João 6
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NVT
1 Con³ma²ua⁴jeu³² jon³, jon³ ŋo³⁴ Jesús ta⁵hŋoh³ jm³ñei³ Galilea i⁴teh²i³ jm³ñei³ Tiberias liah⁴.
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Jian³ ta² jeun⁴³ chie³ si³han² coh⁵cah³²i³, quie¹ je²³i³ la⁴jeg³⁴ ua³júah² i⁴huan⁴ quieh¹ a³chieh¹.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 I² jon³ ŋo³⁴ Jesús con³ mah⁴, jian³ a⁴cua⁴i³ i²jon³ jian²³ chie³ quian¹.
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Jian³ ma³hloh³² jm² i⁴júan³ judío tionh², jm² i⁴a⁴lon⁴ jmai³sie²³i³ húa³⁴ Egipto.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 I² con³ma²a⁴je³⁴ Jesús, a⁴jen³i³ jeun⁴³ chie³ a³ja²³ hlonh²i³, jon³ a⁴sagh⁴³i³ Lei³²:
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Quie¹ a⁴juah⁴ Jesús la⁴ne³ i⁴con²³i³ jau²chie⁴³ canh⁴a² hain³liah⁴ juah⁴ Lei³², quie¹ ma³ñi³ re³ pi²³i³ hain³liah⁴ júan³⁴i³.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 I² jon³ a⁴ŋangh³ Lei³²:
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Jon³ a⁴juah⁴ Dre¹, chie³ i²jan³ quian¹ Jesús, a³reunh¹ Si²úan¹ Pe³², a⁴sagh⁴³i³ Jesús:
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 ―I²la³ sainh⁴³ jan³ a³peih¹ ñih³ a³quian³ hña⁴ a²hei⁴³ñih¹ i⁴leg⁴³ cebada jian³ on³⁴ jon⁴³júa³²; jeh³², ¿liah⁴ li⁴teg³⁴ quieh¹ la⁴jang³⁴?
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Jian³ ma²jon³ a⁴tang⁴ Jesús a²hei⁴³ñih¹ jon³, i² con³ma²a⁴cúa⁴i³ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴cúah³i³ chie³ quian¹, i² chie³ quian¹i³ a⁴tyieh⁵ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³ti²tionh² hain⁴. Jian³ la⁴jon³ a⁴júan⁴i³ jon⁴³júa³² hain⁴ liah⁴, a⁴cúah³i³ la⁴conh⁴ hnie³⁴i³ tionh².
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 I² con³ma²a⁴lag³⁴ tsei⁴³i³ a⁴queuh³i³, i² jon³ a⁴juah⁴ Jesús, a⁴sagh⁴³i³ chie³ quian¹:
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Jon³ a⁴jaih³i³ o¹leuh² jon³, jian³ a⁴canh³ quia⁵teun⁴ a²mh³ta²³ o¹leuh² li⁵hña⁴ a²hei⁴³ñih¹ cebada jon³ i⁴a⁴sion³⁴ i⁴a⁴queuh³ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh².
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 I² chie³ hain⁴ tionh², con³ma²a⁴je³⁴i³ ua³júah² i⁴a⁴júan⁴ Jesús, jon³ a⁴juah⁴i³:
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 I² Jesús ne⁵, ra⁵laih²i³ i⁴ma²te⁴³ chie³ quieh¹i³ ta⁵li⁴hnai³ i⁴si⁵lain⁴i³ re¹, jon³ a⁴tain³⁴i³ a³hain⁴ tionh², ŋo³⁴i³ hña³ teg⁴ nei² mah⁴.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 I² con³ma²ma³si³naih³, jon³ a⁴jyon²³ chie³ quian¹ Jesús la⁴teg⁴ jm³ñei³.
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 I² jon³ a⁴han⁵i³ con³ joh⁴³ a²úan⁴³, ua⁵han²i³ ta⁵hŋoh³, i⁴tyie¹i³ jeu³ Capernaum. Jian³ ta² ma³naih³; i² Jesús ne⁵, a⁵sia³ ma³jonh² jen²i³.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 I² jon³ a⁴hag⁴ tyi⁴ tia⁴ nei² jm³ jon³, a⁴hlan³⁴ jm³.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 I² con³ma²a⁴ŋeng⁴i³ la⁴conh⁴ teun³⁴ mai²³ ton⁴ ñi⁴ jian³ o⁴ hneng³ mai²³ ñi⁴, jon³ a⁴jen³i³ Jesús ya¹ŋeng²³ jeu³ nei² jm³ i²ja¹i³ hloh³² a²úan⁴³; jian³ ta² yi⁴hag³² tsei⁴³i³ tionh².
