Lucas 7

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Con³ma²a⁴toh⁴ a⁴hleh⁴ Jesús la⁴jeg³⁴ jau²³ jon³ i²con²³ a³jeu³ a³ti²nau³, jon³ a⁴tyie³⁴i³ jeu³ Capernaum.
1 Tendo Jesus concluído todos os seus discursos ao povo que o escutava, entrou em Cafarnaum.
2 I² jon³ ra³chieh¹ jan³ a³cúa²³ cúa³tag³² i²con²³ jan³ jeu³² a²hlie⁴, a³ma³o¹jaun⁴, a³hain⁴ a³eu⁴³ hnio³⁴i³.
2 Havia lá um centurião que tinha um servo a quem muito estimava e que estava à morte.
3 I² con³ma²a⁴nau⁴ jeu³² a²hlie⁴ i⁴tya²³i³ jau²³ nei² quieh¹ Jesús, jon³ a⁴sain⁴i³ co⁴meih³ a³don⁵ ma⁴³teg²³ quian¹ judío tionh² i⁴ua⁵mh²i³ Jesús i⁴chie³⁴i³ si⁵júan⁴i³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³cúa²³ cúa³tag³² quian¹i³.
3 Tendo ouvido falar de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, rogando-lhe que o viesse curar.
4 Jon³ ua⁵han²i³ tionh² i²con²³ Jesús, jian³ a⁴mh³i³ i⁴jang³⁴ tsei⁴³i³, a⁴juah⁴i³:
4 Aproximando-se eles de Jesus, rogavam-lhe encarecidamente: Ele bem merece que lhe faças este favor,
5 Quie¹ hnio³⁴i³ la⁴jang³⁴ a³co³²ˉ¹. Jian³ a⁴júan⁴i³ cuah³ quian⁴ jnie³² liah⁴.
5 pois é amigo da nossa nação e foi ele mesmo quem nos edificou uma sinagoga.
6 Jon³ ŋo³⁴ Jesús jian²³ a³hain⁴ tionh². I² con³ma³o¹tyie¹i³ jauh³² quieh¹ a³hain⁴, jon³ a⁴sain⁴ jeu³² a²hlie⁴ hain⁴ co⁴meih³ a³ñi³reunh¹ a³ua⁵saih¹ Jesús jau²³ la³:
6 Jesus então foi com eles. E já não estava longe da casa, quando o centurião lhe mandou dizer por amigos seus: Senhor, não te incomodes tanto assim, porque não sou digno de que entres em minha casa;
7 jian³ sa⁴haih¹ i⁴nai³²ˉ⁴ húan⁵ ni¹jen³²ˉ⁴ hnei³. Eu⁴³a² re³ heih⁴³pa² júanh²ˉ³, canh⁴a² huan⁴ quieh¹ a³cúa²³ cúa³tag³² quian³⁴ˉ⁴.
7 por isso nem me achei digno de chegar-me a ti, mas dize somente uma palavra e o meu servo será curado.
8 Quie¹ jnia⁴ liah⁴, sian³ a³júan³ heih⁴³ i²con²³ˉ⁵, jian³ tionh² a²hlie⁴ a³júan³⁴ˉ⁴ heih⁴³ i²con²³ liah⁴. Quie¹ tei⁴³i² jeu³⁴ˉ⁴ jan³, “cua³”, jon³ chie²³i³; jian³ tei⁴³i² jeu³⁴ˉ⁴ i²jan³, “nia³”, jon³ jia²³i³; jian³ tei⁴³i² jeu³⁴ˉ⁴ a³cúa²³ cúa³tag³² quian³⁴, “júan² i⁴ne³”, jon³ júan³i³ liah⁴.
8 Pois também eu, simples subalterno, tenho soldados às minhas ordens; e digo a um: Vai ali! E ele vai; e a outro: Vem cá! E ele vem; e ao meu servo: Faze isto! E ele o faz.
