Marcos 14

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I² jon³ ne⁵, liah⁴i² yie⁴ teg³⁴ jm², jm² i⁴a⁴lon⁴ a³jeu³ Israel húa³⁴ Egipto, jm² jon³, jm² i⁴queuh³i³ a²hei⁴³ñih¹ i⁴sa⁴hei¹ o¹sieh³². I² jon³ hnoh³ la⁴jang³⁴ m³chie³ tyein² jian³ a²teg²³ quian¹ lai²³ liah⁴ li⁴sanh³i³ Jesús con⁴juah⁴ jau²ta³jau²³ i⁴jŋangh³i³.
1 Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
2 A⁴juah⁴i³:
2 Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 Ma²hein² Jesús jeu³ Betania jauh³² quieh¹ Si²úan¹ a³ma²lang⁴³ chie² i⁴jyih² o¹ŋeu⁴³ quieh¹, i²jon³ ma²ua²cua⁴³ a²me²sa³. I² jon³ a⁴tyie³⁴ jan³ a³m⁴ i²con²³i³ a³quian³ con³ m⁴tsai³² peih¹ i⁴leg⁴³ alabastro, i⁴tieh³² jmah³ o¹jm³no¹ ma³jeu³ i⁴leg⁴³ jmah³ nardo, i⁴quein⁴³ hlion⁴ mai²³. I² con³ma²a⁴nia³⁴i³ m⁴tsai³² peih¹, jon³ a⁴sie⁴i³ ma³tyi² Jesús.
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
4 Jian³ ca³chion²³ a⁴jain²³ tsei⁴³ liah⁴, a⁴juah⁴i³:
4 Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
5 Quie¹ ma²li⁴hnang³⁴i³ leg⁴³ga² hneng³ nia⁴lo⁴ o¹cau³² denario i⁴li⁴ma²li⁴ma⁵hon³²i³ a³ti⁴ñei³.
5 Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
6 I² a⁴juah⁴ Jesús ne⁵:
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 Quie¹ la⁴jeg³⁴ nie⁴³pa² tionh² a³ti⁴ñei³ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³, jian³ li⁴ma²honh³²ˉ³ a³ti⁴ñei³ ua²hain³ legh⁴ hnoh³ˉ³; i² jnia⁴ ne⁵, a⁵sie⁴³ ma⁵jeh³²ˉ³.
7 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
8 Quie¹ a⁴júan⁴ a³m⁴ la³ la⁴conh⁴i² tieh¹i³; quie¹ a⁴sie⁴i³ o¹jm³no¹ ma³jeu³ ne³ i²con²³ˉ⁵ i⁴a⁴júanh³i³ he³⁴ˉ⁴ naih⁵i² ho³⁴i³ jnia⁴.
8 ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, la⁴tan² i²hleh³i³ jau²³ quien⁴ˉ⁴ la³, la⁴tan² m⁵cu³, jian³ tya³⁴i³ jau²³ liah⁴ a⁴júan⁴ a³m⁴ la³ i²con²³ˉ⁵, canh⁴a² tyon⁴³ tsei⁴³ chie³ tionh² i²con²³i³.
9 Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
10 I² Judas Iscariote, a³hein² jen² quia⁵teun⁴ hain⁴, jon³ ŋo³⁴i³ ua⁵jen³²i³ m³chie³ tyein² hain³liah⁴ li⁴cúanh⁴³i³ Jesús.
10 Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 I² jon³ ta² si³hyonh³ a³hain⁴ tionh² a⁴leg³⁴, con³ma²a⁴nau⁴i³, jon³ a⁴tyie³⁴i³ con³ jau²re³ i⁴cúah³i³ Judas o¹cau³². I² jon³ a⁴hnoh³ Judas hain³liah⁴ li⁴tag³⁴ i⁴li⁴cúanh⁴³i³ Jesús joh⁴³ cúa³ a³hain⁴ tionh².
11 Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 I² jon³ a⁴teg⁴ jm² co⁴ra⁴lie⁵ i⁴júan³i³ jm² i⁴queuh³i³ a²hei⁴³ñih¹ i⁴sa⁴hei¹ o¹sieh³², jian³ jang³i³ a⁵a³siah³ quieh¹ jm² i⁴a⁴lon⁴ a³jeu³ Israel húa³⁴ Egipto, jon³ a⁴juah⁴ chie³ quian¹i³ i²con²³i³:
12 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
13 I² jon³ a⁴sain⁴i³ on³⁴ chie³ quian¹, a⁴juah⁴i³:
13 Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
14 jian³ jauh³² i²hei⁴i³ jon³, i²jon³ jeuh³²ˉ³ a³quieh¹ jauh³²: “La⁴la³ juah⁴ A²teg²³: ¿Hain³ jauh³² i²leg⁴³ yeih³² queuh⁴³i³ ma³⁴ quieh¹ jm² la³ jian²³i³ chie³ quian¹? juah⁴i³.”
