁴ i⁴ua⁵lia⁴³i³, jon³ a⁴tyie³⁴ a³ñih³ a³sanh⁴ hain⁴. I² a³m⁴ a³tionh² co³jian¹ hain⁴, a⁴han⁵i³ jian²³i³ a³ñih³ hain⁴ jauh³² i²júan³i³ jm² i²sanh⁴, jian³ a⁴jnang³⁴ o²hnei³².
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Coh⁵ jon³ a²ma⁴ a⁵han² a³m⁴ si³yein³ sang³⁴ hain⁴ tionh², a⁴juah⁴i³: “¡A³don⁵, a³don⁵ ta³, nia¹ quian⁴ jnie³²!”
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 I² hei⁴i³ ne⁵, a⁴ŋangh³i³: “I⁴chie⁴³pa² juah³ˉ⁴, sa⁴cm⁴³ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³”, a⁴juah⁴i³.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 ’I⁴jon³ hniah³ júanh²ˉ³ i⁴naih²ˉ³, quie¹ sa⁴ñih¹ˉ³ hain³ jm² a⁵ga⁴ o²ra³ jionh⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 ’Conh⁴liah⁴ i⁴han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵ leg⁴³ liah⁴i² lang⁴³ jan³ a³ñih³ a³ŋo²³ i²gm⁴; i² naih⁵i² chie³⁴i³ ne⁵, a⁴teh³i³ a³cúa²³ cúa³tag³² i²con²³i³ jian³ a⁴tonh³i³ joh⁴³ cúa³ a³hain⁴ tionh² la⁴jeg³⁴ i⁴sia³.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 ’I² jon³ a⁴cúa⁴i³ hña⁴ o¹cau³² tie³ talento i²con²³ jan³ hain⁴, jian³ a⁴cúa⁴i³ teun³⁴ talento i²con²³ i²jan³ liah⁴, conh⁴liah⁴ i²jan³ a⁴cúah³i³ con³ talento liah⁴, a⁴cúa⁴i³ i²con²³ con⁴jan³ hain⁴ la⁴conh⁴ tieh¹i³ i⁴li⁴hion⁴i³. I² jon³ ŋo³⁴ jeu³²i³ jeu³ gm⁴.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 I² a³ma³a⁴hyei⁴ hña⁴ o¹cau³² talento hain⁴, jon³ a⁴júan⁴i³ ta¹ o¹cau³² jon³, jian³ ta⁴tsain¹ hña⁴.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Jian³ la⁴ne³ liah⁴ a³a⁴hyei⁴ teun³⁴, ta⁴tsain¹ teun³⁴ quieh¹i³.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 I² a³a⁴hyei⁴ con³ ne⁵, a⁴cag³⁴i³ con³ to³ húa³⁴, a⁴hma⁴i³ o¹cau³² quieh¹ jeu³².
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 ’I² con³ma²ua⁴jeu³² hlion⁴ jm², jon³ a⁴tyanh³ jeu³² a³cúa²³ cúa³tag³² hain⁴ tionh², i² jon³ a⁴con²³i³ jau²chie⁴³ ta¹ quieh¹ a³hain⁴ tionh² jian²³i³.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Co⁴ra⁴lie⁵ a⁴tyie³⁴ a³a⁴hyei⁴ hña⁴ o¹cau³² talento hain⁴, jian³ quien²³i³ i²hña⁴, juah⁴i³: “Hnei³ a³don⁵, hña⁴ o¹cau³² talento ma²a⁴cúah³²ˉ³ jnia⁴ jon³, jeh³² la³, jian³ a⁴lag³⁴ˉ⁴ i²hña⁴ nei² jon³ liah⁴.”
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Jon³ a⁴juah⁴ jeu³²i³ i²con²³i³: “Tsei³⁴, hnei³ a³cúa²³ cúa³tag³² a³tsein²³ jian³ a³ni²taih⁴³; quie¹ re³ ma⁴teih³²ˉ³ ua²liah⁴a² co⁴meih³, i⁴jon³ tonh¹ˉ⁴ joh⁴³ cúah³ˉ³ hlion⁴. Júan² hnei³ si³hyonh³ jianh² jnia⁴.”
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Conh⁴liah⁴ a⁴tyie³⁴ a³a⁴hyei⁴ teun³⁴ o¹cau³² talento hain⁴, juah⁴i³: “Hnei³ a³don⁵, teun³⁴ o¹cau³² talento ma²a⁴cúah³²ˉ³ jnia⁴ jon³; jeh³² la³, jian³ a⁴lag³⁴ˉ⁴ i²teun³⁴ nei² jon³ liah⁴.”