9 I² con³ma²a⁴nau⁴ Jesús jau²³ jon³, ta² co³ a⁴jainh⁴³i³, jon³ a⁴jainh³i³ nei², a⁴sagh⁴³i³ la⁴jang³⁴ a³ya¹han² coh⁵cah³²i³:
9 Ouvindo estas palavras, Jesus ficou admirado. E, voltando-se para o povo que o ia seguindo, disse: Em verdade vos digo: nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé.
10 I² con³ma²a⁴tyanh³ a³sain² hain⁴ tionh² jauh³², jon³ a⁴jen³i³ a³cúa²³ cúa³tag³² hain⁴ i⁴ma³a⁴huan⁴ quieh¹i³, i⁴ma²chieh¹i³.
10 Voltando para a casa do centurião os que haviam sido enviados, encontraram o servo curado.
11 Jian³ con³ma²a⁴leg³⁴ jon³, jon³ ŋo³⁴ Jesús con³ jeu³ sain³ Naín, jian³ ua⁵han² jeun⁴³ chie³ quian¹i³ jian²³i³ liah⁴, jian³ jeun⁴³ chie³ sang²³.
11 No dia seguinte dirigiu-se Jesus a uma cidade chamada Naim. Iam com ele diversos discípulos e muito povo.
12 I² con³ma²a⁴tyie³⁴ Jesús hloh³² o²hnei³² si³hei⁴i³ je¹jeu³ jon³, jon³ ti²jian³i³ jan³ a³jaun² a³si⁵hon⁴³i³, jan³ hain⁴ ma²sian³ i²con²³ sie²³, a³lang⁴³ a³m⁴ hnang⁴. Jian³ jeun⁴³ chie³ a³sian³ jeu³ jon³ liah⁴ ti²ma³reunh¹ quieh¹ a³m⁴ hain⁴.
12 Ao chegar perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto a ser sepultado, filho único de uma viúva; acompanhava-a muita gente da cidade.
13 I² con³ma²a⁴je³ Se³ño²³ quieh¹ a³m⁴ hnang⁴ hain⁴, jon³ joh³ ñei⁴ tsei⁴³i³ i²con²³i³, a⁴sagh⁴³i³:
13 Vendo-a o Senhor, movido de compaixão para com ela, disse-lhe: Não chores!
14 Jon³ ŋo³⁴ Jesús hlonh² a³jaun², a⁴sanh³i³ a²cúa⁴³; jian³ a⁴jian⁴ a³hain⁴ tionh² a³ma²ti²jian³ a³jaun². Jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³jaun²:
14 E aproximando-se, tocou no esquife, e os que o levavam pararam. Disse Jesus: Moço, eu te ordeno, levanta-te.
15 Jon³ a⁴cua⁴ a³jaun², jian³ ma⁴lie⁵i³ a⁴hleh⁴i³, ma²jon³ a⁴cúanh³ Jesús i²con²³ sie²³i³.
15 Sentou-se o que estivera morto e começou a falar, e Jesus entregou-o à sua mãe.
16 Ta² yi⁴hang³² la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh², jian³ a⁴júan⁴i³ júanh⁴³ Jon⁴dai¹, a⁴juah⁴i³:
16 Apoderou-se de todos o temor, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta surgiu entre nós: Deus voltou os olhos para o seu povo.
17 Jian³ ta² ta⁴tsei¹ jau²³ nei² quieh¹ Jesús la⁴tan² húa³⁴ Judea jian³ la⁴tan² hloh³² jon³.
17 A notícia deste fato correu por toda a Judéia e por toda a circunvizinhança.
18 Jon³ a⁴tya⁴ chie³ quian¹ Juan²³ jau²³ i²con²³i³ la⁴jeg³⁴ i⁴júan³ Jesús. Jon³ a⁴teh³i³ on³⁴ chie³ quian¹,
18 Os discípulos de João referiram-lhe todas estas coisas.
19 a³a⁴sain⁴ i²con²³ Jesús a³ua⁵ŋang⁴:
19 E João chamou dois dos seus discípulos e enviou-os a Jesus, perguntando: És tu o que há de vir ou devemos esperar por outro?
