Lucas 11
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NVI
1 Jian³ liah⁴ con³ i²ma²hein² Jesús ma²si²mh²i³ Jon⁴dai¹, i² con³ma²a⁴toh⁴ a⁴mh³i³ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴juah⁴ jan³ chie³ quian¹i³:
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Cúa² hnei³ a²hei⁴³ i⁴hniah³ quian⁴ jnie³² ne³⁴ conh⁴ con³ jm².
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Jian³ hain⁴³ hnei³ chie³² quian⁴ jnie³², quie¹ hain⁵ jnie³² chie³² quieh¹ la⁴jang³⁴ a³júan³ hlagh³² i²con²³ jnie³².
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Jian³ a⁴juah⁴i³ jau²³ la³ liah⁴:
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 Quie¹ cuan³⁴ jan³ a³ñi³reunh³ˉ⁴ jauh³² quien⁴ˉ⁴ a³hein² jeu³, jian³ sa⁴sia³ i⁴li⁴guenh³²i³ jnia⁴.”
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 I² jon³ ra³ŋangh² a³hain⁴ ra³quian³ ta⁵jauh³², juah⁴i³: “A⁵ni³si⁴quian³² tsei³⁴ˉ⁴; quie¹ ma³si²jnang¹pa² o²hnei³² quien⁴ˉ⁴, ma³ra³han²pa² jnie³² jie³ jnie³² jon³segh³ˉ⁴; a⁵sie⁴³ li⁴no¹ˉ⁴ juah⁴ i⁴cúah²a² jnia⁴ hnei³.”
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 I² juah³ jnia⁴ ne⁵, i² ua²liah⁴a² sa⁴i²no³⁴i³ o⁴ quie¹ i⁴ma²lang⁴³i³ ñi³reunh¹i³ i⁴cúah³i³, a⁵sia³, quie¹ i⁴jon³pa² no³⁴i³ quie¹ i⁴si²júan³ a³hain⁴ hlenh⁴³ i²con²³i³, jian³ cúa³⁴i³ la⁴jeg³⁴ la⁴conh⁴ hniah³ quieh¹i³.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 I² jon³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ ne⁵: M² hnei³ tionh²ˉ³, quie¹ cúa³⁴ Jon⁴dai¹; hnieh³ hnei³, jian³ tyanh³²ˉ³ liah⁴; te² hnei³ o²hnei³², quie¹ nia³⁴i³.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³m²³, hyei³i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³hnoh³, tyieh¹i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³te²³ o²hnei³², nia²³i³.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 ’¿Jian³ hain³ hnei³ tionh²ˉ³ liah⁴, li⁴cúah³²ˉ³ a³jonh³ m⁴caun² juah⁴ne³ m²³i³ a²hei⁴³ i²conh²ˉ³? Jian³ juah⁴ne³ m⁴³i³ jon⁴³júa³², i⁴niah¹ jon⁴³júa³² ne⁵, ¿o⁴ li⁴cúanh³²i³ hnei³ jan³ a⁵mh³?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Jian³ juah⁴ne³ m²³i³ con³ m⁴jlag³² a¹hyie²³, ¿o⁴ li⁴cúanh³²i³ hnei³ a¹hnei⁴³?
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Quie¹ ua²liah⁴a² hlangh² hnei³ tionh²ˉ³, ñih¹ˉ³ cúah⁵ˉ³ si³jonh³ i⁴tsei³⁴, ¿la⁴conh⁴a² sa⁴ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵, cúa³⁴i³ M⁴tyi⁴ quieh¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³m²³ i²con²³i³?
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Con³ jm² ma²si²tyi³ Jesús con³ m⁴tyi⁴ hlagh³² i⁴ma²júan³ con² jan³ chie³; i² con³ma²ua⁵hag⁴³ m⁴tyi⁴ hlagh³² jon³, jon³ a⁴hleh⁴ a³ma²con² hain⁴. Jian³ ta² co³ a⁴jainh⁴³ la⁴jang³⁴ tionh².
