João 6

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Con³ma²ua⁴jeu³² jon³, jon³ ŋo³⁴ Jesús ta⁵hŋoh³ jm³ñei³ Galilea i⁴teh²i³ jm³ñei³ Tiberias liah⁴.
1 Depois disso, atravessou Jesus o lago da Galiléia {que é o de Tiberíades.}
2 Jian³ ta² jeun⁴³ chie³ si³han² coh⁵cah³²i³, quie¹ je²³i³ la⁴jeg³⁴ ua³júah² i⁴huan⁴ quieh¹ a³chieh¹.
2 Seguia-o uma grande multidão, porque via os milagres que fazia em beneficio dos enfermos.
3 I² jon³ ŋo³⁴ Jesús con³ mah⁴, jian³ a⁴cua⁴i³ i²jon³ jian²³ chie³ quian¹.
3 Jesus subiu a um monte e ali se sentou com seus discípulos.
4 Jian³ ma³hloh³² jm² i⁴júan³ judío tionh², jm² i⁴a⁴lon⁴ jmai³sie²³i³ húa³⁴ Egipto.
4 Aproximava-se a Páscoa, festa dos judeus.
5 I² con³ma²a⁴je³⁴ Jesús, a⁴jen³i³ jeun⁴³ chie³ a³ja²³ hlonh²i³, jon³ a⁴sagh⁴³i³ Lei³²:
5 Jesus levantou os olhos sobre aquela grande multidão que vinha ter com ele e disse a Filipe: Onde compraremos pão para que todos estes tenham o que comer?
6 Quie¹ a⁴juah⁴ Jesús la⁴ne³ i⁴con²³i³ jau²chie⁴³ canh⁴a² hain³liah⁴ juah⁴ Lei³², quie¹ ma³ñi³ re³ pi²³i³ hain³liah⁴ júan³⁴i³.
6 Falava assim para o experimentar, pois bem sabia o que havia de fazer.
7 I² jon³ a⁴ŋangh³ Lei³²:
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pedaço.
8 Jon³ a⁴juah⁴ Dre¹, chie³ i²jan³ quian¹ Jesús, a³reunh¹ Si²úan¹ Pe³², a⁴sagh⁴³i³ Jesús:
8 Um dos seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 ―I²la³ sainh⁴³ jan³ a³peih¹ ñih³ a³quian³ hña⁴ a²hei⁴³ñih¹ i⁴leg⁴³ cebada jian³ on³⁴ jon⁴³júa³²; jeh³², ¿liah⁴ li⁴teg³⁴ quieh¹ la⁴jang³⁴?
9 Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixes... mas que é isto para tanta gente?
10 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
10 Disse Jesus: Fazei-os assentar. Ora, havia naquele lugar muita relva. Sentaram-se aqueles homens em número de uns cinco mil.
11 Jian³ ma²jon³ a⁴tang⁴ Jesús a²hei⁴³ñih¹ jon³, i² con³ma²a⁴cúa⁴i³ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴cúah³i³ chie³ quian¹, i² chie³ quian¹i³ a⁴tyieh⁵ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³ti²tionh² hain⁴. Jian³ la⁴jon³ a⁴júan⁴i³ jon⁴³júa³² hain⁴ liah⁴, a⁴cúah³i³ la⁴conh⁴ hnie³⁴i³ tionh².
11 Jesus tomou os pães e rendeu graças. Em seguida, distribuiu-os às pessoas que estavam sentadas, e igualmente dos peixes lhes deu quanto queriam.
12 I² con³ma²a⁴lag³⁴ tsei⁴³i³ a⁴queuh³i³, i² jon³ a⁴juah⁴ Jesús, a⁴sagh⁴³i³ chie³ quian¹:
12 Estando eles saciados, disse aos discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Jon³ a⁴jaih³i³ o¹leuh² jon³, jian³ a⁴canh³ quia⁵teun⁴ a²mh³ta²³ o¹leuh² li⁵hña⁴ a²hei⁴³ñih¹ cebada jon³ i⁴a⁴sion³⁴ i⁴a⁴queuh³ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh².
13 Eles os recolheram e, dos pedaços dos cinco pães de cevada que sobraram, encheram doze cestos.
14 I² chie³ hain⁴ tionh², con³ma²a⁴je³⁴i³ ua³júah² i⁴a⁴júan⁴ Jesús, jon³ a⁴juah⁴i³:
14 À vista desse milagre de Jesus, aquela gente dizia: Este é verdadeiramente o profeta que há de vir ao mundo.
