Mateus 25
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NTLH
1 ’I² jon³ ne⁵, i⁴han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵ leg⁴³ liah⁴i² lang⁴³ quian³⁴ a³m⁴ si³yein³ a³a⁴can³⁴ o¹jyi³ jm³co²³ quieh¹ tionh², ua⁵han²i³ ua⁵hyeinh³²i³ a³ñih³ sanh⁴.
1 Jesus disse:
2 Hña⁴ a³m⁴ hain⁴ re³ nie⁴³ tsei⁴³ tionh², jian³ hña⁴ a³hyein³ tsei⁴³.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 I² a³hyein³ tsei⁴³ hain⁴ tionh², quian³i³ o¹jyi³ jm³co²³ quieh¹, i² a⁵sia³ o¹jm³co²³ quian³i³ jian²³.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 I² a³re³ nie⁴³ tsei⁴³ hain⁴ ne⁵, quian³i³ o¹jm³co²³ quieh¹ i⁴tieh³² a²lo³, jian³ quian³i³ o¹jyi³ jm³co²³ quieh¹ liah⁴.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 I² jon³ a⁴len⁴ a³ñih³ a³sanh⁴ hain⁴. I² hei⁴i³ tionh² ne⁵, ja³⁴ sie⁴ m⁴nei²i³ tionh², a⁴cm³i³.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 I² jon³ ne⁵, con³ma²a⁴teg⁴ i⁴húa²³, jon³ a⁴naih⁵ hleh²i³ tia⁴, juah⁴i³: “¡Jeh³² a³ñih³ a³sanh⁴ ma³ja²³! ¡Cua³ ua⁴hyeinh³² hnei³ tionh²ˉ³!”
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 I² jon³ ra⁴hang³² la⁴jang³⁴ a³m⁴ si³yein³ hain⁴ tionh², a⁴júan⁴i³ co³jian¹ o¹jyi³ a²heu³ quieh¹.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 I² a³hyein³ tsei⁴³ hain⁴ tionh² ne⁵, a⁴sagh⁴³i³ a³re³ nie⁴³ tsei⁴³ hain⁴: “Cúa² hnei³ co⁴meih³ o¹jm³co²³ hnie³ jnie³², quie¹ ma³si³liah⁴ o¹jyi³ a²heu³ quian⁴ jnie³².”
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 I² a³m⁴ a³re³ nie⁴³ tsei⁴³ hain⁴ tionh² ne⁵, jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³hain⁴: “A⁵sia³, canh⁴a² sa⁴lei⁴ quian⁴ jnie³² i⁴si³hain⁴ liah⁴i² a⁴jainh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³. Eu⁴³a² re³ ua⁴lia⁴³ quianh³ teg⁴ i²hnang³i³.”
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 I² con³ma²ua⁵han² li⁵hña⁴ a³m⁴ hyein³ tsei⁴³ hain⁴ i⁴ua⁵lia⁴³i³, jon³ a⁴tyie³⁴ a³ñih³ a³sanh⁴ hain⁴. I² a³m⁴ a³tionh² co³jian¹ hain⁴, a⁴han⁵i³ jian²³i³ a³ñih³ hain⁴ jauh³² i²júan³i³ jm² i²sanh⁴, jian³ a⁴jnang³⁴ o²hnei³².
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Coh⁵ jon³ a²ma⁴ a⁵han² a³m⁴ si³yein³ sang³⁴ hain⁴ tionh², a⁴juah⁴i³: “¡A³don⁵, a³don⁵ ta³, nia¹ quian⁴ jnie³²!”
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 I² hei⁴i³ ne⁵, a⁴ŋangh³i³: “I⁴chie⁴³pa² juah³ˉ⁴, sa⁴cm⁴³ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³”, a⁴juah⁴i³.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 ’I⁴jon³ hniah³ júanh²ˉ³ i⁴naih²ˉ³, quie¹ sa⁴ñih¹ˉ³ hain³ jm² a⁵ga⁴ o²ra³ jionh⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 ’Conh⁴liah⁴ i⁴han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵ leg⁴³ liah⁴i² lang⁴³ jan³ a³ñih³ a³ŋo²³ i²gm⁴; i² naih⁵i² chie³⁴i³ ne⁵, a⁴teh³i³ a³cúa²³ cúa³tag³² i²con²³i³ jian³ a⁴tonh³i³ joh⁴³ cúa³ a³hain⁴ tionh² la⁴jeg³⁴ i⁴sia³.
