Marcos 5

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jon³ a⁴tyie³⁴i³ ta⁵hŋoh³ jm³ñei³, húa³⁴ Gadara.
1 Entrementes, chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 I² con³ma²ua⁵hag⁴³ Jesús joh⁴³ a²úan⁴³, liah⁴ma²jon³ a⁴tyie³⁴ jan³ a³ñih³ i²con²³i³ a³ua⁵hag⁴³ to³ quieh¹ a³jaun², a³quian³ con³ m⁴tyi⁴ hlagh³².
2 Ao desembarcar, logo veio dos sepulcros, ao seu encontro, um homem possesso de espírito imundo,
3 Quie¹ cua⁴³ a³hain⁴ to³ quieh¹ a³jaun², jian³ i¹jan³ sa⁴tieh¹ hñi³⁴ a³hain⁴, i¹ jeu³ a²ca³den² sa⁴tian⁴ hñi³⁴i³.
3 o qual vivia nos sepulcros, e nem mesmo com cadeias alguém podia prendê-lo;
4 Quie¹ hlion⁴ nie⁴³ ma³a⁴hñei⁴i³ si¹cúa³i³ jian³ si¹tag³²i³ jeu³ a²ca³den²; i² a²ca³den² ne⁵, jeun²³i³ o¹leuh², i¹jan³ sa⁴a⁴cagh¹ jm² i²con²³i³.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e os grilhões, despedaçados. E ninguém podia subjugá-lo.
5 Jian³ ŋeng²³ a³hain⁴ la⁴húa²³ la⁴jm²³ mah⁴ jian³ to³ quieh¹ a³jaun², hoh⁵i³ tia⁴ jian³ júanh¹i³ hña³ jeu³ a²caun².
5 Andava sempre, de noite e de dia, clamando por entre os sepulcros e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 I² con³ma²a⁴jen³i³ Jesús i²gm⁴ meih³, jon³ a⁴ŋeng⁴i³ jeu³ra³tyi⁴ i²con²³i³, i² jon³ a⁴si⁴jnei⁵i³ ta⁵nei²i³,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e o adorou,
7 a⁴hleh⁴i³ tia⁴, juah⁴i³:
7 exclamando com alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes!
8 Quie¹ si²juah⁴ Jesús i²con²³i³:
8 Porque Jesus lhe dissera: Espírito imundo, sai desse homem!
9 Jon³ a⁴ŋang⁴ Jesús i²con²³i³, juah⁴i³:
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Jon³ a⁴mh³i³ Jesús hlion⁴ i⁴sa⁴sai³⁴i³ ta⁵seg³⁴.
10 E rogou-lhe encarecidamente que os não mandasse para fora do país.
11 Jian³ ma²tionh² jeun⁴³ a¹ñi⁴³ hloh³² mah⁴ a³ti²queuh³.
11 Ora, pastava ali pelo monte uma grande manada de porcos.
12 I² jon³ a⁴m⁴ la⁴jeg³⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³², juah⁴i³:
12 E os espíritos imundos rogaram a Jesus, dizendo: Manda-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Jon³ a⁴cúa⁴ Jesús jeu³, i² jon³ a⁴húa³ la⁴jeg³⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² jon³, a⁴han⁵i³ naih⁵ ni²tsei⁴³ a¹ñi⁴³ a³tain⁴³ conh⁴ to⁵mai²³. I² a¹ñi⁴³ hain⁴ la⁴jang³⁴, a⁴juan³⁴i³ i²ma²tionh² nei² a²hlo³ ñei⁴³ la⁴teg⁴ joh⁴³ jm³ñei³, i²a⁴chian³⁴ la⁴jang³⁴.
13 Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Jon³ a⁴cm⁴ a³ma²hion⁴³ a¹ñi⁴³ hain⁴, a⁴tya⁴i³ jau²³ je¹jeu³ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴leg³⁴ jian³ i²nau³ liah⁴. I² jon³ a⁵han² a³tionh² i²jon³ ua⁵je⁴i³ liah⁴ a⁴leg³⁴.
14 Os porqueiros fugiram e o anunciaram na cidade e pelos campos. Então, saiu o povo para ver o que sucedera.
15 A⁴tyie³⁴i³ i²con²³ Jesús, jian³ a⁴jen³i³ a³hain⁴ a³ma²quian³ ma²eu⁴³ con⁴juah⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² i⁴ma²quian³i³ ta⁵la⁵mai²³, a⁴jen³i³ a³hain⁴ a³ua²cua⁴³ ma³ua²hein² a²cúan³ jian³ i⁴ma³ni²hyan³² co³hei²tsei³ quieh¹i³ o³re³; i² jon³ ra⁵coh⁴³i³ tionh².