15 I² Jesús ne⁵, ra⁵laih²i³ i⁴ma²te⁴³ chie³ quieh¹i³ ta⁵li⁴hnai³ i⁴si⁵lain⁴i³ re¹, jon³ a⁴tain³⁴i³ a³hain⁴ tionh², ŋo³⁴i³ hña³ teg⁴ nei² mah⁴.
15 Jesus, percebendo que queriam arrebatá-lo e fazê-lo rei, tornou a retirar-se sozinho para o monte.
16 I² con³ma²ma³si³naih³, jon³ a⁴jyon²³ chie³ quian¹ Jesús la⁴teg⁴ jm³ñei³.
16 Chegada a tarde, os seus discípulos desceram à margem do lago.
17 I² jon³ a⁴han⁵i³ con³ joh⁴³ a²úan⁴³, ua⁵han²i³ ta⁵hŋoh³, i⁴tyie¹i³ jeu³ Capernaum. Jian³ ta² ma³naih³; i² Jesús ne⁵, a⁵sia³ ma³jonh² jen²i³.
17 Subindo a uma barca, atravessaram o lago rumo a Cafarnaum. Era já escuro, e Jesus ainda não se tinha reunido a eles.
18 I² jon³ a⁴hag⁴ tyi⁴ tia⁴ nei² jm³ jon³, a⁴hlan³⁴ jm³.
18 O mar, entretanto, se agitava, porque soprava um vento rijo.
19 I² con³ma²a⁴ŋeng⁴i³ la⁴conh⁴ teun³⁴ mai²³ ton⁴ ñi⁴ jian³ o⁴ hneng³ mai²³ ñi⁴, jon³ a⁴jen³i³ Jesús ya¹ŋeng²³ jeu³ nei² jm³ i²ja¹i³ hloh³² a²úan⁴³; jian³ ta² yi⁴hag³² tsei⁴³i³ tionh².
19 Tendo eles remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus que se aproximava da barca, andando sobre as águas, e ficaram atemorizados.
20 I² jon³ a⁴juah⁴ hei⁴i³:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 I² hei⁴i³ tionh², ta² si³hyonh³i³ a⁴hyein⁴³i³ Jesús joh⁴³ a²úan⁴³, jian³ liah⁴ma²jon³ a⁴tyie³⁴i³ i²ma²hnie³⁴i³ chie³⁴i³ jon³.
21 Quiseram recebê-lo na barca, mas pouco depois a barca chegou ao seu destino.
22 I² con³ma²a⁴jnia³⁴, jon³ ra⁵laih² chie³ a³ma²a⁴jian⁴ ta⁵ca³jo³² jm³ñei³ hain⁴ tionh² i⁴ua⁵han² chie³ quian¹ Jesús húan⁴, jeu³ joh⁴³ a²úan⁴³, i⁴con³ jon³ ma²ra³quia³, i⁴sa⁴jian²³i³ Jesús.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar percebeu que Jesus não tinha subido com seus discípulos na única barca que lá estava, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Ta¹la⁴ jon³ a⁴tyie³⁴ co⁴meih³ a²úan⁴³ seg³⁴ i⁴ja³⁴ ta⁵jeu³ Tiberias, i⁴a⁴tyie³⁴ hloh³² i²ma²a⁴queuh³i³ a²hei⁴³ñih¹ ta⁵ma³a⁴cúa⁴ Se³ño²³ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹.
23 Nesse meio tempo, outras barcas chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde tinham comido o pão, depois de o Senhor ter dado graças.
24 I² con³ma²a⁴je³⁴ chie³ hain⁴ tionh² i⁴a⁵sie⁴³ si²sainh⁴³ Jesús i²jon³ jian³ a⁵ga⁴ chie³ quian¹i³ liah⁴, jon³ a⁴han⁵i³ la⁴jeg³⁴ a²úan⁴³ seg³⁴ jon³, ua⁵han²i³ ta⁵jeu³ Capernaum ua⁵hniah³i³ Jesús.
24 E, reparando a multidão que nem Jesus nem os seus discípulos estavam ali, entrou nas barcas e foi até Cafarnaum à sua procura.
25 I² con³ma²a⁴chianh¹i³ Jesús jo³² ta⁵hŋoh³ jm³ñei³ jon³, jon³ a⁴sagh⁴³i³:
25 Encontrando-o na outra margem do lago, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
26 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: buscais-me, não porque vistes os milagres, mas porque comestes dos pães e ficastes fartos.