20 I² con³ma²a⁴tyie³⁴ a³hain⁴ tionh² i²con²³ Jesús, jon³ a⁴juah⁴i³:
20 Chegando estes homens a ele, disseram: João Batista enviou-nos a ti, perguntando: És tu o que há de vir ou devemos esperar por outro?
21 Jian³ o²ra³ jon³ si²júan³ Jesús i⁴huan⁴ quieh¹ jeun⁴³ a³chieh¹ jian³ a³ti²can²³ ma²eu⁴³, jian³ a⁴húa⁴³i³ m⁴tyi⁴ hlagh³², jian³ a⁴júan⁴i³ a⁴jnia⁵ m⁴nei² jeun⁴³ a³taun³².
21 Ora, naquele momento Jesus havia curado muitas pessoas de enfermidades, de doenças e de espíritos malignos, e dado a vista a muitos cegos.
22 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³ a³hain⁴ tionh², a⁴jainh³i³ jau²³:
22 Respondeu-lhes ele: Ide anunciar a João o que tendes visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos ficam limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, aos pobres é anunciado o Evangelho;
23 Jian³ ta² tsei³⁴ jm² ren³ a³sa⁴hieh¹ jau²³ quien⁴ˉ⁴.
23 e bem-aventurado é aquele para quem eu não for ocasião de queda!
24 I² con³ma²ua⁵han² a³sain² hain⁴ tionh² i²con²³ Juan²³, jon³ ma⁴lie⁵ Jesús a⁴hleh⁴ nei² quieh¹ Juan²³ i²con²³ a³jeu³, juah⁴i³:
24 Depois que se retiraram os mensageiros de João, ele começou a falar de João ao povo: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
25 ¿Jian³ o⁴ henh⁴ ñeih²ˉ³ ni²jeh¹ˉ³? ¿O⁴ ni²jenh³²ˉ³ jan³ a³ñih³ a³hein² a²hmh³ jlanh²? Quie¹ a³tionh² a²hmh³ jlanh² jian³ a³tsei³⁴ sian³, tionh² jauh³² quieh¹ re¹pa².
25 Mas que fostes ver? Um homem vestido de roupas finas? Mas os que vestem roupas preciosas e vivem no luxo estão nos palácios dos reis.
26 I² jon³ ne⁵, ¿henh⁴ ni²jeh¹ˉ³? ¿O⁴ ni²jenh³²ˉ³ jan³ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹? I⁴chie⁴³pa², quie¹ lang⁴³i³, jian³ eu⁴³ pi¹ júanh⁴³i³ la⁴conh⁴a² a³sain².
26 Mas, enfim, que fostes ver? Um profeta? Sim, digo-vos, e mais do que profeta.
27 Quie¹ lang⁴³ hei⁴i³ a³ra³sag² Ma²jyi³ quieh¹ Jon⁴dai¹ nei² quieh¹, ra³juah⁴:
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu mensageiro ante a tua face; ele preparará o teu caminho diante de ti {Ml 3,1}.
28 Jian³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ liah⁴, eu⁴³ júanh⁴³ Juan³ Tei³² la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴ a³sain² a³ma³ra⁵sian³. I² a³hain⁴ a³peih¹ jen² a³tionh² naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, júanh⁴³i³ la⁴conh⁴a² Juan²³.
28 Pois vos digo: entre os nascidos de mulher não há maior que João. Entretanto, o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 I² con³ma²a⁴nau⁴ la⁴jang³⁴ a³jeu³ jian²³ a³can²³ hmah¹ jau²³ i⁴a⁴hleh⁴ Juan²³, jon³ a⁴son⁴i³ jm³ i⁴a⁴sie⁴³ Juan²³, i⁴ma⁴jnia³i³ i⁴tsei³⁴ júan³ Jon⁴dai¹.
