Lucas 11

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jian³ liah⁴ con³ i²ma²hein² Jesús ma²si²mh²i³ Jon⁴dai¹, i² con³ma²a⁴toh⁴ a⁴mh³i³ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴juah⁴ jan³ chie³ quian¹i³:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
2 Então Jesus disse:
3 Cúa² hnei³ a²hei⁴³ i⁴hniah³ quian⁴ jnie³² ne³⁴ conh⁴ con³ jm².
3 o pão nosso de cada dia
4 Jian³ hain⁴³ hnei³ chie³² quian⁴ jnie³², quie¹ hain⁵ jnie³² chie³² quieh¹ la⁴jang³⁴ a³júan³ hlagh³² i²con²³ jnie³².
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Jian³ a⁴juah⁴i³ jau²³ la³ liah⁴:
5 Jesus disse ainda:
6 Quie¹ cuan³⁴ jan³ a³ñi³reunh³ˉ⁴ jauh³² quien⁴ˉ⁴ a³hein² jeu³, jian³ sa⁴sia³ i⁴li⁴guenh³²i³ jnia⁴.”
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 I² jon³ ra³ŋangh² a³hain⁴ ra³quian³ ta⁵jauh³², juah⁴i³: “A⁵ni³si⁴quian³² tsei³⁴ˉ⁴; quie¹ ma³si²jnang¹pa² o²hnei³² quien⁴ˉ⁴, ma³ra³han²pa² jnie³² jie³ jnie³² jon³segh³ˉ⁴; a⁵sie⁴³ li⁴no¹ˉ⁴ juah⁴ i⁴cúah²a² jnia⁴ hnei³.”
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 I² juah³ jnia⁴ ne⁵, i² ua²liah⁴a² sa⁴i²no³⁴i³ o⁴ quie¹ i⁴ma²lang⁴³i³ ñi³reunh¹i³ i⁴cúah³i³, a⁵sia³, quie¹ i⁴jon³pa² no³⁴i³ quie¹ i⁴si²júan³ a³hain⁴ hlenh⁴³ i²con²³i³, jian³ cúa³⁴i³ la⁴jeg³⁴ la⁴conh⁴ hniah³ quieh¹i³.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 I² jon³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ ne⁵: M² hnei³ tionh²ˉ³, quie¹ cúa³⁴ Jon⁴dai¹; hnieh³ hnei³, jian³ tyanh³²ˉ³ liah⁴; te² hnei³ o²hnei³², quie¹ nia³⁴i³.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³m²³, hyei³i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³hnoh³, tyieh¹i³; jian³ la⁴jang³⁴ a³te²³ o²hnei³², nia²³i³.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ’¿Jian³ hain³ hnei³ tionh²ˉ³ liah⁴, li⁴cúah³²ˉ³ a³jonh³ m⁴caun² juah⁴ne³ m²³i³ a²hei⁴³ i²conh²ˉ³? Jian³ juah⁴ne³ m⁴³i³ jon⁴³júa³², i⁴niah¹ jon⁴³júa³² ne⁵, ¿o⁴ li⁴cúanh³²i³ hnei³ jan³ a⁵mh³?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Jian³ juah⁴ne³ m²³i³ con³ m⁴jlag³² a¹hyie²³, ¿o⁴ li⁴cúanh³²i³ hnei³ a¹hnei⁴³?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Quie¹ ua²liah⁴a² hlangh² hnei³ tionh²ˉ³, ñih¹ˉ³ cúah⁵ˉ³ si³jonh³ i⁴tsei³⁴, ¿la⁴conh⁴a² sa⁴ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵, cúa³⁴i³ M⁴tyi⁴ quieh¹ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³m²³ i²con²³i³?
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Con³ jm² ma²si²tyi³ Jesús con³ m⁴tyi⁴ hlagh³² i⁴ma²júan³ con² jan³ chie³; i² con³ma²ua⁵hag⁴³ m⁴tyi⁴ hlagh³² jon³, jon³ a⁴hleh⁴ a³ma²con² hain⁴. Jian³ ta² co³ a⁴jainh⁴³ la⁴jang³⁴ tionh².
