Marcos 8
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs BKJ
1 Jm² jon³ tionh² jeun⁴³ lio⁴mai²³ chie³, jian³ sa⁴quian³i³ i⁴li⁴queuh⁴³i³. I⁴jon³ a⁴teh³ Jesús chie³ quian¹, a⁴juah⁴i³:
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 ―Ta² jia²³ ñei⁴ tsei³⁴ˉ⁴ i²con²³ chie³ ne³ tionh², quie¹ ma³a⁴teg⁴ hneng³ jm² jie³i³ jnia¹, jian³ sa⁴sia³ i⁴li⁴queuh⁴³i³.
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 Jian³ juah⁴ne³ sainh³²i³ jnia⁴ liah⁴ma³cúanh⁴³i³ tionh², lei⁴ li⁴lei⁴ i⁵neih³i³ ho³²jeu³, quie¹ sian³ ca³chion²³ a³ja²³ i²gm⁴.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 I² jon³ a⁴juah⁴ chie³ quian¹i³:
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 I² jon³ a⁴ŋang⁴ Jesús i²con²³ chie³ quian¹:
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Jon³ a⁴júan⁴ Jesús heih⁴³ i²con²³ chie³ jeun⁴³ hain⁴ i⁴cua³⁴i³ húa³⁴; i² con³ma²a⁴tang⁴ Jesús li⁵quie³⁴ a²hei⁴³ñih¹ jon³, jian³ a⁴cúa⁴i³ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴jeun³⁴i³. I² jon³ a⁴cúah³i³ chie³ quian¹ canh⁴a² tyieh⁵i³, jon³ a⁴tyieh⁵i³ i²con²³ a³jeun⁴³ hain⁴.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 Jian³ jian³i³ co⁴meih³ jon⁴³júa³² peih¹ liah⁴; i² con³ma²ma⁴cúanh¹ Jesús, jon³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i⁴tyieh⁵ chie³ quian¹i³ liah⁴.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 I² jon³ a⁴queuh³i³, jian³ a⁴lag³⁴ tsei⁴³i³ tionh². Ma²jon³ a⁴jaih³i³ o¹leuh² i⁴a⁴sion³⁴, jon³ a⁴canh³ quie³⁴ a²mh³ta²³.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 Jian³ la⁴jang³⁴ a³a⁴queuh³ hain⁴ tain⁴³ conh⁴ quin⁴ mai²³ chie³. Ma²jon³ a²ma⁴ a⁴sainh³i³.
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 I² jon³ a⁴hei³⁴ Jesús joh⁴³ a²úan⁴³ jian²³i³ chie³ quian¹, ŋo³⁴i³ ta⁵i²sain³ Dalmanuta.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Jon³ a⁴tyie³⁴ chie³ fariseo, a⁴jang²³i³ jian²³i³ Jesús, a⁴m⁴i³ i⁴júan³⁴i³ con³ ua³júah² jia²³ ñi⁴jeu⁵ i⁴con⁴³i³ jau²chie⁴³ i²con²³i³.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 Jon³ a⁴sionh³ Jesús tsei⁴³ nei² quieh¹ a³hain⁴ tionh², a⁴juah⁴i³:
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 Jon³ a⁴tai³⁴ Jesús quieh¹i³ tionh², a⁴hei³⁴i³ joh⁴³ a²úan⁴³ liah⁴ i⁴seg³⁴, ŋo³⁴i³ ta⁵hŋoh³.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 I² jon³ ne⁵, ua⁵conh⁴ tsei⁴³i³ i⁴ma²can³⁴i³ a²hei⁴³ñih¹ tionh² joh⁴³ a²úan⁴³, con³ tan²pa² quian³i³.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 I² jon³ a⁴júan⁴ Jesús heih⁴³ i²con²³i³, juah⁴i³:
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Jon³ a⁴júanh⁴i³ húan⁴i³ tionh², a⁴juah⁴i³:
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 Quie¹ ñi³ Jesús co³hei²tsei³ i⁴ti²júan³i³, jon³ a⁴juah⁴i³:
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Quie¹ jeh⁴ˉ³, jian³ la⁴con³ sa⁴jeh⁴pa² hnei³ leg⁴³, quie¹ nauh³ˉ³, jian³ sa⁴li⁴ŋangh⁴ˉ³. ¿O⁴ sa⁴tyon²³ hoh⁴³ˉ³ o³tan²?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 Con³ma²a⁴tyieh⁵ˉ⁵ li⁵hña⁴ a²hei⁴³ñih¹ jon³ i²con²³ hña⁴ mai²³ chie³, ¿jah⁴ a²mh³ta²³ a⁴canh³ o¹leuh² i⁴a⁴jaih¹ˉ³?
