Lucas 11

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jian³ liah⁴ con³ i²ma²hein² Jesús ma²si²mh²i³ Jon⁴dai¹, i² con³ma²a⁴toh⁴ a⁴mh³i³ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴juah⁴ jan³ chie³ quian¹i³:
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Cúa² hnei³ a²hei⁴³ i⁴hniah³ quian⁴ jnie³² ne³⁴ conh⁴ con³ jm².
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Jian³ hain⁴³ hnei³ chie³² quian⁴ jnie³², quie¹ hain⁵ jnie³² chie³² quieh¹ la⁴jang³⁴ a³júan³ hlagh³² i²con²³ jnie³².
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Jian³ a⁴juah⁴i³ jau²³ la³ liah⁴:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Quie¹ cuan³⁴ jan³ a³ñi³reunh³ˉ⁴ jauh³² quien⁴ˉ⁴ a³hein² jeu³, jian³ sa⁴sia³ i⁴li⁴guenh³²i³ jnia⁴.”
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 I² jon³ ra³ŋangh² a³hain⁴ ra³quian³ ta⁵jauh³², juah⁴i³: “A⁵ni³si⁴quian³² tsei³⁴ˉ⁴; quie¹ ma³si²jnang¹pa² o²hnei³² quien⁴ˉ⁴, ma³ra³han²pa² jnie³² jie³ jnie³² jon³segh³ˉ⁴; a⁵sie⁴³ li⁴no¹ˉ⁴ juah⁴ i⁴cúah²a² jnia⁴ hnei³.”
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 I² juah³ jnia⁴ ne⁵, i² ua²liah⁴a² sa⁴i²no³⁴i³ o⁴ quie¹ i⁴ma²lang⁴³i³ ñi³reunh¹i³ i⁴cúah³i³, a⁵sia³, quie¹ i⁴jon³pa² no³⁴i³ quie¹ i⁴si²júan³ a³hain⁴ hlenh⁴³ i²con²³i³, jian³ cúa³⁴i³ la⁴jeg³⁴ la⁴conh⁴ hniah³ quieh¹i³.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 I² jon³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ ne⁵: M² hnei³ tionh²ˉ³, quie¹ cúa³⁴ Jon⁴dai¹; hnieh³ hnei³, jian³ tyanh³²ˉ³ liah⁴; te² hnei³ o²hnei³², quie¹ nia³⁴i³.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³m²³, hyei³i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³hnoh³, tyieh¹i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³te²³ o²hnei³², nia²³i³.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’¿Jian³ hain³ hnei³ tionh²ˉ³ liah⁴, li⁴cúah³²ˉ³ a³jonh³ m⁴caun² juah⁴ne³ m²³i³ a²hei⁴³ i²conh²ˉ³? Jian³ juah⁴ne³ m⁴³i³ jon⁴³júa³², i⁴niah¹ jon⁴³júa³² ne⁵, ¿o⁴ li⁴cúanh³²i³ hnei³ jan³ a⁵mh³?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Jian³ juah⁴ne³ m²³i³ con³ m⁴jlag³² a¹hyie²³, ¿o⁴ li⁴cúanh³²i³ hnei³ a¹hnei⁴³?
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Quie¹ ua²liah⁴a² hlangh² hnei³ tionh²ˉ³, ñih¹ˉ³ cúah⁵ˉ³ si³jonh³ i⁴tsei³⁴, ¿la⁴conh⁴a² sa⁴ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵, cúa³⁴i³ M⁴tyi⁴ quieh¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³m²³ i²con²³i³?
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Con³ jm² ma²si²tyi³ Jesús con³ m⁴tyi⁴ hlagh³² i⁴ma²júan³ con² jan³ chie³; i² con³ma²ua⁵hag⁴³ m⁴tyi⁴ hlagh³² jon³, jon³ a⁴hleh⁴ a³ma²con² hain⁴. Jian³ ta² co³ a⁴jainh⁴³ la⁴jang³⁴ tionh².