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 I² jon³ a⁴juah⁴ hei⁴i³:
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 I² hei⁴i³ tionh², ta² si³hyonh³i³ a⁴hyein⁴³i³ Jesús joh⁴³ a²úan⁴³, jian³ liah⁴ma²jon³ a⁴tyie³⁴i³ i²ma²hnie³⁴i³ chie³⁴i³ jon³.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 I² con³ma²a⁴jnia³⁴, jon³ ra⁵laih² chie³ a³ma²a⁴jian⁴ ta⁵ca³jo³² jm³ñei³ hain⁴ tionh² i⁴ua⁵han² chie³ quian¹ Jesús húan⁴, jeu³ joh⁴³ a²úan⁴³, i⁴con³ jon³ ma²ra³quia³, i⁴sa⁴jian²³i³ Jesús.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Ta¹la⁴ jon³ a⁴tyie³⁴ co⁴meih³ a²úan⁴³ seg³⁴ i⁴ja³⁴ ta⁵jeu³ Tiberias, i⁴a⁴tyie³⁴ hloh³² i²ma²a⁴queuh³i³ a²hei⁴³ñih¹ ta⁵ma³a⁴cúa⁴ Se³ño²³ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹.
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 I² con³ma²a⁴je³⁴ chie³ hain⁴ tionh² i⁴a⁵sie⁴³ si²sainh⁴³ Jesús i²jon³ jian³ a⁵ga⁴ chie³ quian¹i³ liah⁴, jon³ a⁴han⁵i³ la⁴jeg³⁴ a²úan⁴³ seg³⁴ jon³, ua⁵han²i³ ta⁵jeu³ Capernaum ua⁵hniah³i³ Jesús.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 I² con³ma²a⁴chianh¹i³ Jesús jo³² ta⁵hŋoh³ jm³ñei³ jon³, jon³ a⁴sagh⁴³i³:
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Jian³ sa⁴hniah³ hnoh²ˉ³ ma³⁴ i⁴tya³ ta¹tia⁴; ma³⁴ jon³pa² hniah³ hnoh²ˉ³ i⁴sa⁴tya³ jian³ i⁴cúa²³ m⁵cu³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³, i⁴cúa³⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴, quie¹ Jon⁴dai¹ Jmai³ ma³a⁴júan⁴ lei³ i⁴quian³ a³hain⁴ heih⁴³.
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 I² jon³ a⁴juah⁴i³ tionh²:
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 I² jon³ a⁴ŋang⁴i³ liah⁴:
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Quie¹ jmai³sie²³ jnie³² a⁴queuh³ maná i²a⁵sian⁴³ a³sian³ jon³ liah⁴i² ra³sag² Ma²jyi³: “A⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ a²hei⁴³ñih¹ quieh¹ ñi⁴jeu⁵ a⁴queuh³i³.”
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 Quie¹ a²hei⁴³ñih¹ i⁴cúa²³ Jon⁴dai¹ jon³ lang⁴³ a³hain⁴ a³ja²³ ñi⁴jeu⁵ jian³ júan³i³ i⁴sian³ a³tionh² m⁵cu³ la³.
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 I² jon³ a⁴juah⁴ a³hain⁴ tionh²:
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 Jian³ liah⁴i² ma³a⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ liah⁴, ua²liah⁴a² ti²jeh⁵ˉ³ jnia⁴ tionh²ˉ³, sa⁴hainh⁴ˉ³.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 La⁴jang³⁴ a³cúan⁴³ Neih³ˉ⁴, jia²³i³ i²con²³ jnia⁴; jian³ a³hain⁴ a³ja²³ i²con²³ jnia⁴, a⁵sia³ ton²³ˉ⁵ ta⁵co⁴³.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 Quie¹ a⁵jon⁴³ i⁴jon³ a⁴nia³⁴ jnia⁴ ñi⁴jeu⁵ juah⁴ i⁴júan¹ˉ⁴ i⁴hno⁵ˉ⁵ húan⁵, quie¹ i⁴jon³pa² i⁴júan¹ˉ⁴ i⁴hnie³⁴ a³a⁴sai⁴ jnia⁴.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 Jian³ i⁴la³pa² heih⁴³ quieh¹ Neih³ˉ⁴ a³a⁴sai⁴ jnia⁴, i⁴la⁴jang³⁴ a³cúan⁴³i³ i²con²³ˉ⁵, sa⁴si⁵hain⁴ i¹jan³, quie¹ hniah³ júan¹ˉ⁴ i⁴hyon⁴³i³ la⁴teg⁴ i²a⁴toh⁴ jm².