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Jon³ a⁴juah⁴ jeu³²i³ i²con²³i³: “Tsei³⁴, hnei³ a³cúa²³ cúa³tag³² a³tsein²³ jian³ a³ni²taih⁴³; quie¹ re³ ma⁴teih³²ˉ³ ua²liah⁴a² co⁴meih³, i⁴jon³ tonh¹ˉ⁴ hlion⁴ joh⁴³ cúah³ˉ³. Júan² hnei³ si³hyonh³ jianh² jnia⁴.”
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 I² jon³ a⁴tyie³⁴ a³ma³a⁴hyei⁴ con³ o¹cau³² talento hain⁴ liah⁴, juah⁴i³: “Hnei³ a³don⁵, quie¹ yan³²ˉ⁴ i⁴langh⁴³ˉ³ jan³ a³hyan³ tsei⁴³, quie¹ queunh³ˉ³ i²sa⁴a⁴jñih⁴ˉ³, quie¹ lainh⁴ˉ³ ta¹ quieh¹ a³sang²³.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 I⁴jon³ ra⁵co⁴³ˉ⁴, ñei³²ˉ⁴ ni²hma³⁴ˉ⁴ o¹cau³² quianh³ˉ³ naih⁵ húa³⁴. Jeh³² la³, janh³ hnei³ quianh³.”
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 I² jon³ a⁴juah⁴ jeu³²i³: “Hnei³ a³cúa²³ cúa³tag³² hlangh² a³jeunh³; ñih¹ hnei³ i⁴queun³⁴ˉ⁴ i²sa⁴jan³⁴ˉ⁴, jian³ jaih³²ˉ⁴ i²sa⁴a⁴jnei³⁴ˉ⁴.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 I⁴jon³ ma²hniah³ ma²tonh²ˉ³ o¹cau³² quien⁴ˉ⁴ jauh³² banco canh⁴a² ma²ta⁵tsain¹, jon³ ma²li⁴hyeih³²ˉ⁴ tei⁴³i² ma³cúan⁵ˉ⁵.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 I² jon³ ne⁵, qui⁴³ hnei³ o¹cau³² quieh¹ a³la³, jian³ cúah³² a³quian³ quia³⁴ o¹cau³² talento.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Quie¹ a³hain⁴ a³ma³quian³, hyieh⁴ pi¹i³. I² a³hain⁴ a³sa⁴quian³ ne⁵, la⁴teg⁴ i⁴peih¹ i⁴quian³i³ jon³, qui⁴.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 I² a³cúa²³ cúa³tag³² a³sa⁴tei⁴³ ta¹ la³, cua³ ua⁴tion²³ coh⁵hnei³² i²naih³; i²jon³ hoh⁵ chie³ jian³ queuh⁴³i³ m⁴jan².”
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ’La⁴teg⁴i² jionh⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ i⁴eu⁴³ júanh⁴³i³ jian²³i³ la⁴jang³⁴ ángel tsein²³ quian¹, jon³ cua³⁴i³ nei² a²ma³sei² tyein² quieh¹ i⁴quian³ joh¹.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 I² jon³ ŋangh⁴³ chie³ a³sian³ la⁴jeg³⁴ nación ta⁵nei² hei⁴i³, jon³ ron⁵i³ a³hain⁴ tionh² teun³⁴ hna³, liah⁴i² júan³ jeu³² a⁵a³siah³ jen² a²sain²ñih³ jian²³ a⁵a³siah³ quian¹.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 I² jon³ ron⁵i³ la⁴jang³⁴ a⁵a³siah³ jo³² ta⁵chie³⁴, jian³ sainh³i³ a²sain²ñih³ jo³² ta⁵quegh³ tionh².
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 I² jon³ juah⁴ Re¹ i²con²³ a³tionh² jo³² ta⁵chie³⁴ quieh¹: “Nia³ hnei³ tionh²ˉ³, a³tsei³⁴ jm² ren³ quian¹ Neih³ˉ⁴ i⁴hanh⁵ˉ³ con³ i²júan³i³ heih⁴³ i⁴a⁴leg³⁴ re³ quianh³ˉ³ liah⁴ma²ra⁴lie⁵ m⁵cu³.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Quie¹ ra⁵cúan⁴³ˉ⁴, jian³ a⁴cúah²ˉ³ i⁴a⁴queuh³ˉ⁴; ra⁵quein³ tsei³⁴ˉ⁴, jian³ a⁴cúah²ˉ³ i⁴a⁴lauh⁵ˉ⁵; a⁴ŋeng³⁴ˉ⁴ la⁴jan³ a³sian³ ta⁵seg³⁴, jian³ a⁴cúah²ˉ³ jauh³².