14 e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 Ma²jon³ he³⁴i³ hnei³ tionh²ˉ³ con³ jauh³² júah³ i²leg⁴³ yeih³² i²ma³leg⁴³ re³; i²jno³ júanh² hnei³ ma³⁴ quian⁴ˉ¹ tionh²ˉ³.
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
16 Jon³ ua⁵han² chie³ quian¹i³, a⁴hei³⁴i³ je¹jeu³ jon³, jian³ ra⁵tei⁴³ la⁴conh⁴ ma²a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³; i² jon³ a⁴júan⁴i³ ma³⁴ quieh¹ jm² i⁴a⁴lon⁴ a³jeu³ Israel húa³⁴ Egipto.
16 Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
17 I² con³ma²a⁴nai³, jon³ a⁴tyie³⁴ Jesús jian²³ quia⁵teun⁴ chie³ quian¹.
17 Ao anoitecer chegou ele com os doze.
18 I² con³ma²a⁴cua⁴i³ a²me²sa³ tionh², jian³ ti²queuh³i³ a²hei⁴³, jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
18 E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 Jon³ ta² chionh⁴ tsei⁴³i³ tionh² a⁴leg³⁴, jon³ ma⁴lie⁵ con⁴jan³ a⁴sagh⁴³i³ Jesús:
19 Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
20 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
21 I⁴chie⁴³pa² hniah³ lei⁴ i²con²³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ liah⁴i² ra³sag² nei² quieh¹i³. I² a³cúah⁴³ quieh¹i³ ne⁵, ¡ti⁴³ jeu²³ a³hain⁴! Eu⁴³ ma²re³ juah⁴ne³ sa⁴ma²ra⁵sian³ a³ñih³ hain⁴.
21 Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 I² con³ma²ti²queuh³i³ a²hei⁴³, jon³ a⁴tang⁴ Jesús a²hei⁴³ñih¹, a⁴cúa⁴i³ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹, a⁴jeun³⁴i³, jian³ a⁴cúah³i³ chie³ quian¹, a⁴juah⁴i³:
22 Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
23 Jon³ a⁴tang⁴i³ a²va²so³ i⁴tieh³² o¹bein² jon³, a⁴cúa⁴i³ ti²hmah³², jon³ a⁴cúah³i³ chie³ quian¹ liah⁴, i² jon³ a⁴hangh³ la⁴jang³⁴i³.
23 E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
24 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
25 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ liah⁴, a⁵sie⁴³ ma⁵lauh³²ˉ⁴ o¹bein² quieh¹ o¹m⁴ ya¹gm³jeh², quie¹ lauh³²ˉ⁴ liah⁴ i⁴seg³⁴, la⁴teg⁴ jm² i⁴júan³⁴ Jon⁴dai¹ heih⁴³ nei² m⁵cu³ la³pa².
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 I² con³ma²a⁴he⁴i³ con³ seun²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, jon³ ua⁵han²i³ mah⁴ quieh¹ a²hma³ Olivos tionh².
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³:
27 Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 I² la⁴teg⁴i² ma³a⁴hyon²³ˉ⁵ ne⁵, jon³ naih²ˉ⁵ húa³⁴ Galilea naih⁵i² cuanh²ˉ³ tionh²ˉ³.
28 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 Jon³ a⁴juah⁴ Pe³² i²con²³i³:
29 Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
30 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
31 I² Pe³² ne⁵, tsei³⁴sa² a⁴juah⁴i³ jang³⁴ tsei⁴³:
31 Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
32 Jon³ a⁴tyie³⁴i³ tionh² con³ i²sain³ Getsemaní, i² jon³ a⁴sagh⁴³i³ chie³ quian¹:
32 Então chegaram a um lugar chamado Getsêmani, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 Jon³ jian³i³ Pe³², Jacobo jian³ Juan²³, i² jon³ eu⁴³ chionh⁴ tsei⁴³ Jesús a⁴leg³⁴ jian³ so⁵ñi³i³ liah⁴ sian³i³.
33 E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
34 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³ a³hain⁴ tionh²:
34 e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 Jon³ ŋo³⁴i³ ta⁵nei² i²co⁴meih³, a⁴quie³i³ húa³⁴ ta⁵ra³hain²³i³, a⁴mh³i³ Jon⁴dai¹ i⁴qui³⁴i³ ma²eu⁴³ i⁴ma³o¹jia²³ i²con²³i³ o²ra³ jon³, a¹juah⁴ li⁴lei⁴.