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 I² ca³chion²³ a³hain⁴ tionh² a⁴juah⁴:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Jian³ i²ca³chion²³ a⁴m⁴ ua³júah² i⁴jia²³ ñi⁴jeu⁵ i⁴con²³i³ jau²chie⁴³ Jesús.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 I² Jesús ne⁵, si²ñi³i³ co³hei²tsei³ i⁴ti²júan³ a³hain⁴ tionh², jon³ a⁴sagh⁴³i³:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Jian³ la⁴ne³ liah⁴, juah⁴ne³ si³tang⁴ a⁵lainh³² jian²³ a³tionh² jian²³, ¿liah⁴a² li⁴úan⁴i³ heih⁴³ quieh¹i³, lainh⁴ˉ³? Quie¹ juah⁴ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴húa³⁴ jnia⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ a³sa⁴tsein³⁴.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Quie¹ juah⁴ne³ i⁴chie⁴³ húa³⁴ˉ⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ a³sa⁴tsein³⁴, i² chie³ quianh³ˉ³ ne⁵, ¿hain³ con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ húa³i³ tionh²? I² la⁴jon³ hei⁴ pi²³i³ ma³jnia³ i⁴sa⁴re³ co³hei²tsei³ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 I² juah⁴ne³ húa³⁴ˉ⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ ne⁵, lei³ jnia⁴ la⁴ne³ i⁴ma³a⁴tyie³⁴ jm² i⁴hanh⁵ˉ³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ’Júan³²ˉ¹, la⁴teg⁴i² jan³ chie³ re³ huanh⁴³ hie³i³ jauh³² júah³ quieh¹, i⁴sianh³i³ la⁴jeg³⁴ a²ñi²³ i⁴jainh²i³ jm² quieh¹, i⁴jon³ i¹jan³ sa⁴li⁴si⁵tian⁴³ juah⁴ i⁴si⁵qui⁴³i³ i⁴tieh³² jauh³².
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Jian³ juah⁴ne³ ja³⁴ i²jan³ a³tyein² pain⁴ la⁴conh⁴a² a³hain⁴, jon³ li⁴cagh¹i³ jm² i²con²³i³, jian³ qui³⁴i³ la⁴jeg³⁴ a²ñi²³ i⁴ma²jainh²i³ jm² i⁴ma²hain³² tsei⁴³i³, jon³ qui³⁴i³ la⁴jeg³⁴ i⁴tieh³² jauh³² jon³, tyieh⁵i³ i²con²³ a³jian²³i³.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ’A³hain⁴ a³sa⁴quein⁴³ tsei⁴³ jian²³ˉ⁵, a³hain⁴pa² hie²³ jnia⁴; a³hain⁴ a³sa⁴jaih² chie³ i²con²³ˉ⁵, júan³i³ i⁴so³jenh² chie³ i²con²³ jnia⁴.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’La⁴teg⁴i² si³hag⁴³ con³ m⁴tyi⁴ hlagh³² naih⁵ ni²tsei⁴³ jan³ a³ñih³, jon³ ŋeng²³i³ ta⁵húa³⁴ quein³, hnoh³i³ i²jian³⁴i³; i² sa⁴tyieh¹i³ ne⁵, i² jon³ juah⁴i³: “Naih²ˉ⁵ jauh³² quien⁴ˉ⁴ i²ma²a⁴jau³⁴ˉ⁴.”