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 I² ca³chion²³ a³hain⁴ tionh² a⁴juah⁴:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Jian³ i²ca³chion²³ a⁴m⁴ ua³júah² i⁴jia²³ ñi⁴jeu⁵ i⁴con²³i³ jau²chie⁴³ Jesús.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 I² Jesús ne⁵, si²ñi³i³ co³hei²tsei³ i⁴ti²júan³ a³hain⁴ tionh², jon³ a⁴sagh⁴³i³:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Jian³ la⁴ne³ liah⁴, juah⁴ne³ si³tang⁴ a⁵lainh³² jian²³ a³tionh² jian²³, ¿liah⁴a² li⁴úan⁴i³ heih⁴³ quieh¹i³, lainh⁴ˉ³? Quie¹ juah⁴ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴húa³⁴ jnia⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ a³sa⁴tsein³⁴.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Quie¹ juah⁴ne³ i⁴chie⁴³ húa³⁴ˉ⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ a³sa⁴tsein³⁴, i² chie³ quianh³ˉ³ ne⁵, ¿hain³ con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ húa³i³ tionh²? I² la⁴jon³ hei⁴ pi²³i³ ma³jnia³ i⁴sa⁴re³ co³hei²tsei³ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 I² juah⁴ne³ húa³⁴ˉ⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ ne⁵, lei³ jnia⁴ la⁴ne³ i⁴ma³a⁴tyie³⁴ jm² i⁴hanh⁵ˉ³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 ’Júan³²ˉ¹, la⁴teg⁴i² jan³ chie³ re³ huanh⁴³ hie³i³ jauh³² júah³ quieh¹, i⁴sianh³i³ la⁴jeg³⁴ a²ñi²³ i⁴jainh²i³ jm² quieh¹, i⁴jon³ i¹jan³ sa⁴li⁴si⁵tian⁴³ juah⁴ i⁴si⁵qui⁴³i³ i⁴tieh³² jauh³².
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Jian³ juah⁴ne³ ja³⁴ i²jan³ a³tyein² pain⁴ la⁴conh⁴a² a³hain⁴, jon³ li⁴cagh¹i³ jm² i²con²³i³, jian³ qui³⁴i³ la⁴jeg³⁴ a²ñi²³ i⁴ma²jainh²i³ jm² i⁴ma²hain³² tsei⁴³i³, jon³ qui³⁴i³ la⁴jeg³⁴ i⁴tieh³² jauh³² jon³, tyieh⁵i³ i²con²³ a³jian²³i³.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 ’A³hain⁴ a³sa⁴quein⁴³ tsei⁴³ jian²³ˉ⁵, a³hain⁴pa² hie²³ jnia⁴; a³hain⁴ a³sa⁴jaih² chie³ i²con²³ˉ⁵, júan³i³ i⁴so³jenh² chie³ i²con²³ jnia⁴.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’La⁴teg⁴i² si³hag⁴³ con³ m⁴tyi⁴ hlagh³² naih⁵ ni²tsei⁴³ jan³ a³ñih³, jon³ ŋeng²³i³ ta⁵húa³⁴ quein³, hnoh³i³ i²jian³⁴i³; i² sa⁴tyieh¹i³ ne⁵, i² jon³ juah⁴i³: “Naih²ˉ⁵ jauh³² quien⁴ˉ⁴ i²ma²a⁴jau³⁴ˉ⁴.”
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 I² tei⁴³i² a⁴tyanh³i³, jon³ jen³i³ a³ñih³ hain⁴ liah⁴i² leg⁴³ con³ jauh³² i⁴re³ si²hyah² jian³ si²lag¹.