14 Jesus continuou:
15 ’I² jon³ a⁴cúa⁴i³ hña⁴ o¹cau³² tie³ talento i²con²³ jan³ hain⁴, jian³ a⁴cúa⁴i³ teun³⁴ talento i²con²³ i²jan³ liah⁴, conh⁴liah⁴ i²jan³ a⁴cúah³i³ con³ talento liah⁴, a⁴cúa⁴i³ i²con²³ con⁴jan³ hain⁴ la⁴conh⁴ tieh¹i³ i⁴li⁴hion⁴i³. I² jon³ ŋo³⁴ jeu³²i³ jeu³ gm⁴.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 I² a³ma³a⁴hyei⁴ hña⁴ o¹cau³² talento hain⁴, jon³ a⁴júan⁴i³ ta¹ o¹cau³² jon³, jian³ ta⁴tsain¹ hña⁴.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Jian³ la⁴ne³ liah⁴ a³a⁴hyei⁴ teun³⁴, ta⁴tsain¹ teun³⁴ quieh¹i³.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 I² a³a⁴hyei⁴ con³ ne⁵, a⁴cag³⁴i³ con³ to³ húa³⁴, a⁴hma⁴i³ o¹cau³² quieh¹ jeu³².
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 ’I² con³ma²ua⁴jeu³² hlion⁴ jm², jon³ a⁴tyanh³ jeu³² a³cúa²³ cúa³tag³² hain⁴ tionh², i² jon³ a⁴con²³i³ jau²chie⁴³ ta¹ quieh¹ a³hain⁴ tionh² jian²³i³.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Co⁴ra⁴lie⁵ a⁴tyie³⁴ a³a⁴hyei⁴ hña⁴ o¹cau³² talento hain⁴, jian³ quien²³i³ i²hña⁴, juah⁴i³: “Hnei³ a³don⁵, hña⁴ o¹cau³² talento ma²a⁴cúah³²ˉ³ jnia⁴ jon³, jeh³² la³, jian³ a⁴lag³⁴ˉ⁴ i²hña⁴ nei² jon³ liah⁴.”
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 Jon³ a⁴juah⁴ jeu³²i³ i²con²³i³: “Tsei³⁴, hnei³ a³cúa²³ cúa³tag³² a³tsein²³ jian³ a³ni²taih⁴³; quie¹ re³ ma⁴teih³²ˉ³ ua²liah⁴a² co⁴meih³, i⁴jon³ tonh¹ˉ⁴ joh⁴³ cúah³ˉ³ hlion⁴. Júan² hnei³ si³hyonh³ jianh² jnia⁴.”
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 Conh⁴liah⁴ a⁴tyie³⁴ a³a⁴hyei⁴ teun³⁴ o¹cau³² talento hain⁴, juah⁴i³: “Hnei³ a³don⁵, teun³⁴ o¹cau³² talento ma²a⁴cúah³²ˉ³ jnia⁴ jon³; jeh³² la³, jian³ a⁴lag³⁴ˉ⁴ i²teun³⁴ nei² jon³ liah⁴.”
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 Jon³ a⁴juah⁴ jeu³²i³ i²con²³i³: “Tsei³⁴, hnei³ a³cúa²³ cúa³tag³² a³tsein²³ jian³ a³ni²taih⁴³; quie¹ re³ ma⁴teih³²ˉ³ ua²liah⁴a² co⁴meih³, i⁴jon³ tonh¹ˉ⁴ hlion⁴ joh⁴³ cúah³ˉ³. Júan² hnei³ si³hyonh³ jianh² jnia⁴.”
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 I² jon³ a⁴tyie³⁴ a³ma³a⁴hyei⁴ con³ o¹cau³² talento hain⁴ liah⁴, juah⁴i³: “Hnei³ a³don⁵, quie¹ yan³²ˉ⁴ i⁴langh⁴³ˉ³ jan³ a³hyan³ tsei⁴³, quie¹ queunh³ˉ³ i²sa⁴a⁴jñih⁴ˉ³, quie¹ lainh⁴ˉ³ ta¹ quieh¹ a³sang²³.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 I⁴jon³ ra⁵co⁴³ˉ⁴, ñei³²ˉ⁴ ni²hma³⁴ˉ⁴ o¹cau³² quianh³ˉ³ naih⁵ húa³⁴. Jeh³² la³, janh³ hnei³ quianh³.”