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 ―I² con³ma²a⁴tyieh⁵ˉ⁵ li⁵quie³⁴ a²hei⁴³ñih¹ i²con²³ quin⁴ mai²³ chie³, ¿jah⁴ a²mh³ta²³ a⁴canh³ o¹leuh² i⁴a⁴jaih¹ˉ³?
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 Jon³ a⁴tyie³⁴i³ jeu³ Betsaida; i² jon³ jian³i³ jan³ a³taun³² i²con²³ Jesús, jian³ a⁴mh³i³ i⁴tei³⁴i³ si¹cúa³ he³²i³.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 I² jon³ a⁴tang⁴ Jesús si¹cúa³ a³taun³², te¹i³ ta⁵co⁴³ je¹jeu³ peih¹ jon³. Ma²jon³ a⁴hñei³⁴i³ jm³teuh¹ m⁴nei²i³, jian³ a⁴tei³⁴i³ si¹cúa³, i² jon³ a⁴ŋang⁴i³ i²con²³i³ o⁴ ma³je²³i³ meih³.
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 I² a³hain⁴, con³ma²a⁴je³⁴i³, jon³ a⁴juah⁴i³:
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 I² jon³ a⁴tei³⁴ Jesús si¹cúa³ m⁴nei² a³hain⁴ liah⁴ i⁴seg³⁴, jon³ a⁴je³⁴ a³hain⁴ tia⁴, a⁴huan⁴ quieh¹i³. Jon³ a²ma⁴ a⁴je³⁴i³ i²gm⁴ jian³ a⁴jen³i³ re³ la⁴jang³⁴.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 I² jon³ a⁴sainh³i³ a³hain⁴ jauh³² quieh¹i³, a⁴juah⁴i³:
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 I² jon³ ŋo³⁴ Jesús jian²³ chie³ quian¹ jeu³ peih¹ i²tei⁴³ Cesarea quieh¹ Filipo. I² con³ma²tionh²i³ jeu³, jon³ a⁴ŋangh³i³ chie³ quian¹, a⁴juah⁴i³:
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Jon³ a⁴juah⁴i³ tionh²:
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 I² jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³hain⁴ tionh²:
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 I² Jesús ne⁵, jon³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i²con²³i³ tionh² i⁴sa⁴sagh⁵i³ i¹jan³ nei² ne³.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 Jon³ ma⁴lie⁵ Jesús hleh² i²con²³ chie³ quian¹ i⁴hniah³ can³⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ hlion⁴ ma²eu⁴³, jian³ i⁴ton³⁴ a³don⁵ ma⁴³teg²³ quieh¹i³, jian³ m³chie³ tyein² tionh², jian³ a²teg²³ quian¹ lai²³; jian³ hniah³ jaun⁴i³ jian³ hyon⁴³i³ tei⁴³i² ma³a⁴teg⁴ hneng³ jm².
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 A⁴sagh⁴³i³ chie³ quian¹ jau²³ ne³ ra³jia⁵. Jon³ a⁴te¹ Pe³² quieh¹i³ ta⁵co⁴³ meih³, i² jon³ a⁴sagh⁴³i³ Jesús, ta² sa⁴cúan²³ li⁴lei⁴ la⁴ne³.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 I² Jesús ne⁵, jon³ ua⁵lang⁴i³, a⁴jen³i³ chie³ quian¹, jon³ a⁴jain³⁴i³ Pe³², a⁴juah⁴i³:
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 Jon³ a⁴teh³i³ chie³ quian¹ jian²³ la⁴jang³⁴ a³sang²³, a⁴juah⁴i³:
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³hnie³⁴ lion⁴ m⁵cu³ quieh¹, si⁵hain⁴i³, jian³ la⁴jang³⁴ a³si³hain⁴ m⁵cu³ quieh¹ nei² quien⁴ˉ⁴ jian³ nei² quieh¹ jau²³ quien⁴ˉ⁴, hyieh⁴i³ m⁵cu³ quieh¹ i²a⁴toh⁴.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 Quie¹ ¿henh⁴ ta¹ tei⁴³ i²con²³ jan³ chie³ juah⁴ne³ laih⁴i³ la⁴tan² m⁵cu³ la³, jian³ si⁵hain⁴ m⁴tyi⁴ quieh¹i³ i²a⁴toh⁴?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 ¿I² henh⁴ li⁴hmah² quieh¹ m⁴tyi⁴ quieh¹i³ ne⁵?
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 Quie¹ a³hain⁴ a³hyeih¹ nei² quien⁴ˉ⁴ jian³ nei² quieh¹ jau²³ quien⁴ˉ⁴ ta⁵nei² chie³ a³ma³a⁴ton³⁴ Jon⁴dai¹ jian³ a³ti²ren³ chie³², jon³ hyeih¹ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ jen⁴³i³ a³hain⁴ tionh² liah⁴, la⁴teg⁴i² jionh⁴i³ jian²³i³ ángel quian¹, i⁴quian³i³ joh¹ quieh¹ Jmai³i³.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.