25 E, chegando, acha-
26 I² jon³ chie²³i³ si⁵quian⁴i³ i²quie³⁴ m⁴tyi⁴ tyein² hlangh² la⁴conh⁴a² hei⁴i³, ma²jon³ han⁵i³ naih⁵ ni²tsei⁴³ a³ñih³ hain⁴, cua³⁴i³; i² jon³ eu⁴³ pi¹ hlagh³² hie⁴³ quionh⁴ a³ñih³ hain⁴ i²a⁴toh⁴ la⁴conh⁴a² ma²ra⁵lie⁵.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Con³ma²si²hleh²i³ jau²³ ne³, con³ a⁴la³ a⁴hleh⁴ jan³ a³m⁴ i⁴tia⁴ jen² chie³ jeun⁴³ tionh², a⁴juah⁴i³:
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 I² a⁴juah⁴ Jesús ne⁵:
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Con³ma²a⁴ŋangh³ chie³ jeun⁴³ hlonh² Jesús, jon³ a⁴juah⁴i³:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Quie¹ a⁴leg³⁴ ua³júah² i²con²³ Jonás i⁴a⁴júan⁴ lei³ i²con²³ a³tionh² Nínive, jian³ la⁴ne³ lei⁴ ua³júah² i²con²³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ i⁴júan³⁴ lei³ quieh¹ a³sian³ ne³⁴.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Jian³ la⁴teg⁴i² can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²con²³ m⁵cu³, jon³ ra⁵hang³² a¹si²re¹ quian¹ Ta⁵ñei³⁴ jian²³ chie³ a³sian³ tieh²la³, jian³ hnang⁵i³ hnei³ tionh²ˉ³, quie¹ cuan³⁴ a¹si²re¹ i⁴ja³⁴i³ i²gm⁴ don⁵ i⁴ua⁵nai³i³ jau²³ i⁴ŋang⁴ re¹ Salomón; jian³ sainh⁴³ jan³ i²la³ a³júanh⁴³ a⁵hei⁴³ lia⁴ Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Conh⁴liah⁴ co⁴jon³ ra⁵hang³² a³ma²sian³ Nínive tei⁴³i² can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²con²³ m⁵cu³ jian²³ chie³ a³sian³ tieh²la³, jian³ hnang⁵i³ hnei³ tionh²ˉ³; quie¹ ta⁵la⁴ a⁴sag²³ co³hei²tsei³ quieh¹i³ tionh² jau²³ i⁴a⁴hleh⁴ Jonás; jian³ sainh⁴³ jan³ i²la³ a³júanh⁴³ a⁵hei⁴³ lia⁴ Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Jian³ sa⁴hainh²i³ con³ o¹jyi³ juah⁴ i⁴seih³i³ i²si²hma², jian³ o⁴ naih⁵ a²hma³ ca³jeun²³, quie¹ seih²i³ con³ i²leg⁴³ yeih³²pa², canh⁴a² la⁴jang³⁴ a³si³hei⁴ jauh³² je³⁴i³ joh¹.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Quie¹ m⁴mah²ˉ³ leg⁴³ liah⁴i² leg⁴³ o¹jyi³ heh³²ˉ³; i² juah⁴ne³ tsei³⁴ m⁴mah²ˉ³, jon³ joh¹ heh³²ˉ³ la⁴tan² con³; i² juah⁴ne³ sa⁴tsei³⁴ m⁴mah²ˉ³, la⁴tan² heh³²pa² hnei³ naih³ liah⁴.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Jianh³ˉ³ júan² hnei³ canh⁴a² sa⁴liah⁴ joh¹ i⁴leg⁴³ m⁴mah²ˉ³.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Jian³ la⁴ne³ liah⁴, juah⁴ne³ joh¹ la⁴tan² janh³ˉ³ jian³ i¹con³ i²naih³ sa⁴sia³ i²conh²ˉ³, jon³ li⁴jeh²ˉ³ re³ la⁴jeg³⁴ liah⁴i² júan³ o¹jyi³ i⁴joh¹ la⁴tan² janh³ˉ³.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Con³ma²a⁴toh⁴ a⁴hleh⁴ Jesús, jon³ a⁴m⁴ jan³ chie³ fariseo i⁴si⁵queuh³i³ a²hei⁴³ jian²³i³. Con³ma²a⁴tyie³⁴ Jesús jauh³², jon³ a⁴cua⁴i³ a²me²sa³.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 I² con³ma²a⁴je³⁴ fariseo hain⁴ i⁴sa⁴a⁴raunh⁵i³ si¹cúa³ ñeih³² naih⁵i² queuh⁴³i³, i⁴jon³ ta² co³ a⁴jainh⁴³i³.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 I² jon³ a⁴juah⁴ Se³ño²³:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Hnei³ chie³ hmengh² tsei⁴³, ¿o⁴ a⁵sia³ ñih¹ˉ³ i⁴ Jon⁴dai¹pa² a⁴júan⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴quieh¹ ta⁴coh⁵ i⁴je²³i³, jian³ hei⁴ pi²³i³ a⁴júan⁴ m⁴tyi⁴ quieh¹ chie³ i⁴sa⁴lain³ liah⁴?