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 I² jon³ a⁴juah⁴ jeu³²i³: “Hnei³ a³cúa²³ cúa³tag³² hlangh² a³jeunh³; ñih¹ hnei³ i⁴queun³⁴ˉ⁴ i²sa⁴jan³⁴ˉ⁴, jian³ jaih³²ˉ⁴ i²sa⁴a⁴jnei³⁴ˉ⁴.
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 I⁴jon³ ma²hniah³ ma²tonh²ˉ³ o¹cau³² quien⁴ˉ⁴ jauh³² banco canh⁴a² ma²ta⁵tsain¹, jon³ ma²li⁴hyeih³²ˉ⁴ tei⁴³i² ma³cúan⁵ˉ⁵.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 I² jon³ ne⁵, qui⁴³ hnei³ o¹cau³² quieh¹ a³la³, jian³ cúah³² a³quian³ quia³⁴ o¹cau³² talento.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Quie¹ a³hain⁴ a³ma³quian³, hyieh⁴ pi¹i³. I² a³hain⁴ a³sa⁴quian³ ne⁵, la⁴teg⁴ i⁴peih¹ i⁴quian³i³ jon³, qui⁴.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 I² a³cúa²³ cúa³tag³² a³sa⁴tei⁴³ ta¹ la³, cua³ ua⁴tion²³ coh⁵hnei³² i²naih³; i²jon³ hoh⁵ chie³ jian³ queuh⁴³i³ m⁴jan².”
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 ’La⁴teg⁴i² jionh⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ i⁴eu⁴³ júanh⁴³i³ jian²³i³ la⁴jang³⁴ ángel tsein²³ quian¹, jon³ cua³⁴i³ nei² a²ma³sei² tyein² quieh¹ i⁴quian³ joh¹.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 I² jon³ ŋangh⁴³ chie³ a³sian³ la⁴jeg³⁴ nación ta⁵nei² hei⁴i³, jon³ ron⁵i³ a³hain⁴ tionh² teun³⁴ hna³, liah⁴i² júan³ jeu³² a⁵a³siah³ jen² a²sain²ñih³ jian²³ a⁵a³siah³ quian¹.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 I² jon³ ron⁵i³ la⁴jang³⁴ a⁵a³siah³ jo³² ta⁵chie³⁴, jian³ sainh³i³ a²sain²ñih³ jo³² ta⁵quegh³ tionh².
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 I² jon³ juah⁴ Re¹ i²con²³ a³tionh² jo³² ta⁵chie³⁴ quieh¹: “Nia³ hnei³ tionh²ˉ³, a³tsei³⁴ jm² ren³ quian¹ Neih³ˉ⁴ i⁴hanh⁵ˉ³ con³ i²júan³i³ heih⁴³ i⁴a⁴leg³⁴ re³ quianh³ˉ³ liah⁴ma²ra⁴lie⁵ m⁵cu³.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 Quie¹ ra⁵cúan⁴³ˉ⁴, jian³ a⁴cúah²ˉ³ i⁴a⁴queuh³ˉ⁴; ra⁵quein³ tsei³⁴ˉ⁴, jian³ a⁴cúah²ˉ³ i⁴a⁴lauh⁵ˉ⁵; a⁴ŋeng³⁴ˉ⁴ la⁴jan³ a³sian³ ta⁵seg³⁴, jian³ a⁴cúah²ˉ³ jauh³².
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Jian³ i⁴sa⁴sia³ a²cúan³⁴ˉ⁴, jian³ a⁴cúah²ˉ³ a⁴heu³⁴ˉ⁴; ra⁵chieh¹ˉ⁴, jian³ ma⁴hoh³²ˉ³ jnia⁴; ma²hein³²ˉ⁴ ni⁴ñi²³, jian³ ni²jeh³²ˉ³ jnia⁴.”