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 I² ca³chion²³ a³hain⁴ tionh² a⁴juah⁴:
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Jian³ i²ca³chion²³ a⁴m⁴ ua³júah² i⁴jia²³ ñi⁴jeu⁵ i⁴con²³i³ jau²chie⁴³ Jesús.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 I² Jesús ne⁵, si²ñi³i³ co³hei²tsei³ i⁴ti²júan³ a³hain⁴ tionh², jon³ a⁴sagh⁴³i³:
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Jian³ la⁴ne³ liah⁴, juah⁴ne³ si³tang⁴ a⁵lainh³² jian²³ a³tionh² jian²³, ¿liah⁴a² li⁴úan⁴i³ heih⁴³ quieh¹i³, lainh⁴ˉ³? Quie¹ juah⁴ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴húa³⁴ jnia⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ a³sa⁴tsein³⁴.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Quie¹ juah⁴ne³ i⁴chie⁴³ húa³⁴ˉ⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ a³sa⁴tsein³⁴, i² chie³ quianh³ˉ³ ne⁵, ¿hain³ con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ húa³i³ tionh²? I² la⁴jon³ hei⁴ pi²³i³ ma³jnia³ i⁴sa⁴re³ co³hei²tsei³ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 I² juah⁴ne³ húa³⁴ˉ⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ ne⁵, lei³ jnia⁴ la⁴ne³ i⁴ma³a⁴tyie³⁴ jm² i⁴hanh⁵ˉ³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 ’Júan³²ˉ¹, la⁴teg⁴i² jan³ chie³ re³ huanh⁴³ hie³i³ jauh³² júah³ quieh¹, i⁴sianh³i³ la⁴jeg³⁴ a²ñi²³ i⁴jainh²i³ jm² quieh¹, i⁴jon³ i¹jan³ sa⁴li⁴si⁵tian⁴³ juah⁴ i⁴si⁵qui⁴³i³ i⁴tieh³² jauh³².
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Jian³ juah⁴ne³ ja³⁴ i²jan³ a³tyein² pain⁴ la⁴conh⁴a² a³hain⁴, jon³ li⁴cagh¹i³ jm² i²con²³i³, jian³ qui³⁴i³ la⁴jeg³⁴ a²ñi²³ i⁴ma²jainh²i³ jm² i⁴ma²hain³² tsei⁴³i³, jon³ qui³⁴i³ la⁴jeg³⁴ i⁴tieh³² jauh³² jon³, tyieh⁵i³ i²con²³ a³jian²³i³.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 ’A³hain⁴ a³sa⁴quein⁴³ tsei⁴³ jian²³ˉ⁵, a³hain⁴pa² hie²³ jnia⁴; a³hain⁴ a³sa⁴jaih² chie³ i²con²³ˉ⁵, júan³i³ i⁴so³jenh² chie³ i²con²³ jnia⁴.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 ’La⁴teg⁴i² si³hag⁴³ con³ m⁴tyi⁴ hlagh³² naih⁵ ni²tsei⁴³ jan³ a³ñih³, jon³ ŋeng²³i³ ta⁵húa³⁴ quein³, hnoh³i³ i²jian³⁴i³; i² sa⁴tyieh¹i³ ne⁵, i² jon³ juah⁴i³: “Naih²ˉ⁵ jauh³² quien⁴ˉ⁴ i²ma²a⁴jau³⁴ˉ⁴.”
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 I² tei⁴³i² a⁴tyanh³i³, jon³ jen³i³ a³ñih³ hain⁴ liah⁴i² leg⁴³ con³ jauh³² i⁴re³ si²hyah² jian³ si²lag¹.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 I² jon³ chie²³i³ si⁵quian⁴i³ i²quie³⁴ m⁴tyi⁴ tyein² hlangh² la⁴conh⁴a² hei⁴i³, ma²jon³ han⁵i³ naih⁵ ni²tsei⁴³ a³ñih³ hain⁴, cua³⁴i³; i² jon³ eu⁴³ pi¹ hlagh³² hie⁴³ quionh⁴ a³ñih³ hain⁴ i²a⁴toh⁴ la⁴conh⁴a² ma²ra⁵lie⁵.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Con³ma²si²hleh²i³ jau²³ ne³, con³ a⁴la³ a⁴hleh⁴ jan³ a³m⁴ i⁴tia⁴ jen² chie³ jeun⁴³ tionh², a⁴juah⁴i³:
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 I² a⁴juah⁴ Jesús ne⁵:
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Con³ma²a⁴ŋangh³ chie³ jeun⁴³ hlonh² Jesús, jon³ a⁴juah⁴i³:
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Quie¹ a⁴leg³⁴ ua³júah² i²con²³ Jonás i⁴a⁴júan⁴ lei³ i²con²³ a³tionh² Nínive, jian³ la⁴ne³ lei⁴ ua³júah² i²con²³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ i⁴júan³⁴ lei³ quieh¹ a³sian³ ne³⁴.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Jian³ la⁴teg⁴i² can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²con²³ m⁵cu³, jon³ ra⁵hang³² a¹si²re¹ quian¹ Ta⁵ñei³⁴ jian²³ chie³ a³sian³ tieh²la³, jian³ hnang⁵i³ hnei³ tionh²ˉ³, quie¹ cuan³⁴ a¹si²re¹ i⁴ja³⁴i³ i²gm⁴ don⁵ i⁴ua⁵nai³i³ jau²³ i⁴ŋang⁴ re¹ Salomón; jian³ sainh⁴³ jan³ i²la³ a³júanh⁴³ a⁵hei⁴³ lia⁴ Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Conh⁴liah⁴ co⁴jon³ ra⁵hang³² a³ma²sian³ Nínive tei⁴³i² can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²con²³ m⁵cu³ jian²³ chie³ a³sian³ tieh²la³, jian³ hnang⁵i³ hnei³ tionh²ˉ³; quie¹ ta⁵la⁴ a⁴sag²³ co³hei²tsei³ quieh¹i³ tionh² jau²³ i⁴a⁴hleh⁴ Jonás; jian³ sainh⁴³ jan³ i²la³ a³júanh⁴³ a⁵hei⁴³ lia⁴ Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 ’Jian³ sa⁴hainh²i³ con³ o¹jyi³ juah⁴ i⁴seih³i³ i²si²hma², jian³ o⁴ naih⁵ a²hma³ ca³jeun²³, quie¹ seih²i³ con³ i²leg⁴³ yeih³²pa², canh⁴a² la⁴jang³⁴ a³si³hei⁴ jauh³² je³⁴i³ joh¹.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Quie¹ m⁴mah²ˉ³ leg⁴³ liah⁴i² leg⁴³ o¹jyi³ heh³²ˉ³; i² juah⁴ne³ tsei³⁴ m⁴mah²ˉ³, jon³ joh¹ heh³²ˉ³ la⁴tan² con³; i² juah⁴ne³ sa⁴tsei³⁴ m⁴mah²ˉ³, la⁴tan² heh³²pa² hnei³ naih³ liah⁴.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Jianh³ˉ³ júan² hnei³ canh⁴a² sa⁴liah⁴ joh¹ i⁴leg⁴³ m⁴mah²ˉ³.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Jian³ la⁴ne³ liah⁴, juah⁴ne³ joh¹ la⁴tan² janh³ˉ³ jian³ i¹con³ i²naih³ sa⁴sia³ i²conh²ˉ³, jon³ li⁴jeh²ˉ³ re³ la⁴jeg³⁴ liah⁴i² júan³ o¹jyi³ i⁴joh¹ la⁴tan² janh³ˉ³.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Con³ma²a⁴toh⁴ a⁴hleh⁴ Jesús, jon³ a⁴m⁴ jan³ chie³ fariseo i⁴si⁵queuh³i³ a²hei⁴³ jian²³i³. Con³ma²a⁴tyie³⁴ Jesús jauh³², jon³ a⁴cua⁴i³ a²me²sa³.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 I² con³ma²a⁴je³⁴ fariseo hain⁴ i⁴sa⁴a⁴raunh⁵i³ si¹cúa³ ñeih³² naih⁵i² queuh⁴³i³, i⁴jon³ ta² co³ a⁴jainh⁴³i³.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 I² jon³ a⁴juah⁴ Se³ño²³:
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Hnei³ chie³ hmengh² tsei⁴³, ¿o⁴ a⁵sia³ ñih¹ˉ³ i⁴ Jon⁴dai¹pa² a⁴júan⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴quieh¹ ta⁴coh⁵ i⁴je²³i³, jian³ hei⁴ pi²³i³ a⁴júan⁴ m⁴tyi⁴ quieh¹ chie³ i⁴sa⁴lain³ liah⁴?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Ma⁴hon³² hnei³ a³ti⁴ñei³ la⁴conh⁴ i⁴sia³ quianh³ˉ³, i² la⁴ne³ li⁴tsei³⁴ co³hei²tsei³ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 ’¡Ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³, hnei³ fariseo! Quie¹ cúah³ˉ³ a²teg⁴ quia³⁴ chieh³² o¹a³siah³ jian³ o¹m⁴ ruda jian³ la⁴jeg³⁴ nai² o¹m⁴ seg³⁴ i⁴queuh³i³; i² i⁴tyein² quein⁴³ ne⁵, a⁵sia³ ma⁵teih³²ˉ³, i⁴júan³i³ i⁴tsei³⁴ jian³ i⁴hnio³⁴i³ Jon⁴dai¹. I⁴ne³pa² tyein² hniah³ júanh²ˉ³ ton³²nie⁴³. Jian³ liah⁴ma³cúah³ ne³pa² hnei³ i⁴ne³.