15 Indo ter com Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 I² a³hain⁴ a³a⁴teg⁴ nei², a⁴tya⁴i³ jau²³ liah⁴ a⁴jainh⁴³ a³ma²quian³ m⁴tyi⁴ hlagh³², jian³ liah⁴ a⁴jainh⁴³ a¹ñi⁴³ liah⁴.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 Jon³ ma⁴lie⁵i³ tionh² a⁴mh³i³ Jesús i⁴ua⁵hag⁴³ jeu³ co²³i³ tionh².
17 E entraram a rogar-lhe que se retirasse da terra deles.
18 I² con³ma²a⁴hei³⁴ Jesús joh⁴³ a²úan⁴³, jon³ a⁴m⁴ a³ma²quian³ m⁴tyi⁴ hlagh³² hain⁴ i²con²³i³ i⁴cúa³⁴i³ jeu³ i⁴chie³⁴i³ jian²³i³.
18 Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 I² Jesús sa⁴a⁴cúa⁴ jeu³, quie¹ a⁴sagh⁴³i³ a³hain⁴:
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas ordenou-lhe: Vai para tua casa, para os teus. Anuncia-lhes tudo o que o Senhor te fez e como teve compaixão de ti.
20 Jon³ ŋah³ a³hain⁴, a⁴tya⁴i³ jau²³ Decápolis la⁴jeg³⁴ i⁴co³ jnia⁴ i⁴a⁴júan⁴ Jesús i²con²³i³; jian³ ta² co³ a⁴jainh⁴³ la⁴jang³⁴.
20 Então, ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe fizera; e todos se admiravam.
21 I² con³ma²jonh³ Jesús jeu³ joh⁴³ a²úan⁴³ jo³² ta⁵hŋoh³ jm³ñei³, jon³ a⁴ŋangh³ jeun⁴³ chie³ hlonh²i³, i² hei⁴i³ si²sainh⁴³ quien¹i²jm¹.
21 Tendo Jesus voltado no barco, para o outro lado, afluiu para ele grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Jon³ a⁴tyie³⁴ jan³ a³tyein² quian¹ cuah³ judío a³sain³ Jairo; i² con³ma²a⁴jen³i³ Jesús, jon³ a⁴si⁴jnei⁵i³,
22 Eis que se chegou a ele um dos principais da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se a seus pés
23 a⁴mh³i³ hlion⁴, a⁴juah⁴i³:
23 e insistentemente lhe suplicou: Minha filhinha está à morte; vem, impõe as mãos sobre ela, para que seja salva, e viverá.
24 I² jon³ ŋo³⁴ Jesús jian²³i³; jian³ ta² jeun⁴³ chie³ ua⁵han², i⁴si²hnauh⁴o³ tionh²i³ jeu³ hlian⁴³i³ Jesús.
24 Jesus foi com ele. Grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 I² jen²i³ tionh² hein² jan³ a³m⁴ a³chieh¹ ma³quia⁵teun⁴ ñi³, a³lang⁴³ ua³pei⁴ quieh¹.
25 Aconteceu que certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia
26 Hlion⁴ ma²eu⁴³ ma³a⁴can³⁴i³ con⁴juah⁴ teg³m⁴³, jian³ ma³a⁴chia³⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴sia³ quieh¹i³ i⁴júan³i³ hei²³ jon³, jian³ i¹leuh² sa⁴lag¹ tsei⁴³i³; tsei³⁴sa² hlion⁴ a⁴jainh⁴³i³.
26 e muito padecera à mão de vários médicos, tendo despendido tudo quanto possuía, sem, contudo, nada aproveitar, antes, pelo contrário, indo a pior,
27 I² con³ma²a⁴nau⁴ a³m⁴ hain⁴ i⁴tya²³ chie³ jau²³ nei² quieh¹ Jesús, jon³ a⁴tyie³⁴i³ ta⁴coh⁵cah³²i³ jen²i³ chie³ jeun⁴³ hain⁴, a⁴tang⁴i³ he⁴³ a²cúan³ Jesús.
27 tendo ouvido a fama de Jesus, vindo por trás dele, por entre a multidão, tocou-lhe a veste.