27 Jian³ sa⁴hniah³ hnoh²ˉ³ ma³⁴ i⁴tya³ ta¹tia⁴; ma³⁴ jon³pa² hniah³ hnoh²ˉ³ i⁴sa⁴tya³ jian³ i⁴cúa²³ m⁵cu³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³, i⁴cúa³⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴, quie¹ Jon⁴dai¹ Jmai³ ma³a⁴júan⁴ lei³ i⁴quian³ a³hain⁴ heih⁴³.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que dura até a vida eterna, que o Filho do Homem vos dará. Pois nele Deus Pai imprimiu o seu sinal.
28 I² jon³ a⁴juah⁴i³ tionh²:
28 Perguntaram-lhe: Que faremos para praticar as obras de Deus?
29 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 I² jon³ a⁴ŋang⁴i³ liah⁴:
30 Perguntaram eles: Que milagre fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Qual é a tua obra?
31 Quie¹ jmai³sie²³ jnie³² a⁴queuh³ maná i²a⁵sian⁴³ a³sian³ jon³ liah⁴i² ra³sag² Ma²jyi³: “A⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ a²hei⁴³ñih¹ quieh¹ ñi⁴jeu⁵ a⁴queuh³i³.”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: Deu-lhes de comer o pão vindo do céu {Sl 77,24}.
32 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
32 Jesus respondeu-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
33 Quie¹ a²hei⁴³ñih¹ i⁴cúa²³ Jon⁴dai¹ jon³ lang⁴³ a³hain⁴ a³ja²³ ñi⁴jeu⁵ jian³ júan³i³ i⁴sian³ a³tionh² m⁵cu³ la³.
33 porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 I² jon³ a⁴juah⁴ a³hain⁴ tionh²:
34 Disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre deste pão!
35 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
35 Jesus replicou: Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede.
36 Jian³ liah⁴i² ma³a⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ liah⁴, ua²liah⁴a² ti²jeh⁵ˉ³ jnia⁴ tionh²ˉ³, sa⁴hainh⁴ˉ³.
36 Mas já vos disse: Vós me vedes e não credes...
37 La⁴jang³⁴ a³cúan⁴³ Neih³ˉ⁴, jia²³i³ i²con²³ jnia⁴; jian³ a³hain⁴ a³ja²³ i²con²³ jnia⁴, a⁵sia³ ton²³ˉ⁵ ta⁵co⁴³.
37 Todo aquele que o Pai me dá virá a mim, e o que vem a mim não o lançarei fora.
38 Quie¹ a⁵jon⁴³ i⁴jon³ a⁴nia³⁴ jnia⁴ ñi⁴jeu⁵ juah⁴ i⁴júan¹ˉ⁴ i⁴hno⁵ˉ⁵ húan⁵, quie¹ i⁴jon³pa² i⁴júan¹ˉ⁴ i⁴hnie³⁴ a³a⁴sai⁴ jnia⁴.
38 Pois desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Jian³ i⁴la³pa² heih⁴³ quieh¹ Neih³ˉ⁴ a³a⁴sai⁴ jnia⁴, i⁴la⁴jang³⁴ a³cúan⁴³i³ i²con²³ˉ⁵, sa⁴si⁵hain⁴ i¹jan³, quie¹ hniah³ júan¹ˉ⁴ i⁴hyon⁴³i³ la⁴teg⁴ i²a⁴toh⁴ jm².
39 Ora, esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não deixe perecer nenhum daqueles que me deu, mas que os ressuscite no último dia.
40 Jian³ i⁴la³pa² heih⁴³ quieh¹ a³a⁴sai⁴ jnia⁴ liah⁴, i⁴la⁴jang³⁴ a³jen⁴³ A³jon⁴³i³ jian³ hain⁴i³ i²con²³i³, hyieh⁴i³ m⁵cu³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³, jian³ júan¹ jnia⁴ i⁴hyon⁴³i³ la⁴teg⁴ i²a⁴toh⁴ jm².
40 Esta é a vontade de meu Pai: que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 I² judío tionh² ne⁵, a⁴si⁴hen⁴³i³ Jesús, quie¹ juah⁴i³: “Jnia⁴pa² lang⁴³ a²hei⁴³ñih¹ i⁴ja³⁴ ñi⁴jeu⁵.”