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Ma⁴hon³² hnei³ a³ti⁴ñei³ la⁴conh⁴ i⁴sia³ quianh³ˉ³, i² la⁴ne³ li⁴tsei³⁴ co³hei²tsei³ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ’¡Ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³, hnei³ fariseo! Quie¹ cúah³ˉ³ a²teg⁴ quia³⁴ chieh³² o¹a³siah³ jian³ o¹m⁴ ruda jian³ la⁴jeg³⁴ nai² o¹m⁴ seg³⁴ i⁴queuh³i³; i² i⁴tyein² quein⁴³ ne⁵, a⁵sia³ ma⁵teih³²ˉ³, i⁴júan³i³ i⁴tsei³⁴ jian³ i⁴hnio³⁴i³ Jon⁴dai¹. I⁴ne³pa² tyein² hniah³ júanh²ˉ³ ton³²nie⁴³. Jian³ liah⁴ma³cúah³ ne³pa² hnei³ i⁴ne³.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 ’¡Ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³, fariseo! Quie¹ si³hyonh³ˉ³ neih²ˉ³ hien²³ chie³ canh² cuah³ judío, jian³ si³hyonh³ˉ³ i⁴ma³co⁴³ hnei³ chie³ je¹hmah¹.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 ’¡Ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³, hnei³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian³ fariseo, a³júan³ ni²taih⁴³! Quie¹ langh⁴³ˉ³ liah⁴i² leg⁴³ to³ quieh¹ a³jaun² i⁴sa⁴lain³, jian³ a³hain⁴ a³ŋeng²³ nei² sa⁴laih²i³.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 I² jon³ a⁴ŋangh³ jan³ a²teg²³ quian¹ lai²³, a⁴juah⁴i³:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 ’¡Jian³ ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³ liah⁴! Quie¹ júanh³ˉ³ hyah³ i⁴leg⁴³ a²hnei⁴³ peih¹ i²ti²hon³ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹, a³hain⁴ a³ma⁴tyan³ naih⁴³sieh³ˉ³ tionh²ˉ³ ya⁴jo³⁴.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 I² la⁴ne³ ma⁵jniah³²ˉ³ i⁴hyon³ hoh⁴³ˉ³ i⁴a⁴júan⁴ naih⁴³sieh³ˉ³ la⁴jon³; quie¹ i⁴chie⁴³pa² ma⁴tyan³i³ a³sain² hain⁴ tionh², jian³ hnei³ tionh²ˉ³ júanh³ˉ³ hyah³ i²ra³han²i³.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’I⁴jon³ ga² a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ con⁴juah⁴ i⁴re³ ŋang⁴i³: “Sain¹ˉ⁴ a³hleh² jau²³ quien⁴ˉ⁴ jian³ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quien⁴ˉ⁴ i²con²³i³ tionh², ca³chion²³ hain⁴ tionh² jŋangh³i³, jian³ ca³chion²³ qui⁴hang³⁴i³.”
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 I² la⁴ne³ con⁴³ Jon⁴dai¹ hmah¹ i²con²³ chie³ a³sian³ tieh²la³ tionh² nei² quieh¹ la⁴jang³⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹ a³a⁴jŋangh⁴i³ liah⁴ma²ra⁴lie⁵ m⁵cu³,
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 liah⁴ma²ra⁴lie⁵ a⁴tain³⁴i³ jm³yein⁴ quieh¹ Abel la⁴teg⁴ Zacarías a³a⁴jaun³⁴ hloh³² ni²hyie⁴ i²jang³i³ jah⁴ cuah³júah². I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, con⁴³ Jon⁴dai¹ hmah¹ i²conh² hnei³ tionh²ˉ³ a³sian³ tieh²la³.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 ’¡Ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³, hnei³ a²teg²³ quian¹ lai²³! Quie¹ sa⁴cúah³ˉ³ i⁴li⁴ŋang⁴ chie³; jian³ sa⁴i²heuh¹ˉ³ i⁴lionh⁴ˉ³ húanh⁴ˉ³, jian³ a⁵ga⁴ cúah³ˉ³ i⁴han⁵ a³sang²³ i⁴lion⁴i³.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Con³ma²a⁴hleh⁴ Jesús jau²³ jon³ i²con²³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian³ fariseo tionh², ta² hlion⁴ a⁴jain³⁴ tsei⁴³i³ tionh², jon³ a⁴ŋang⁴i³ hlion⁴ jau²³ i²con²³i³,
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 i⁴con²³i³ jau²chie⁴³ i²con²³i³, i⁴hnie³⁴i³ si⁵seun³ Jesús jau²³ canh⁴a² la⁴jon³ li⁴hnang⁵i³.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.