João 3
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARA
1 Jian³ ma²sian³ jan³ chie³ fariseo a³sain³ Nicodemo a³lang⁴³ jan³ a³tyein² jen² la⁴jang³⁴ judío.
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 I² jon³ a⁴tyie³⁴ a³ne³ i²con²³ Jesús con³ to⁵hlo³⁴, jian³ a⁴sagh⁴³i³:
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 I² jon³ a⁴juah⁴ Nicodemo:
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús:
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 A³hain⁴ a³ra⁵sian³ i²con²³ jmai³sie²³, quian³i³ he³² a³sian³ m⁵cu³; i² a³hain⁴ a³ra⁵sian³ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, lang⁴³i³ a³quian³ M⁴tyi⁴ jon³.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Sa⁴hniah³ chie³⁴ ja³ co³ hoh⁴³ˉ³ i⁴juah³ˉ⁴ la³: “Quie¹ la⁴jang³⁴pa² hniah³ li⁴sian³ i²conh⁴ i⁴seg³⁴.”
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 Quie¹ tyi⁴ ŋeng²³ tangh⁵ hnie³⁴ chie³⁴; jian³ nauh³ˉ³ con⁴juah⁴ i⁴hain³², jian³ sa⁴ñih¹ˉ³ tangh⁵ ja³⁴ jian³ tangh⁵ ŋo³⁴ liah⁴. Jian³ la⁴ne³ jainh⁴³ la⁴jang³⁴ chie³ la⁴teg⁴i² li⁴sian³i³ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Conh⁴liah⁴ a⁴ŋang⁴ Nicodemo, a⁴juah⁴i³:
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 I⁴chie⁴³pa² juah³ˉ⁴, hleh³ jnie³² la⁴conh⁴ i⁴nia² jnie³² jian³ la⁴conh⁴ i⁴a⁴niah¹ jnie³² liah⁴; i² hnei³ tionh²ˉ³ ne⁵, sa⁴hyeih³ˉ³ i⁴hlenh⁵ jnie³² hnei³.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 Quie¹ juah⁴ne³ sa⁴hainh⁴ˉ³ tei⁴³i² hleh³ˉ⁴ i⁴quieh¹ m⁵cu³ la³, ¿liah⁴a² li⁴hainh⁴ˉ³ juah⁴ne³ hleh¹ˉ⁴ i⁴quieh¹ ñi⁴jeu⁵?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 ’Jian³ i¹jan³ a³sang²³ sa⁴ma³ŋah² ñi⁴jeu⁵, jan³ hain⁴pa² a³ma²a⁴jyon²³ hain⁴, a³hain⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴, a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 Jian³ liah⁴i² a⁴sion⁴³ M³se²³ a⁵mh³ yeih³² i²a⁵sian⁴³ a³sian³ jon³, la⁴jon³ hniah³ son⁵ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ yeih³² liah⁴,
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 canh⁴a² la⁴jang³⁴ a³hain⁴ i²con²³i³, a⁵sia³ si⁵hain⁴i³, quie¹ hyieh⁴i³ con³ m⁵cu³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 ’Quie¹ eu⁴³ ra⁵hnio³⁴ Jon⁴dai¹ a³m⁵cu³, i⁴jon³ a⁴sain⁴i³ A³jon⁴³, a³jan³ hain⁴, canh⁴a² sa⁴si⁵hain⁴ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ i²con²³i³, quie¹ canh⁴a² hyieh⁴i³ con³ m⁵cu³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Jian³ a⁵sia³ a⁴sain⁴ Jon⁴dai¹ A³jon⁴³ nei² m⁵cu³ la³ juah⁴ i⁴ua⁵tion⁴i³ chie³ i²hlagh³², quie¹ i⁴jon³pa² canh⁴a² lion⁴ a³m⁵cu³ con⁴juah⁴ hei⁴i³.
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ’A³hain⁴ a³hain⁴ i²con²³i³, a⁵sia³ si⁵hain⁴i³; i² la⁴jang³⁴ a³sa⁴hain⁴ ne⁵, ma³ua⁵hain⁴ pi²³i³, quie¹ ta⁵la⁴ sa⁴ra⁵hain⁴i³ i²con²³ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹, a³jan³ hain⁴.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Jian³ nei² la³pa² si⁵hain⁴i³: quie¹ con³ma²cua³⁴ joh¹ m⁵cu³ la³, eu⁴³a² si³hyonh³ chie³ i²naih³ tionh² a⁴leg³⁴ la⁴conh⁴a² joh¹, quie¹ ta⁵la⁴ ti²júan³i³ jmah³ i⁴hlagh³².