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Jian³ i⁴sa⁴sia³ a²cúan³⁴ˉ⁴, jian³ a⁴cúah²ˉ³ a⁴heu³⁴ˉ⁴; ra⁵chieh¹ˉ⁴, jian³ ma⁴hoh³²ˉ³ jnia⁴; ma²hein³²ˉ⁴ ni⁴ñi²³, jian³ ni²jeh³²ˉ³ jnia⁴.”
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 I² jon³ li⁴ŋangh³ a³ni²taih⁴³ hain⁴ tionh² i²con²³i³: “Hnei³ Se³ño²³, ¿legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ i⁴cuanh⁴³ˉ³, jian³ a⁴cúa² jnie³² i⁴a⁴cauh⁴³ˉ³, jian³ o⁴ i⁴quein³ hoh⁴³ˉ³, jian³ a⁴cúa² jnie³² i⁴a⁴hainh⁴ˉ³?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 ¿Jian³ o⁴ legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ i⁴a⁴ŋengh²ˉ³ la⁴jan³ a³sian³ ta⁵seg³⁴, jian³ a⁴cúa² jnie³² jauh³²? ¿Jian³ o⁴ legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ i⁴sa⁴sia³ a²cúanh³ˉ³, jian³ a⁴cúa² jnie³² i⁴a⁴heuh³ˉ³?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 ¿Jian³ o⁴ legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ ma²ra³chieh¹ˉ³, jian³ ma⁴hon³² jnie³² hnei³? ¿Jian³ o⁴ legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ a³ma²heinh³²ˉ³ ni⁴ñi²³, jian³ i⁴ni²nia³² jnie³² hnei³ liah⁴?”
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 I² jon³ a⁴jainh³ Re¹ jau²³, juah⁴i³: “I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, con³ma²ma⁴honh³²ˉ³ jan³ a³peih¹ jen² si³reunh³ˉ⁴ la³, i²con²³ jnia⁴pa² a⁴júanh²ˉ³.”
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 ’I² jon³ juah⁴ Re¹ i²con²³ a³tionh² jo³² ta⁵quegh³ quieh¹: “Quein⁴³ hnei³ i²gm⁴ i²con²³ˉ⁵, a³ma³ua⁵hain⁴ tionh² la⁴teg⁴ je¹ o¹jyi³ loh⁴³ i⁴sa⁴legh⁴ ua²a⁴au³, i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ quieh¹ a³sa⁴tsein³⁴ jian³ ángel quian¹i³ tionh².
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Quie¹ ra⁵cúan⁴³ˉ⁴, i² sa⁴a⁴gueh³²ˉ³ jnia⁴; ma²i²quein³ tsei³⁴ˉ⁴, i² sa⁴a⁴cúah²ˉ³ i⁴lauh³²ˉ⁴.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Jian³ ma²ŋeng³⁴ˉ⁴ la⁴jan³ a³sian³ ta⁵seg³⁴, i² sa⁴a⁴cúah³²ˉ³ jnia⁴ jauh³²; jian³ i⁴sa⁴sia³ a²cúan³⁴ˉ⁴, i² a⁵sia³ a⁴cúah²ˉ³ a⁴heu³⁴ˉ⁴; ra⁵chieh¹ˉ⁴ liah⁴, jian³ sa⁴ma⁴hoh³²ˉ³ jnia⁴; jian³ ma²hein³²ˉ⁴ ni⁴ñi²³, i² sa⁴ni²jeh³²ˉ³ jnia⁴ tionh²ˉ³.”
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 I² jon³ li⁴ŋangh³ a³hain⁴ i²con²³i³: “Hnei³ Se³ño²³, ¿legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ i⁴cuanh⁴³ˉ³, i⁴quein³ hoh⁴³ˉ³, jian³ sa⁴ma⁴hon³² jnie³² hnei³? ¿Jian³ legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ i⁴a⁴ŋengh²ˉ³ la⁴jan³ a³sian³ ta⁵seg³⁴, jian³ o⁴ i⁴sa⁴sia³ a²cúanh³ˉ³, jian³ o⁴ ra⁵chieh¹ˉ³, jian³ o⁴ ma²heinh³²ˉ³ ni⁴ñi²³, jian³ sa⁴ma⁴hon³² jnie³² hnei³ liah⁴?”
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 I² jon³ juah⁴ Re¹ i²con²³i³ tionh²: “I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, la⁴jeg³⁴ i⁴sa⁴a⁴júanh²ˉ³ i²con²³ jan³ jen² chie³ peih¹ la³, i²con²³ jnia⁴pa² sa⁴a⁴júanh²ˉ³ liah⁴.”
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Jon³ si⁵han² a³hain⁴ si⁵quian⁴i³ ma²eu⁴³ i⁴sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³, i² a³ni²taih⁴³ hain⁴ tionh² ne⁵, hyei³⁴i³ m⁵cu³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.