35 E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 Quie¹ a⁴juah⁴i³:
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
37 Jon³ jonh² Jesús i²tionh² chie³ quian¹i³, a⁴jen³i³ i⁴ti²cm²i³; jon³ a⁴sagh⁴³i³ Pe³²:
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
38 Júan² hnei³ ti²naih²ˉ³ tionh²ˉ³ jian³ mh³² hnei³ Jon⁴dai¹ canh⁴a² sa⁴tianh⁵ˉ³ tei⁴³i² jia²³ jau²chie⁴³ i²conh²ˉ³. Quie¹ i⁴chie⁴³pa² hnie³⁴ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³ i⁴ma⁴tei⁵, i² heh³²ˉ³ ne⁵, sa⁴tieh¹.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 Jon³ ŋo³⁴i³ liah⁴ i⁴seg³⁴, ua⁵mh²i³ Jon⁴dai¹, jian³ la⁴jon³pa² a⁴hleh⁴i³.
39 Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Jon³ jonh²i³ liah⁴ i⁴seg³⁴ i²tionh² chie³ quian¹, a⁴jen³i³ i⁴ti²cm²i³, quie¹ eu⁴³ si²canh³ sie⁴ nei²i³ tionh². Jian³ sa⁴ñi³i³ tionh² hain³ jau²³ li⁴jainh³i³ i²con²³i³.
40 E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
41 I² jon³ a⁴tyanh³i³ i²con²³ chie³ quian¹ a²teg⁴ hnang²³ nie⁴³ ne⁵, a⁴juah⁴i³:
41 Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai.-Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Ra⁴hang³², ma³²ˉ¹; jeh³², ma³ja²³ a³cúah⁴³ jnia⁴.
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 I² ma²si²hleh² pi¹ Jesús, con³ a⁴la³ a⁴tyie³⁴ Judas, a³hein² jen² quia⁵teun⁴ chie³ quian¹i³, jian³ jian²³i³ jeun⁴³ chie³ a³ti²quian³ a²ñi²tag⁴ jian³ a²hma³, a³sain² quian¹ m³chie³ tyein² jian³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian³ a³don⁵ ma⁴³teg²³ liah⁴.
43 E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
44 I² Judas, a³cúah⁴³ hain⁴, a⁴júan⁴i³ re³ ñeih³² jian²³i³ a³hain⁴ tionh² i⁴júan³⁴i³ con³ lei³, juah⁴i³:
44 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
45 I² con³ma²a⁴tyie³⁴i³, jon³ ŋo³⁴i³ hlonh² Jesús, a⁴juah⁴i³:
45 E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
46 I² jon³ a⁴sanh³ a³hain⁴ tionh², a⁴júan⁴i³ chion³².
46 Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
47 I² jan³ a³jian²³ Jesús hain⁴, a⁴tyi³i³ a²ñi²tag⁴ quieh¹, a⁴júanh¹i³ jan³ a³cúa²³ cúa³tag³² i²con²³ jeu³² m³chie³, a⁴queih³i³ ta³ra³cua¹i³.
47 Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
48 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³ chie³ jeun⁴³ hain⁴:
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
49 Quie¹ la⁴jeg³⁴ jm² ma²he³⁴ˉ⁴ jau²³ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³ cuah³júah², jian³ sa⁴a⁴sienh²ˉ³ jnia⁴. I² la⁴jeg³⁴ i⁴la³ lei⁴ tieh²la³ canh⁴a² li⁴tei⁴³ jau²³ ra³sag² Ma²jyi³.
49 Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
50 I² la⁴jang³⁴ chie³ quian¹ Jesús ne⁵, a⁴ton³⁴ quieh¹i³, a⁴cm⁴i³ tionh².
50 Nisto, todos o deixaram e fugiram.
51 I² jan³ a³maih² ñih³ ya¹tyein¹ coh⁵cah³² Jesús a³lion³ a²hmh³ tie³, i² jon³ a⁴sanh³ a³hain⁴ tionh² quieh¹i³;
51 Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
52 i² a³maih² hain⁴ ne⁵, ua⁵hag⁴³i³ a²hmh³ i⁴ma²hein²i³, a⁴cm⁴i³ co⁴lon⁴i³.
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
53 Jon³ ni²jan³i³ Jesús i²con²³ jeu³² m³chie³; i² jon³ a⁴ŋangh³ la⁴jang³⁴ m³chie³ tyein² jian³ a³don⁵ ma⁴³teg²³ jian³ a²teg²³ quian¹ lai²³ tionh².
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 I² Pe³² ne⁵, ya¹tyein¹ coh⁵ i²ma³gm⁴ la⁴conh⁴i² a⁴hei³⁴i³ coh⁵hnei³² quieh¹ jeu³² m³chie³, i² jon³ a⁴cua⁴i³ jian²³ po³li³sei¹ tionh² hloh³² jyi³, ua²ma³húan⁴i³.