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³júan³ i⁴hlagh³², hieh¹i³ joh¹, jian³ sa⁴hnie³⁴i³ tangh³i³ joh¹, canh⁴a² sa⁴hnie³⁴i³ jñeih³ i⁴hlagh³² i⁴ti²júan³i³.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 I² la⁴jang³⁴ a³júan³ con⁴juah⁴ jau²³ ni²tei⁴³ hnie³⁴i³ tyie¹i³ i²con²³ joh¹, canh⁴a² li⁴jnia³ la⁴jeg³⁴ i⁴ti²júan³i³ i⁴leg⁴³ con⁴juah⁴ heih⁴³ quieh¹ Jon⁴dai¹.
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 I² con³ma²a⁴leg³⁴ jon³, jon³ ŋo³⁴ Jesús jian²³ chie³ quian¹ ta⁵húa³⁴ Judea; jian³ a⁴jian⁴i³ i²jon³ jian²³ a³hain⁴ tionh², jian³ a⁴sion⁴³i³ chie³ jm³ liah⁴.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Jian³ Juan²³ liah⁴ si²sion⁴³i³ chie³ jm³ jeu³ Enón, hloh³² jeu³ Salim, quie¹ hlion⁴ jm³ ra³hei¹ i²jon³; jian³ tyie²³ jeun⁴³ chie³ i²con²³i³ a³sion⁴³i³ jm³.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 Jian³ jon³ pi¹ chie³⁴ Juan²³ ni⁴ñi²³ a⁴leg³⁴ i⁴ne³.
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 Ma²jon³ a⁴jang²³ chie³ quian¹ Juan²³ jian²³ judío nei² quieh¹ i⁴júan³i³ i⁴a⁵sie⁴³ heinh⁵i³.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 Ma²jon³ a⁵han²i³ ua⁵saih¹i³ Juan²³, a⁴juah⁴i³:
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 I² jon³ a⁴juah⁴ Juan²³:
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 Jian³ hnei³pa² tionh²ˉ³ liah⁴ ñih¹ˉ³ i⁴a⁴juah³ˉ⁴, a⁵hei⁴³ jnia⁴ A³ya⁴lion³² Chie³ hain⁴, quie¹ lang⁴³ jnia⁴ jan³ a³sain² ñeih³² nei² quieh¹ hei⁴i³.
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 Júan³²ˉ¹, nei² quieh¹ jan³ a³sanh⁴, a³m⁴ sanh⁴, a³quian¹ a³ñih³ sanh⁴pa². I² a³ñi³reunh¹ a³sanh⁴ hain⁴ si²sainh⁴³ hloh³² si²nau³i³ jau²³ quieh¹i³; jian³ ta² co³hyon²³tsei³ can²³i³ nau³i³. Jian³ la⁴ne³pa² liah⁴ hyan⁵ i⁴si³hyonh³ jnia⁴ i⁴si³lei⁴ ne³.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 Jian³ hei⁴ pi²³i³ eu⁴³ júanh⁴³ hniah³ lei⁴ con⁴ conh⁴, jian³ jnia⁴ liah⁴, ta⁵jyon³⁴ pe²³ˉ⁴.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 A³hain⁴ a³ja²³ ta⁵yeih³², tyein² la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴. Jian³ a³quian¹ cuah³²húa³⁴ la³, lang⁴³i³ a³sian³ cuah³²húa³⁴ la³pa², jian³ hleh²i³ jmah³ i⁴quieh¹ cuah³²húa³⁴ la³. I² a³hain⁴ a³ja²³ ñi⁴jeu⁵ ne⁵, tyein² la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 Jian³ la⁴conh⁴ i⁴a⁴je³⁴i³ jian³ i⁴a⁴nau⁴i³, la⁴jon³pa² hleh²i³, jian³ i¹jan³ sa⁴hyei³ jau²³ i⁴hleh²i³.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 I² a³hain⁴ a³hyei³ jau²³ i⁴hleh²i³ ne⁵, ma³jnia³i³ i⁴hleh² Jon⁴dai¹ jau²³ ni²tei⁴³.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 Quie¹ a³hain⁴ a³a⁴sain⁴ Jon⁴dai¹, hleh²i³ jmah³ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, quie¹ cúa²³ Jon⁴dai¹ M⁴tyi⁴ quieh¹ i²con²³ a³hain⁴ sa⁴nie⁴³ heih⁴³.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Jian³ Jon⁴dai¹ Jmai³, hnio³⁴i³ A³jon⁴³, jian³ a⁴toh³i³ joh⁴³ cúa³ a³hain⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴sia³.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 A³hain⁴ a³hain⁴ i²con²³ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹, sia³ m⁵cu³ quieh¹i³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³; i² a³hain⁴ a³sa⁴hnie³⁴ li⁴hain⁴ i²con²³ A³jon⁴³i³, sa⁴hyieh⁴i³ m⁵cu³ jon³, quie¹ hyieh⁴i³ ma²eu⁴³ pain⁴ i⁴he³⁴ Jon⁴dai¹.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.