41 Murmuravam então dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Jian³ a⁴júanh⁴i³ tionh²:
42 E perguntavam: Porventura não é ele Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 I¹jan³ sa⁴li⁴jia²³ i²con²³ jnia⁴, a¹juah⁴ne³ sa⁴a⁴te⁴ Neih³ˉ⁴ a³a⁴sai⁴ jnia⁴; jian³ júan³²ˉ⁴ i⁴hyon⁴³ a³hain⁴ la⁴teg⁴ i²a⁴toh⁴ jm².
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu hei de ressuscitá-lo no último dia.
45 Quie¹ ra³sag² ma²jyi³ quieh¹ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹: “Heh³ Jon⁴dai¹ la⁴jang³⁴.” I² la⁴ne³ la⁴jang³⁴ a³a⁴nau⁴ jau²³ quieh¹ Neih³ˉ⁴ jian³ ra⁵tang³i³ i²con²³i³, jia²³i³ i²con²³ jnia⁴.
45 Está escrito nos profetas: Todos serão ensinados por Deus {Is 54,13}. Assim, todo aquele que ouviu o Pai e foi por ele instruído vem a mim.
46 ’A⁵jon⁴³ quie¹ i⁴sian³ a³ma³a⁴jen³ Neih³ˉ⁴; quie¹ a³hain⁴pa² a⁴je³, a³ja²³ i²con²³ Jon⁴dai¹pa².
46 Não que alguém tenha visto o Pai, pois só aquele que vem de Deus, esse é que viu o Pai.
47 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, a³hain⁴ a³hain⁴ i²con²³ jnia⁴, sia³ m⁵cu³ quieh¹i³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Jnia⁴pa² lang⁴³ a²hei⁴³ñih¹ i⁴júan³ i⁴sian³ chie³.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Quie¹ naih⁴³sieh³ˉ³ tionh²ˉ³, a⁴queuh³i³ a²hei⁴³ñih¹ maná i²a⁵sian⁴³ a³sian³ jon³, jian³ a⁴chian³⁴ pi²³i³ tionh².
49 Vossos pais, no deserto, comeram o maná e morreram.
50 Quie¹ hleh³ˉ⁴ nei² quieh¹ a²hei⁴³ñih¹ i⁴ja³⁴ ñi⁴jeu⁵ jon³, canh⁴a² la⁴jang³⁴ a³queuh³ a²hei⁴³ñih¹ jon³, sa⁴jaun⁴i³.
50 Este é o pão que desceu do céu, para que não morra todo aquele que dele comer.
51 Húan⁵pa² jnia⁴ lang⁴³ a²hei⁴³ñih¹ sian³ i⁴ja³⁴ ñi⁴jeu⁵; la⁴jang³⁴ a³queuh³ a²hei⁴³ñih¹ la³, sian³i³ sa⁴ton³ jm² jaun⁴i³. Jian³ a²hei⁴³ñih¹ i⁴cúa¹ˉ⁴ jon³ leg⁴³ he³⁴ˉ⁴ húan⁵, i⁴cúa¹ˉ⁴ canh⁴a² li⁴sian³ a³tionh² m⁵cu³ la³.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá eternamente. E o pão, que eu hei de dar, é a minha carne para a salvação do mundo.
52 Jon³ a⁴jang²³ judío húan⁴ tionh², a⁴juah⁴i³:
52 A essas palavras, os judeus começaram a discutir, dizendo: Como pode este homem dar-nos de comer a sua carne?
53 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
53 Então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis a vida em vós mesmos.
54 Quie¹ a³hain⁴ a³queuh³ he³⁴ˉ⁴ jian³ hangh²i³ jm³yein⁴ quien⁴ˉ⁴, sia³ m⁵cu³ quieh¹i³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³; jian³ júan³²ˉ⁴ i⁴hyon⁴³i³ i²a⁴toh⁴ jm².
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Quie¹ he³⁴ jnia⁴pa² leg⁴³ con³ ma³⁴ i⁴chie⁴³, jian³ jm³yein⁴ quien⁴ jnia⁴pa² leg⁴³ con³ i⁴hangh²i³ i⁴chie⁴³ liah⁴.
55 Pois a minha carne é verdadeiramente uma comida e o meu sangue, verdadeiramente uma bebida.
56 Quie¹ a³hain⁴ a³queuh³ he³⁴ jnia⁴ jian³ hangh²i³ jm³yein⁴ quien⁴ˉ⁴, hein²i³ naih⁵ ni²tsei³⁴ˉ⁴, jian³ hein³² jnia⁴ naih⁵ ni²tsei⁴³i³ liah⁴.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Quie¹ la⁴jon³ liah⁴i² a⁴sai⁴ jnia⁴ Neih³ˉ⁴ a³sian³, jian³ sian³⁴ jnia⁴ con⁴juah⁴ hei⁴i³, jian³ la⁴ne³pa² liah⁴, a³hain⁴ a³queuh³ he³⁴ˉ⁴, li⁴sian³i³ con⁴juah⁴ jnia⁴.