29 Ouvindo-o todo o povo, e mesmo os publicanos, deram razão a Deus, fazendo-se batizar com o batismo de João.
30 I² chie³ fariseo tionh² jian³ a²teg²³ quian¹ lai²³, a⁵sia³ a⁴hyein⁴³i³ júan³⁴i³ i⁴hnie³⁴ Jon⁴dai¹, quie¹ sa⁴hnie³⁴i³ sie⁵ Juan²³ jm³ quieh¹i³.
30 Os fariseus, porém, e os doutores da lei, recusando o seu batismo, frustraram o desígnio de Deus a seu respeito.
31 Jon³ a⁴juah⁴ Se³ño²³ liah⁴:
31 A quem compararei os homens desta geração? Com quem se assemelham?
32 Quie¹ lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ si³maih² peih¹ a³ti²tionh² je¹hmah¹ a³ti²hlenh⁴³ jon²reunh¹, ti²hleh²i³ tia⁴: “Jeh³², a⁴jai³² jnie³² a²lau⁴³ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³, i² a⁵sia³ jan¹ ñeih²ˉ³ tionh²ˉ³; jian³ a⁴he² jnie³² seun²³ quieh¹ a³jaun², jian³ a⁵sia³ a⁴hoh³²ˉ³ liah⁴.”
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, falam uns com os outros, dizendo: Tocamos a flauta e não dançastes; entoamos lamentações e não chorastes.
33 Quie¹ cuan³⁴ Juan³ Tei³² i⁴sa⁴queuh³i³ a²hei⁴³, a⁵ga⁴ hangh²i³ o¹bein², i² juah⁴ˉ³ tionh²ˉ³ ne⁵: “A³quian³ m⁴tyi⁴ hlagh³².”
33 Pois veio João Batista, que nem comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Ele está possuído do demônio.
34 Jian³ cuan³⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ a³queuh³ a³hangh², i² juah⁴ˉ³ tionh²ˉ³: “Lang⁴³ a³ñih³ ne³ a³jlen⁴ a³hangh² jm³, a³ñi³reunh¹ a³can²³ hmah¹ jian³ a³ti²ren³ chie³² tionh².”
34 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizeis: Eis um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e libertinos.
35 Quie¹ lei³ jnia⁴ i⁴ŋang⁴ Jon⁴dai¹ con⁴juah⁴ i⁴ma³jnia³ si³jon⁴³i³.
35 Mas a sabedoria foi justificada por todos os seus filhos.
36 Jon³ a⁴te⁴ jan³ fariseo, a⁴teh³i³ Jesús i⁴si⁵queuh³ a²hei⁴³ jian²³i³; i² con³ma²a⁴tyie³⁴ Jesús jauh³² quieh¹ fariseo hain⁴, jon³ a⁴cua⁴i³ mesa.
36 Um fariseu convidou Jesus a ir comer com ele. Jesus entrou na casa dele e pôs-se à mesa.
37 I² con³ma²ra⁵ñi³ jan³ a³m⁴ sa⁴jmh³ a³sian³ jeu³ jon³ i⁴ua²queuh³ Jesús hei⁴³ jauh³² quieh¹ fariseo, jon³ a⁴tyie³⁴i³, quian³i³ con³ m⁴tsai³² peih¹, i⁴leg⁴³ a²caun² alabastro, si²canh² o¹jm³no¹ ma³jeu³.
37 Uma mulher pecadora da cidade, quando soube que estava à mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro cheio de perfume;
38 Jon³ a⁴cua⁴i³ coh⁵cah³² Jesús hloh³² he⁴³ tag³² i⁴hoh⁵i³, jian³ a⁴taun³ jm³hñieh³² quieh¹i³ nei² si¹tag³² Jesús, jian³ a⁴sei³⁴i³ jeu³ o¹tyi² hña³; jian³ a⁴seinh⁴i³ si¹tag³²i³, jian³ a⁴saih³i³ o¹jm³no¹ ma³jeu³.
38 e, estando a seus pés, por detrás dele, começou a chorar. Pouco depois suas lágrimas banhavam os pés do Senhor e ela os enxugava com os cabelos, beijava-os e os ungia com o perfume.