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 I² jon³ li⁴ŋangh³ a³ni²taih⁴³ hain⁴ tionh² i²con²³i³: “Hnei³ Se³ño²³, ¿legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ i⁴cuanh⁴³ˉ³, jian³ a⁴cúa² jnie³² i⁴a⁴cauh⁴³ˉ³, jian³ o⁴ i⁴quein³ hoh⁴³ˉ³, jian³ a⁴cúa² jnie³² i⁴a⁴hainh⁴ˉ³?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 ¿Jian³ o⁴ legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ i⁴a⁴ŋengh²ˉ³ la⁴jan³ a³sian³ ta⁵seg³⁴, jian³ a⁴cúa² jnie³² jauh³²? ¿Jian³ o⁴ legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ i⁴sa⁴sia³ a²cúanh³ˉ³, jian³ a⁴cúa² jnie³² i⁴a⁴heuh³ˉ³?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 ¿Jian³ o⁴ legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ ma²ra³chieh¹ˉ³, jian³ ma⁴hon³² jnie³² hnei³? ¿Jian³ o⁴ legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ a³ma²heinh³²ˉ³ ni⁴ñi²³, jian³ i⁴ni²nia³² jnie³² hnei³ liah⁴?”
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 I² jon³ a⁴jainh³ Re¹ jau²³, juah⁴i³: “I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, con³ma²ma⁴honh³²ˉ³ jan³ a³peih¹ jen² si³reunh³ˉ⁴ la³, i²con²³ jnia⁴pa² a⁴júanh²ˉ³.”
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 ’I² jon³ juah⁴ Re¹ i²con²³ a³tionh² jo³² ta⁵quegh³ quieh¹: “Quein⁴³ hnei³ i²gm⁴ i²con²³ˉ⁵, a³ma³ua⁵hain⁴ tionh² la⁴teg⁴ je¹ o¹jyi³ loh⁴³ i⁴sa⁴legh⁴ ua²a⁴au³, i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ quieh¹ a³sa⁴tsein³⁴ jian³ ángel quian¹i³ tionh².
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Quie¹ ra⁵cúan⁴³ˉ⁴, i² sa⁴a⁴gueh³²ˉ³ jnia⁴; ma²i²quein³ tsei³⁴ˉ⁴, i² sa⁴a⁴cúah²ˉ³ i⁴lauh³²ˉ⁴.
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 Jian³ ma²ŋeng³⁴ˉ⁴ la⁴jan³ a³sian³ ta⁵seg³⁴, i² sa⁴a⁴cúah³²ˉ³ jnia⁴ jauh³²; jian³ i⁴sa⁴sia³ a²cúan³⁴ˉ⁴, i² a⁵sia³ a⁴cúah²ˉ³ a⁴heu³⁴ˉ⁴; ra⁵chieh¹ˉ⁴ liah⁴, jian³ sa⁴ma⁴hoh³²ˉ³ jnia⁴; jian³ ma²hein³²ˉ⁴ ni⁴ñi²³, i² sa⁴ni²jeh³²ˉ³ jnia⁴ tionh²ˉ³.”
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 I² jon³ li⁴ŋangh³ a³hain⁴ i²con²³i³: “Hnei³ Se³ño²³, ¿legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ i⁴cuanh⁴³ˉ³, i⁴quein³ hoh⁴³ˉ³, jian³ sa⁴ma⁴hon³² jnie³² hnei³? ¿Jian³ legh⁴ a⁴nia³² jnie³² hnei³ i⁴a⁴ŋengh²ˉ³ la⁴jan³ a³sian³ ta⁵seg³⁴, jian³ o⁴ i⁴sa⁴sia³ a²cúanh³ˉ³, jian³ o⁴ ra⁵chieh¹ˉ³, jian³ o⁴ ma²heinh³²ˉ³ ni⁴ñi²³, jian³ sa⁴ma⁴hon³² jnie³² hnei³ liah⁴?”
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 I² jon³ juah⁴ Re¹ i²con²³i³ tionh²: “I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, la⁴jeg³⁴ i⁴sa⁴a⁴júanh²ˉ³ i²con²³ jan³ jen² chie³ peih¹ la³, i²con²³ jnia⁴pa² sa⁴a⁴júanh²ˉ³ liah⁴.”
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 Jon³ si⁵han² a³hain⁴ si⁵quian⁴i³ ma²eu⁴³ i⁴sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³, i² a³ni²taih⁴³ hain⁴ tionh² ne⁵, hyei³⁴i³ m⁵cu³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³.
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.