57 Assim como o Pai que me enviou vive, e eu vivo pelo Pai, assim também aquele que comer a minha carne viverá por mim.
58 I⁴ne³pa² a²hei⁴³ñih¹ ja³⁴ ñi⁴jeu⁵, a⁵jon⁴³ liah⁴ a²hei⁴³ñih¹ maná i⁴a⁴queuh³ naih⁴³sieh³ˉ³ tionh²ˉ³, jian³ a⁴chian³⁴i³; quie¹ a³hain⁴ a³queuh³ a²hei⁴³ñih¹ la³, sian³i³ sa⁴ton³ jm² jaun⁴i³.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não como o maná que vossos pais comeram e morreram. Quem come deste pão viverá eternamente.
59 A⁴he⁴ Jesús jau²³ la³ cuah³ judío jeu³ Capernaum.
59 Tal foi o ensinamento de Jesus na sinagoga de Cafarnaum.
60 I² con³ma²a⁴nau⁴ jeun⁴³ chie³ a³ya¹han² coh⁵cah³² Jesús, jon³ a⁴juah⁴i³ tionh²:
60 Muitos dos seus discípulos, ouvindo-o, disseram: Isto é muito duro! Quem o pode admitir?
61 Jon³ ra⁵laih² Jesús i⁴ti²he⁴³ chie³ quieh¹i³ nei² jon³, jon³ a⁴ŋang⁴i³:
61 Sabendo Jesus que os discípulos murmuravam por isso, perguntou-lhes: Isso vos escandaliza?
62 Jeh³², ¿liah⁴a² li⁴lainh⁴ˉ³ juah⁴ne³ jenh³²ˉ³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ ŋah³i³ i²ma²cua⁴³i³ liah⁴ma²jia⁴³?
62 Que será, quando virdes subir o Filho do Homem para onde ele estava antes?...
63 Quie¹ m⁴tyi⁴pa² cúa²³ m⁵cu³; i¹con³ a⁵sia³ ta¹ tei⁴³ he³²ˉ¹. Quie¹ la⁴jeg³⁴ jau²³ i⁴ma³a⁴juah³ˉ⁴ ne³, leg⁴³ jmah³ i⁴tain⁴³ m⁴tyi⁴ jian³ i⁴cúa²³ m⁵cu³.
63 O espírito é que vivifica, a carne de nada serve. As palavras que vos tenho dito são espírito e vida.
64 Jian³ sian³ pi¹ co⁴meih³ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³ a³sa⁴hain⁴.
64 Mas há alguns entre vós que não crêem... Pois desde o princípio Jesus sabia quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 I² jon³ a⁴juah⁴i³:
65 Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
66 Jian³ liah⁴ma²jm² jon³, jeun⁴³ a³ma²ya¹han² coh⁵cah³²i³, a⁴ton³⁴ quieh¹i³, a⁵sie⁴³ a⁴ŋeng⁴i³ jian²³i³.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos se retiraram e já não andavam com ele.
67 I² jon³ a⁴ŋang⁴ Jesús i²con²³ quia⁵teun⁴ chie³ quian¹:
67 Então Jesus perguntou aos Doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 I² jon³ a⁴ŋangh³ Si²úan¹ Pe³², a⁴juah⁴i³:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, a quem iríamos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Jian³ ma³ra⁵hain⁴ jnie³² jian³ nia² jnie³² i⁴langh⁴³ hnei³ A³ya⁴lion³² Chie³ hain⁴, A³jon⁴³ Jon⁴dai¹ a³sian³.
69 E nós cremos e sabemos que tu és o Santo de Deus!
70 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús liah⁴:
70 Jesus acrescentou: Não vos escolhi eu todos os doze? Contudo, um de vós é um demônio!...
71 Quie¹ a⁴hleh⁴ Jesús jau²³ ne³ i⁴a⁴hen⁴³i³ Judas Iscariote pa², a³jon⁴³ Si²úan¹, quie¹ a³ne³pa² hain⁴ a³cúah⁴³ quieh¹i³, ua²liah⁴a² lang⁴³i³ jan³ a³hein² jen² quia⁵teun⁴.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque era quem o havia de entregar não obstante ser um dos Doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.