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 Jian³ i⁴la³pa² heih⁴³ quieh¹ a³a⁴sai⁴ jnia⁴ liah⁴, i⁴la⁴jang³⁴ a³jen⁴³ A³jon⁴³i³ jian³ hain⁴i³ i²con²³i³, hyieh⁴i³ m⁵cu³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³, jian³ júan¹ jnia⁴ i⁴hyon⁴³i³ la⁴teg⁴ i²a⁴toh⁴ jm².
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 I² judío tionh² ne⁵, a⁴si⁴hen⁴³i³ Jesús, quie¹ juah⁴i³: “Jnia⁴pa² lang⁴³ a²hei⁴³ñih¹ i⁴ja³⁴ ñi⁴jeu⁵.”
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Jian³ a⁴júanh⁴i³ tionh²:
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 I¹jan³ sa⁴li⁴jia²³ i²con²³ jnia⁴, a¹juah⁴ne³ sa⁴a⁴te⁴ Neih³ˉ⁴ a³a⁴sai⁴ jnia⁴; jian³ júan³²ˉ⁴ i⁴hyon⁴³ a³hain⁴ la⁴teg⁴ i²a⁴toh⁴ jm².
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Quie¹ ra³sag² ma²jyi³ quieh¹ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹: “Heh³ Jon⁴dai¹ la⁴jang³⁴.” I² la⁴ne³ la⁴jang³⁴ a³a⁴nau⁴ jau²³ quieh¹ Neih³ˉ⁴ jian³ ra⁵tang³i³ i²con²³i³, jia²³i³ i²con²³ jnia⁴.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 ’A⁵jon⁴³ quie¹ i⁴sian³ a³ma³a⁴jen³ Neih³ˉ⁴; quie¹ a³hain⁴pa² a⁴je³, a³ja²³ i²con²³ Jon⁴dai¹pa².
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, a³hain⁴ a³hain⁴ i²con²³ jnia⁴, sia³ m⁵cu³ quieh¹i³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Jnia⁴pa² lang⁴³ a²hei⁴³ñih¹ i⁴júan³ i⁴sian³ chie³.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 Quie¹ naih⁴³sieh³ˉ³ tionh²ˉ³, a⁴queuh³i³ a²hei⁴³ñih¹ maná i²a⁵sian⁴³ a³sian³ jon³, jian³ a⁴chian³⁴ pi²³i³ tionh².
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 Quie¹ hleh³ˉ⁴ nei² quieh¹ a²hei⁴³ñih¹ i⁴ja³⁴ ñi⁴jeu⁵ jon³, canh⁴a² la⁴jang³⁴ a³queuh³ a²hei⁴³ñih¹ jon³, sa⁴jaun⁴i³.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 Húan⁵pa² jnia⁴ lang⁴³ a²hei⁴³ñih¹ sian³ i⁴ja³⁴ ñi⁴jeu⁵; la⁴jang³⁴ a³queuh³ a²hei⁴³ñih¹ la³, sian³i³ sa⁴ton³ jm² jaun⁴i³. Jian³ a²hei⁴³ñih¹ i⁴cúa¹ˉ⁴ jon³ leg⁴³ he³⁴ˉ⁴ húan⁵, i⁴cúa¹ˉ⁴ canh⁴a² li⁴sian³ a³tionh² m⁵cu³ la³.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Jon³ a⁴jang²³ judío húan⁴ tionh², a⁴juah⁴i³:
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 Quie¹ a³hain⁴ a³queuh³ he³⁴ˉ⁴ jian³ hangh²i³ jm³yein⁴ quien⁴ˉ⁴, sia³ m⁵cu³ quieh¹i³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³; jian³ júan³²ˉ⁴ i⁴hyon⁴³i³ i²a⁴toh⁴ jm².