39 I² con³ma²a⁴je³⁴ fariseo a³a⁴te⁴ quieh¹i³ hain⁴, jon³ a⁴júan⁴i³ co³hei²tsei³ hña³, lain⁴i³: “Juah⁴ne³ i⁴chie⁴³ ma²lang⁴³ a³ne³ jan³ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹, jon³ ma²ñi³i³ hain³ nai² a³m⁴ ne³ a³ua²sag²³ si¹tag³²i³, quie¹ a³m⁴ sa⁴jmh³pa² ne³.”
39 Ao presenciar isto, o fariseu, que o tinha convidado, dizia consigo mesmo: Se este homem fosse profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que o toca, pois é pecadora.
40 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³ Si²úan¹:
40 Então Jesus lhe disse: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Fala, Mestre, disse ele.
41 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
41 Um credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários e o outro, cinqüenta.
42 I² sa⁴sia³ i⁴li⁴cúah³i³ tionh² ne⁵. I² a³a⁴tyi³ hain⁴ ne⁵, a⁴ai⁴i³ hmah¹ jon³ quieh¹ a³hain⁴ tionh² li⁵uan⁴. I² jon³ ne⁵, hno⁵ˉ⁵ juah²ˉ³, ¿hain³ conh⁴ li⁵uan⁴ hain⁴ tyein² hnie³⁴ quieh¹i³, lainh⁴ˉ³?
42 Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos a sua dívida. Qual deles o amará mais?
43 I² jon³ a⁴ŋang⁴ Si²úan¹, a⁴juah⁴i³:
43 Simão respondeu: A meu ver, aquele a quem ele mais perdoou. Jesus replicou-lhe: Julgaste bem.
44 Jon³ ua⁵lang⁴ Jesús, a⁴jen³i³ a³m⁴ hain⁴, jian³ a⁴sagh⁴³i³ Si²úan¹:
44 E voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês esta mulher? Entrei em tua casa e não me deste água para lavar os pés; mas esta, com as suas lágrimas, regou-me os pés e enxugou-os com os seus cabelos.
45 Jian³ liah⁴ a⁵sia³ a⁴seinh²ˉ³ nei³⁴ˉ⁴ i⁴ma⁴coh³²ˉ³ jnia⁴; i² a³la³ ne⁵, liah⁴ma²a⁴heu³⁴ˉ⁴ jauh³² quianh³ˉ³, ua²seinh²i³ si¹tag³⁴ˉ⁴ i⁴sa⁴jian²³i³.
45 Não me deste o ósculo; mas esta, desde que entrou, não cessou de beijar-me os pés.
46 Jian³ a⁵sia³ o¹jm³no¹ a⁴jñeih⁴³ˉ³ ma³tyi³⁴ˉ⁴; i² hei⁴i³ ne⁵, a⁴saih³i³ o¹jm³no¹ ma³jeu³ si¹tag³⁴ˉ⁴.
46 Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta, com perfume, ungiu-me os pés.
47 I⁴jon³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ i²quie¹ i⁴hlion⁴ chie³² a⁴jlenh³ quieh¹i³, jon³ hnie³⁴i³ jnia⁴ hlion⁴; jian³ a³hain⁴ a³jlenh³ meih³ quieh¹, meih³pa² ma³jnia³i³ i⁴hnie³⁴i³ jnia⁴.
47 Por isso te digo: seus numerosos pecados lhe foram perdoados, porque ela tem demonstrado muito amor. Mas ao que pouco se perdoa, pouco ama.
48 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³ a³m⁴ hain⁴:
48 E disse a ela: Perdoados te são os pecados.
49 I² jon³ a⁴júanh⁴ la⁴jang³⁴ a³tionh² mesa hain⁴ jian²³i³, a⁴júanh⁴i³ húan⁴i³:
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer, então: Quem é este homem que até perdoa pecados?
50 I⁴jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³ a³m⁴ hain⁴:
50 Mas Jesus, dirigindo-se à mulher, disse-lhe: Tua fé te salvou; vai em paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.