28 Quie¹ ma²juah⁴i³ naih⁵ m⁴tyi⁴ quieh¹: “A⁴leg³⁴ na¹a⁴tang⁴ˉ⁴ a²cúan³ pi²³i³, huan⁴ quien⁴ˉ⁴.”
28 Porque, dizia: Se eu apenas lhe tocar as vestes, ficarei curada.
29 Liah⁴ma²jon³ a⁴jian⁴ ua³pei⁴ i⁴ma²lang⁴³i³; jian³ ra⁵laih²i³ i⁴ma³a⁴huan⁴ chie² i⁴ma²lang⁴³i³.
29 E logo se lhe estancou a hemorragia, e sentiu no corpo estar curada do seu flagelo.
30 I² Jesús ne⁵, ra⁵laih²i³ liah⁴ma²jon³ liah⁴ i⁴ma³a⁴huan⁴ quieh¹ jan³ chie³ con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹i³; jon³ ua⁵lang⁴i³, a⁴sagh⁴³i³ chie³ jeun⁴³ hain⁴, juah⁴i³:
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele saíra poder, virando-se no meio da multidão, perguntou: Quem me tocou nas vestes?
31 I² a⁴juah⁴ chie³ quian¹i³ tionh²:
31 Responderam-lhe seus discípulos: Vês que a multidão te aperta e dizes: Quem me tocou?
32 Jon³ a⁴je³⁴ Jesús co⁴la⁴langh⁵i³ canh⁴a² jen⁴³i³ hain³ chianh² a⁴tang⁴.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem fizera isto.
33 I² a³m⁴ hain⁴, coh⁴³i³ jian³ jlen²³i³, quie¹ ra⁵laih²i³ liah⁴ a⁴jainh⁴³i³; jon³ a⁴tyie³⁴i³ hlonh²i³, a⁴si⁴jnei⁵i³ ta⁵nei²i³, jian³ a⁴sagh⁴³i³ Jesús liah⁴ a⁴jainh⁴³i³.
33 Então, a mulher, atemorizada e tremendo, cônscia do que nela se operara, veio, prostrou-se diante dele e declarou-lhe toda a verdade.
34 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³:
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal.
35 Ma²si²hleh² pi¹ Jesús, con³ma²a⁴tyie³⁴ chie³ a³ma²tionh² jauh³² quieh¹ a³tyein² quian¹ cuah³ hain⁴, a³a⁴sag⁴³ quieh¹i³:
35 Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 I² Jesús ne⁵, con³ma²a⁴nau⁴i³ jau²³ i⁴a⁴juah⁴i³ tionh², jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³tyein² quian¹ cuah³ hain⁴, juah⁴i³:
36 Mas Jesus, sem acudir a tais palavras, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Jian³ sa⁴a⁴cúa⁴i³ juah⁴ i⁴chie³⁴ i¹jan³ jian²³i³, Pe³², Jacobo jian³ Juan²³ reunh¹ Jacobo pa².
37 Contudo, não permitiu que alguém o acompanhasse, senão Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 I² jon³ a⁴tyie³⁴ Jesús jauh³² quieh¹ a³tyein² quian¹ cuah³ hain⁴, jian³ a⁴je³⁴i³ i⁴nie⁴³ ti³jan²³, jian³ i⁴tionh² a³ti²hoh⁵ tia⁴ jian³ i⁴chionh⁴ tsei⁴³i³ hlion⁴ mai²³.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 I² con³ma²a⁴hei³⁴i³, jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³hain⁴ tionh²:
39 Ao entrar, lhes disse: Por que estais em alvoroço e chorais? A criança não está morta, mas dorme.
40 I² hei⁴i³ tionh² ne⁵, a⁴ji⁴ŋang⁴i³ Jesús. I² con³ma²a⁴húan⁴³i³ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh² coh⁵hnei³², jon³ jian³i³ jmai³sie²³ a³peih¹ m⁴ hain⁴ jian³ li⁵on³ a³ma²jian²³ Jesús, a⁴hei³⁴i³ i²ra³quian³ yein³.
40 E riam-se dele. Tendo ele, porém, mandado sair a todos, tomou o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 I² jon³ a⁴tang⁴i³ si¹cúa³ yein³, a⁴sagh⁴³i³:
41 Tomando-a pela mão, disse: Talitá cumi!, que quer dizer: Menina, eu te mando, levanta-te!
42 Liah⁴ma²jon³ a⁴no³ yein³ jian³ a⁴ŋeng⁴i³, jian³ yein³ hain⁴, hein² quia⁵teun⁴ ñi³. I² con³ma²a⁴je³⁴i³ i⁴jon³, ta² yi⁴hag³² tsei⁴³i³ tionh².
42 Imediatamente, a menina se levantou e pôs-se a andar; pois tinha doze anos. Então, ficaram todos sobremaneira admirados.
43 I² Jesús ne⁵, jon³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ pain⁴ i²con²³i³ tionh² i⁴sa⁴tyieh³i³ jau²³ i¹jan³ liah⁴ a⁴leg³⁴, jian³ a⁴juah⁴i³ i⁴hniah³ guenh⁴³i³ a³peih¹ hain⁴.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.