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
55 I² la⁴jang³⁴ m³chie³ tyein² jian³ la⁴jang³⁴ si³ta¹ canh² sang³⁴, jon³ a⁴hnoh³i³ chie³² liah⁴ li⁴hnang⁵i³ Jesús canh⁴a² cúanh⁴³i³ i⁴jŋangh³i³; i² sa⁴a⁴chieh¹i³ ne⁵.
55 Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
56 Quie¹ jeun⁴³ a⁴cúa⁴ chie³² jau²ta³jau²³ i²con²³ Jesús, i² sa⁴co³nai² jau²³ a⁴juah⁴i³ tionh².
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
57 I² jon³ a⁴no³ co⁴meih³ a³a⁴cúa⁴ chie³² jau²ta³jau²³ liah⁴, a⁴juah⁴i³:
57 Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
58 ―A⁴nai² jnie³² a⁴juah⁴ a³ne³: “Quie¹ li⁴jeun²³ˉ⁵ cuah³júah² i⁴a⁴júan⁴ chie³, i² tei⁴³i² ma³a⁴teg⁴ hneng³ jm², jon³ júanh³²ˉ⁴ liah⁴ i²con³ i⁴sa⁴júan³⁴ chie³.”
58 Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 Jian³ ua²liah⁴a² a⁴hleh⁴i³ la⁴ne³, sa⁴co³nai² a⁴hleh⁴i³ tionh².
59 E nem assim concordava o seu testemunho.
60 I² jon³ a⁴no³ jeu³² m³chie³ jen²i³ tionh², a⁴ŋang⁴i³ i²con²³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
60 Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
61 I² Jesús ne⁵, si²sainh⁴³i³ tai³²; i¹con³ sa⁴ŋang³i³. I² jon³ a⁴ŋang⁴ jeu³² m³chie³ i²con²³i³ liah⁴ i⁴seg³⁴, a⁴juah⁴i³:
61 Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
62 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³:
62 Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
63 Jon³ a⁴cag³⁴ jeu³² m³chie³ a²cúan³ i⁴jain²³ tsei⁴³i³, a⁴juah⁴i³:
63 Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
64 Húanh⁴pa² hnei³ a⁴naih³ˉ³ tieh²la³ tionh²ˉ³ i⁴hieh¹ Jon⁴dai¹. I² ne³ ne⁵, ¿liah⁴ co³hei²tsei³ quianh³ˉ³?
64 Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
65 Jon³ ma⁴lie⁵ co⁴meih³ i⁴hñi⁴³i³ Jesús jm³teuh¹, jian³ a⁴hñei⁴i³ con³ a²hmh³ ma³nei²i³, jian³ a⁴quein⁴i³ nei²i³, a⁴juah⁴i³:
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
66 I² jon³ ne⁵, ua²cua⁴³ Pe³² coh⁵hnei³², i² jon³ a⁴tyie³⁴ jan³ a³m⁴ peih¹ a³júan³ ta¹ jauh³² quieh¹ jeu³² m³chie³.
66 Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
67 I² con³ma²a⁴jen³i³ Pe³² a³ua²ma³húan⁴ jon³, jon³ a⁴juah⁴i³:
67 e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
68 I² Pe³² ne⁵, a⁴jlian³⁴i³, juah⁴i³:
68 Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
69 I² a³m⁴ peih¹ a³júan³ ta¹ jauh³² hain⁴, jon³ a⁴jen³i³ Pe³² liah⁴ i⁴seg³⁴, i² jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³tionh² i²jon³:
69 E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
70 I² hei⁴i³ ne⁵, a⁴jlian³⁴i³ liah⁴. I² liah⁴ma³co⁴le⁴sa² jon³, jon³ a⁴juah⁴ a³ti²tionh² i²jon³ i²con²³ Pe³² liah⁴ i⁴seg³⁴:
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
71 Jon³ ma⁴lie⁵ Pe³² i⁴hen⁴³i³ Jon⁴dai¹ i⁴jang³⁴ tsei⁴³ i⁴he³⁴i³ ma²eu⁴³ i²con²³i³ a¹juah⁴ne³ sa⁴chie⁴³ jau²³ quieh¹i³, a⁴cúa⁴i³ jau²³ quieh¹, juah⁴i³:
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 I² con³ma²a⁴hleh⁴i³ jon³, jon³ a⁴hoh⁵ a¹hyie²³ a²teg⁴ taun³⁴ nie⁴³. I² jon³ a⁴tyon²³ tsei⁴³ Pe³² jau²³ i⁴ma³a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³: “Naih⁵i² hoh⁵ a¹hyie²³ taun³⁴ nie⁴³, jlianh³²ˉ³ i⁴juah²ˉ³ i⁴sa⁴cuh⁴³ˉ³ jnia⁴ hnang²³ nie⁴³.” I² con³ma²a⁴júan⁴ Pe³² co³hei²tsei³ nei² ne³, jon³ a⁴hoh⁵i³.
72 Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.