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 I² tei⁴³i² a⁴tyanh³i³, jon³ jen³i³ a³ñih³ hain⁴ liah⁴i² leg⁴³ con³ jauh³² i⁴re³ si²hyah² jian³ si²lag¹.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 I² jon³ chie²³i³ si⁵quian⁴i³ i²quie³⁴ m⁴tyi⁴ tyein² hlangh² la⁴conh⁴a² hei⁴i³, ma²jon³ han⁵i³ naih⁵ ni²tsei⁴³ a³ñih³ hain⁴, cua³⁴i³; i² jon³ eu⁴³ pi¹ hlagh³² hie⁴³ quionh⁴ a³ñih³ hain⁴ i²a⁴toh⁴ la⁴conh⁴a² ma²ra⁵lie⁵.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Con³ma²si²hleh²i³ jau²³ ne³, con³ a⁴la³ a⁴hleh⁴ jan³ a³m⁴ i⁴tia⁴ jen² chie³ jeun⁴³ tionh², a⁴juah⁴i³:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 I² a⁴juah⁴ Jesús ne⁵:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Con³ma²a⁴ŋangh³ chie³ jeun⁴³ hlonh² Jesús, jon³ a⁴juah⁴i³:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Quie¹ a⁴leg³⁴ ua³júah² i²con²³ Jonás i⁴a⁴júan⁴ lei³ i²con²³ a³tionh² Nínive, jian³ la⁴ne³ lei⁴ ua³júah² i²con²³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ i⁴júan³⁴ lei³ quieh¹ a³sian³ ne³⁴.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Jian³ la⁴teg⁴i² can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²con²³ m⁵cu³, jon³ ra⁵hang³² a¹si²re¹ quian¹ Ta⁵ñei³⁴ jian²³ chie³ a³sian³ tieh²la³, jian³ hnang⁵i³ hnei³ tionh²ˉ³, quie¹ cuan³⁴ a¹si²re¹ i⁴ja³⁴i³ i²gm⁴ don⁵ i⁴ua⁵nai³i³ jau²³ i⁴ŋang⁴ re¹ Salomón; jian³ sainh⁴³ jan³ i²la³ a³júanh⁴³ a⁵hei⁴³ lia⁴ Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Conh⁴liah⁴ co⁴jon³ ra⁵hang³² a³ma²sian³ Nínive tei⁴³i² can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²con²³ m⁵cu³ jian²³ chie³ a³sian³ tieh²la³, jian³ hnang⁵i³ hnei³ tionh²ˉ³; quie¹ ta⁵la⁴ a⁴sag²³ co³hei²tsei³ quieh¹i³ tionh² jau²³ i⁴a⁴hleh⁴ Jonás; jian³ sainh⁴³ jan³ i²la³ a³júanh⁴³ a⁵hei⁴³ lia⁴ Jonás.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Jian³ sa⁴hainh²i³ con³ o¹jyi³ juah⁴ i⁴seih³i³ i²si²hma², jian³ o⁴ naih⁵ a²hma³ ca³jeun²³, quie¹ seih²i³ con³ i²leg⁴³ yeih³²pa², canh⁴a² la⁴jang³⁴ a³si³hei⁴ jauh³² je³⁴i³ joh¹.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Quie¹ m⁴mah²ˉ³ leg⁴³ liah⁴i² leg⁴³ o¹jyi³ heh³²ˉ³; i² juah⁴ne³ tsei³⁴ m⁴mah²ˉ³, jon³ joh¹ heh³²ˉ³ la⁴tan² con³; i² juah⁴ne³ sa⁴tsei³⁴ m⁴mah²ˉ³, la⁴tan² heh³²pa² hnei³ naih³ liah⁴.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Jianh³ˉ³ júan² hnei³ canh⁴a² sa⁴liah⁴ joh¹ i⁴leg⁴³ m⁴mah²ˉ³.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Jian³ la⁴ne³ liah⁴, juah⁴ne³ joh¹ la⁴tan² janh³ˉ³ jian³ i¹con³ i²naih³ sa⁴sia³ i²conh²ˉ³, jon³ li⁴jeh²ˉ³ re³ la⁴jeg³⁴ liah⁴i² júan³ o¹jyi³ i⁴joh¹ la⁴tan² janh³ˉ³.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Con³ma²a⁴toh⁴ a⁴hleh⁴ Jesús, jon³ a⁴m⁴ jan³ chie³ fariseo i⁴si⁵queuh³i³ a²hei⁴³ jian²³i³. Con³ma²a⁴tyie³⁴ Jesús jauh³², jon³ a⁴cua⁴i³ a²me²sa³.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 I² con³ma²a⁴je³⁴ fariseo hain⁴ i⁴sa⁴a⁴raunh⁵i³ si¹cúa³ ñeih³² naih⁵i² queuh⁴³i³, i⁴jon³ ta² co³ a⁴jainh⁴³i³.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 I² jon³ a⁴juah⁴ Se³ño²³:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Hnei³ chie³ hmengh² tsei⁴³, ¿o⁴ a⁵sia³ ñih¹ˉ³ i⁴ Jon⁴dai¹pa² a⁴júan⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴quieh¹ ta⁴coh⁵ i⁴je²³i³, jian³ hei⁴ pi²³i³ a⁴júan⁴ m⁴tyi⁴ quieh¹ chie³ i⁴sa⁴lain³ liah⁴?