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 ’¡Ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³, fariseo! Quie¹ si³hyonh³ˉ³ neih²ˉ³ hien²³ chie³ canh² cuah³ judío, jian³ si³hyonh³ˉ³ i⁴ma³co⁴³ hnei³ chie³ je¹hmah¹.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 ’¡Ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³, hnei³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian³ fariseo, a³júan³ ni²taih⁴³! Quie¹ langh⁴³ˉ³ liah⁴i² leg⁴³ to³ quieh¹ a³jaun² i⁴sa⁴lain³, jian³ a³hain⁴ a³ŋeng²³ nei² sa⁴laih²i³.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 I² jon³ a⁴ŋangh³ jan³ a²teg²³ quian¹ lai²³, a⁴juah⁴i³:
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 ’¡Jian³ ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³ liah⁴! Quie¹ júanh³ˉ³ hyah³ i⁴leg⁴³ a²hnei⁴³ peih¹ i²ti²hon³ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹, a³hain⁴ a³ma⁴tyan³ naih⁴³sieh³ˉ³ tionh²ˉ³ ya⁴jo³⁴.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 I² la⁴ne³ ma⁵jniah³²ˉ³ i⁴hyon³ hoh⁴³ˉ³ i⁴a⁴júan⁴ naih⁴³sieh³ˉ³ la⁴jon³; quie¹ i⁴chie⁴³pa² ma⁴tyan³i³ a³sain² hain⁴ tionh², jian³ hnei³ tionh²ˉ³ júanh³ˉ³ hyah³ i²ra³han²i³.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 ’I⁴jon³ ga² a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ con⁴juah⁴ i⁴re³ ŋang⁴i³: “Sain¹ˉ⁴ a³hleh² jau²³ quien⁴ˉ⁴ jian³ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quien⁴ˉ⁴ i²con²³i³ tionh², ca³chion²³ hain⁴ tionh² jŋangh³i³, jian³ ca³chion²³ qui⁴hang³⁴i³.”
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 I² la⁴ne³ con⁴³ Jon⁴dai¹ hmah¹ i²con²³ chie³ a³sian³ tieh²la³ tionh² nei² quieh¹ la⁴jang³⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹ a³a⁴jŋangh⁴i³ liah⁴ma²ra⁴lie⁵ m⁵cu³,
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 liah⁴ma²ra⁴lie⁵ a⁴tain³⁴i³ jm³yein⁴ quieh¹ Abel la⁴teg⁴ Zacarías a³a⁴jaun³⁴ hloh³² ni²hyie⁴ i²jang³i³ jah⁴ cuah³júah². I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, con⁴³ Jon⁴dai¹ hmah¹ i²conh² hnei³ tionh²ˉ³ a³sian³ tieh²la³.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 ’¡Ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³, hnei³ a²teg²³ quian¹ lai²³! Quie¹ sa⁴cúah³ˉ³ i⁴li⁴ŋang⁴ chie³; jian³ sa⁴i²heuh¹ˉ³ i⁴lionh⁴ˉ³ húanh⁴ˉ³, jian³ a⁵ga⁴ cúah³ˉ³ i⁴han⁵ a³sang²³ i⁴lion⁴i³.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Con³ma²a⁴hleh⁴ Jesús jau²³ jon³ i²con²³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian³ fariseo tionh², ta² hlion⁴ a⁴jain³⁴ tsei⁴³i³ tionh², jon³ a⁴ŋang⁴i³ hlion⁴ jau²³ i²con²³i³,
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 i⁴con²³i³ jau²chie⁴³ i²con²³i³, i⁴hnie³⁴i³ si⁵seun³ Jesús jau²³ canh⁴a² la⁴jon³ li⁴hnang⁵i³.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.