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Quie¹ he³⁴ jnia⁴pa² leg⁴³ con³ ma³⁴ i⁴chie⁴³, jian³ jm³yein⁴ quien⁴ jnia⁴pa² leg⁴³ con³ i⁴hangh²i³ i⁴chie⁴³ liah⁴.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 Quie¹ a³hain⁴ a³queuh³ he³⁴ jnia⁴ jian³ hangh²i³ jm³yein⁴ quien⁴ˉ⁴, hein²i³ naih⁵ ni²tsei³⁴ˉ⁴, jian³ hein³² jnia⁴ naih⁵ ni²tsei⁴³i³ liah⁴.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 Quie¹ la⁴jon³ liah⁴i² a⁴sai⁴ jnia⁴ Neih³ˉ⁴ a³sian³, jian³ sian³⁴ jnia⁴ con⁴juah⁴ hei⁴i³, jian³ la⁴ne³pa² liah⁴, a³hain⁴ a³queuh³ he³⁴ˉ⁴, li⁴sian³i³ con⁴juah⁴ jnia⁴.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 I⁴ne³pa² a²hei⁴³ñih¹ ja³⁴ ñi⁴jeu⁵, a⁵jon⁴³ liah⁴ a²hei⁴³ñih¹ maná i⁴a⁴queuh³ naih⁴³sieh³ˉ³ tionh²ˉ³, jian³ a⁴chian³⁴i³; quie¹ a³hain⁴ a³queuh³ a²hei⁴³ñih¹ la³, sian³i³ sa⁴ton³ jm² jaun⁴i³.
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 A⁴he⁴ Jesús jau²³ la³ cuah³ judío jeu³ Capernaum.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 I² con³ma²a⁴nau⁴ jeun⁴³ chie³ a³ya¹han² coh⁵cah³² Jesús, jon³ a⁴juah⁴i³ tionh²:
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Jon³ ra⁵laih² Jesús i⁴ti²he⁴³ chie³ quieh¹i³ nei² jon³, jon³ a⁴ŋang⁴i³:
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 Jeh³², ¿liah⁴a² li⁴lainh⁴ˉ³ juah⁴ne³ jenh³²ˉ³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ ŋah³i³ i²ma²cua⁴³i³ liah⁴ma²jia⁴³?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 Quie¹ m⁴tyi⁴pa² cúa²³ m⁵cu³; i¹con³ a⁵sia³ ta¹ tei⁴³ he³²ˉ¹. Quie¹ la⁴jeg³⁴ jau²³ i⁴ma³a⁴juah³ˉ⁴ ne³, leg⁴³ jmah³ i⁴tain⁴³ m⁴tyi⁴ jian³ i⁴cúa²³ m⁵cu³.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Jian³ sian³ pi¹ co⁴meih³ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³ a³sa⁴hain⁴.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 I² jon³ a⁴juah⁴i³:
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Jian³ liah⁴ma²jm² jon³, jeun⁴³ a³ma²ya¹han² coh⁵cah³²i³, a⁴ton³⁴ quieh¹i³, a⁵sie⁴³ a⁴ŋeng⁴i³ jian²³i³.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 I² jon³ a⁴ŋang⁴ Jesús i²con²³ quia⁵teun⁴ chie³ quian¹:
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 I² jon³ a⁴ŋangh³ Si²úan¹ Pe³², a⁴juah⁴i³:
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Jian³ ma³ra⁵hain⁴ jnie³² jian³ nia² jnie³² i⁴langh⁴³ hnei³ A³ya⁴lion³² Chie³ hain⁴, A³jon⁴³ Jon⁴dai¹ a³sian³.
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús liah⁴:
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Quie¹ a⁴hleh⁴ Jesús jau²³ ne³ i⁴a⁴hen⁴³i³ Judas Iscariote pa², a³jon⁴³ Si²úan¹, quie¹ a³ne³pa² hain⁴ a³cúah⁴³ quieh¹i³, ua²liah⁴a² lang⁴³i³ jan³ a³hein² jen² quia⁵teun⁴.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.