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Ma⁴hon³² hnei³ a³ti⁴ñei³ la⁴conh⁴ i⁴sia³ quianh³ˉ³, i² la⁴ne³ li⁴tsei³⁴ co³hei²tsei³ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ’¡Ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³, hnei³ fariseo! Quie¹ cúah³ˉ³ a²teg⁴ quia³⁴ chieh³² o¹a³siah³ jian³ o¹m⁴ ruda jian³ la⁴jeg³⁴ nai² o¹m⁴ seg³⁴ i⁴queuh³i³; i² i⁴tyein² quein⁴³ ne⁵, a⁵sia³ ma⁵teih³²ˉ³, i⁴júan³i³ i⁴tsei³⁴ jian³ i⁴hnio³⁴i³ Jon⁴dai¹. I⁴ne³pa² tyein² hniah³ júanh²ˉ³ ton³²nie⁴³. Jian³ liah⁴ma³cúah³ ne³pa² hnei³ i⁴ne³.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡Ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³, fariseo! Quie¹ si³hyonh³ˉ³ neih²ˉ³ hien²³ chie³ canh² cuah³ judío, jian³ si³hyonh³ˉ³ i⁴ma³co⁴³ hnei³ chie³ je¹hmah¹.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡Ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³, hnei³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian³ fariseo, a³júan³ ni²taih⁴³! Quie¹ langh⁴³ˉ³ liah⁴i² leg⁴³ to³ quieh¹ a³jaun² i⁴sa⁴lain³, jian³ a³hain⁴ a³ŋeng²³ nei² sa⁴laih²i³.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 I² jon³ a⁴ŋangh³ jan³ a²teg²³ quian¹ lai²³, a⁴juah⁴i³:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
46 Mas Jesus respondeu:
47 ’¡Jian³ ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³ liah⁴! Quie¹ júanh³ˉ³ hyah³ i⁴leg⁴³ a²hnei⁴³ peih¹ i²ti²hon³ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹, a³hain⁴ a³ma⁴tyan³ naih⁴³sieh³ˉ³ tionh²ˉ³ ya⁴jo³⁴.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 I² la⁴ne³ ma⁵jniah³²ˉ³ i⁴hyon³ hoh⁴³ˉ³ i⁴a⁴júan⁴ naih⁴³sieh³ˉ³ la⁴jon³; quie¹ i⁴chie⁴³pa² ma⁴tyan³i³ a³sain² hain⁴ tionh², jian³ hnei³ tionh²ˉ³ júanh³ˉ³ hyah³ i²ra³han²i³.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ’I⁴jon³ ga² a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ con⁴juah⁴ i⁴re³ ŋang⁴i³: “Sain¹ˉ⁴ a³hleh² jau²³ quien⁴ˉ⁴ jian³ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quien⁴ˉ⁴ i²con²³i³ tionh², ca³chion²³ hain⁴ tionh² jŋangh³i³, jian³ ca³chion²³ qui⁴hang³⁴i³.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 I² la⁴ne³ con⁴³ Jon⁴dai¹ hmah¹ i²con²³ chie³ a³sian³ tieh²la³ tionh² nei² quieh¹ la⁴jang³⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹ a³a⁴jŋangh⁴i³ liah⁴ma²ra⁴lie⁵ m⁵cu³,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 liah⁴ma²ra⁴lie⁵ a⁴tain³⁴i³ jm³yein⁴ quieh¹ Abel la⁴teg⁴ Zacarías a³a⁴jaun³⁴ hloh³² ni²hyie⁴ i²jang³i³ jah⁴ cuah³júah². I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, con⁴³ Jon⁴dai¹ hmah¹ i²conh² hnei³ tionh²ˉ³ a³sian³ tieh²la³.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ’¡Ti⁴³ jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³, hnei³ a²teg²³ quian¹ lai²³! Quie¹ sa⁴cúah³ˉ³ i⁴li⁴ŋang⁴ chie³; jian³ sa⁴i²heuh¹ˉ³ i⁴lionh⁴ˉ³ húanh⁴ˉ³, jian³ a⁵ga⁴ cúah³ˉ³ i⁴han⁵ a³sang²³ i⁴lion⁴i³.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Con³ma²a⁴hleh⁴ Jesús jau²³ jon³ i²con²³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian³ fariseo tionh², ta² hlion⁴ a⁴jain³⁴ tsei⁴³i³ tionh², jon³ a⁴ŋang⁴i³ hlion⁴ jau²³ i²con²³i³,
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 i⁴con²³i³ jau²chie⁴³ i²con²³i³, i⁴hnie³⁴i³ si⁵seun³ Jesús jau²³ canh⁴a² la⁴jon³ li⁴hnang⁵i³.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.