João 14

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’A⁵júan³ hnei³ hlion⁴ co³hei²tsei³ i⁴so⁵ñih¹ˉ³ liah⁴ sianh³ˉ³; quie¹ ti²hain³² hoh⁴³ˉ³ i²con²³ Jon⁴dai¹, jian³ la⁴ne³ hniah³ hangh³²ˉ³ hoh⁴³ i²con²³ jnia⁴ liah⁴.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Quie¹ jauh³² quieh¹ Neih³ˉ⁴, ta² júah³ sia³ i²li⁴cua³⁴i³; i² juah⁴ne³ sa⁴ma²leg⁴³ la⁴ne³, liah⁴ma²jia⁴³pa² ma²a⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³. I² la⁴ne³ jon³ naih²ˉ⁵ ni¹júanh³²ˉ⁴ re³ i²neih²ˉ³ tionh²ˉ³.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 I² tei⁴³i² ma³a⁴ñeih⁵ˉ⁵ i⁴ni¹júanh³²ˉ⁴ re³ i²neih²ˉ³ jon³, ma²jon³ nioh²ˉ⁵ liah⁴ i⁴seg³⁴ i⁴ni²te³²ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ i⁴chieh²ˉ¹ jie³ˉ¹, canh⁴a² ua²neih⁴ˉ³ i²jon³ i²ni¹nei³⁴ˉ⁴ liah⁴.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Jian³ ma³ñih¹pa² hnei³ jainh¹ naih²ˉ⁵ jian³ hain³ jeu³ liah⁴.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 I² jon³ a⁴juah⁴ To³ma²³:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Juah⁴ne³ ma²cuh⁴³ˉ³ jnia⁴, ma²cmh⁴³pa² hnei³ Neih³ˉ⁴ tionh²ˉ³ liah⁴; tieh²la³ jian³ ta⁵i²chie³²ˉ¹ la³ ma³cmh⁴³ pi²³i³ hnei³ jian³ ma³a⁴jenh³²i³ hnei³ liah⁴.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 I² jon³ a⁴juah⁴ Lei³²:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿O⁴ sa⁴hainh⁴ hnei³ i⁴sian³⁴ jnia⁴ naih⁵ ni²tsei⁴³ Neih³ˉ⁴, jian³ hei⁴i³ liah⁴ sian³ naih⁵ ni²tsei³⁴ˉ⁴? Quie¹ la⁴jeg³⁴ jau²³ i⁴hleh³ˉ⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³, a⁵sia³ hleh³ˉ⁴ con⁴juah⁴ co³hei²tsei³ quien⁴ húan⁵, quie¹ Neih³ˉ⁴ a³sian³ naih⁵ ni²tsei³⁴ˉ⁴, hei⁴ pi²³i³ júan³ ta¹ quieh¹.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Hniah³ hainh⁴ hnei³ i⁴sian³⁴ jnia⁴ naih⁵ ni²tsei⁴³ Neih³ˉ⁴, jian³ sian³ hei⁴i³ naih⁵ ni²tsei³⁴ˉ⁴; i² juah⁴ne³ sa⁴hainh⁴ˉ³ la⁴ne³, ua²li⁴hainh⁴ˉ³ con⁴juah⁴ i⁴júan³⁴ˉ⁴.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, a³hain⁴ a³hain⁴ i²con²³ jnia⁴, la⁴conh⁴ i⁴júan³⁴ jnia⁴, júan³⁴i³ liah⁴, jian³ eu⁴³ pi¹ co³ jnia⁴ i⁴júan³⁴i³, quie¹ ta⁵la⁴ naih²ˉ⁵ i²cua⁴³ Neih³ˉ⁴.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Jian³ la⁴jeg³⁴ i⁴mh²ˉ³ i²con²³ Neih³ˉ⁴ con⁴juah⁴ jm³i⁴sain³⁴ˉ⁴, cúa¹ˉ⁴ canh⁴a² li⁴jnia³ i⁴júanh⁴³ Jon⁴dai¹ Jmai³ con⁴juah⁴ A³jon⁴³i³.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Juah⁴ sia³ con³ i⁴mh²ˉ³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sain³⁴ˉ⁴, cúa¹ˉ⁴.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 ’Juah⁴ne³ hnoh⁴³ˉ³ jnia⁴ tionh²ˉ³, hniah³ ma²teih³²ˉ³ heih⁴³ quien⁴ˉ⁴.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Jian³ mh²ˉ⁵ Neih³ˉ⁴ i⁴cúan⁵i³ i²jan³ A³júanh² Tsei⁴³ Chie³, canh⁴a² hein²i³ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³ la⁴jeg³⁴ jm²:
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 M⁴tyi⁴ hain⁴ a³he²³ jau²³ ni²tei⁴³, a³hain⁴ a³sa⁴li⁴hyein⁴³ chie³ quian¹ m⁵cu³ la³, quie¹ ta⁵la⁴ sa⁴jen³i³ jian³ sa⁴cm²³i³ liah⁴; i² hnei³ tionh²ˉ³ ma³cmh⁴³ˉ³, quie¹ hein²i³ jenh²ˉ³ jian³ li⁴sian³ naih⁵ ni²hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 A⁵sian⁴³ hnei³ si⁵hangh⁴³ o³tan² júan¹ˉ⁴; quie¹ nioh²ˉ⁵ ni²nei³⁴ˉ⁴ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Jian³ co⁴meih³pa² júah³ jm² sia³ i⁴a⁵sie⁴³ je⁴³ jnia⁴ chie³ quian¹ m⁵cu³ tionh², i² hnei³pa² tionh²ˉ³ jeh³²ˉ³ jnia⁴; jian³ quie¹ i⁴sian³⁴ jnia⁴, li⁴sia³ m⁵cu³ quianh³ˉ³ liah⁴.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Jian³ jm² jon³ li⁴ñih¹ˉ³ i⁴sian³⁴ jnia⁴ naih⁵ ni²tsei⁴³ Neih³ˉ⁴, jian³ i⁴sianh³ hnei³ tionh²ˉ³ naih⁵ ni²tsei³⁴ jnia⁴, jian³ i⁴sian³⁴ jnia⁴ naih⁵ ni²hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ liah⁴.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 A³hain⁴ a³hyei³ heih⁴³ quien⁴ˉ⁴ jian³ ma³tei⁵i³, a³ne³pa² hain⁴ a³hnie³⁴ jnia⁴. Jian³ a³hain⁴ a³hnie³⁴ jnia⁴ lang⁴³ a³hnio³² quian¹ Neih³ˉ⁴, jian³ ma²hno³²i³ jnia⁴ liah⁴, jian³ ma²jnia³² jnia⁴ i²con²³i³.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 I² jon³ a⁴juah⁴ Judas (a⁵hei⁴³ Iscariote):
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 I² a³hain⁴ a³sa⁴hnie³⁴ jnia⁴, sa⁴ma³tei⁵i³ jau²³ quien⁴ˉ⁴. La⁴conh⁴ jau²³ i⁴ma³a⁴naih³ˉ³ tionh²ˉ³, a⁵jon⁴³ jau²³ quien⁴ˉ⁴ húan⁵ˉ⁵, quie¹ i⁴quieh¹ Neih³ pe²³ˉ⁴, a³hain⁴ a³a⁴sai⁴ jnia⁴.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’A⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ jau²³ la³ tionh²ˉ³ ta¹la⁴ sainh⁴³ˉ⁴ jenh²ˉ³.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 I² M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, A³júanh² Tsei⁴³ Chie³ hain⁴, a³hain⁴ a³sain³⁴ Neih³ˉ⁴ nei² quien⁴ˉ⁴, hei⁴ pi²³i³ he³⁴ hnei³ la⁴jeg³⁴ jian³ júan³⁴i³ i⁴tyon⁴³ hoh⁴³ˉ³ la⁴jeg³⁴ i⁴ma³a⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ’Tieh²la³ júan¹ˉ⁴ i⁴nie⁴³ tai³² m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³ la⁴jon³ liah⁴i² sian³⁴ˉ⁴, la⁴ne³ cúa¹ˉ⁴; a⁵sia³ cúa¹ˉ⁴ i⁴nie⁴³ tai³² la³ liah⁴i² cúa²³ m⁵cu³ liah⁴. A⁵júan³ hnei³ hlion⁴ co³hei²tsei³ juah⁴ i⁴so⁵ñih¹ˉ³ liah⁴ sianh³ˉ³, jian³ a⁵júan³ hnei³ canh⁴³.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ma³a⁴naih³ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴a⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, a⁴teg⁴ i²naih²ˉ⁵, jian³ nioh²ˉ⁵ liah⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³. Juah⁴ne³ i⁴chie⁴³ ma⁵hnoh³²ˉ³ jnia⁴, jon³ ma²lei⁴ si³hyonh³ˉ³ i⁴a⁴juah³ˉ⁴ i⁴naih²ˉ⁵ i²con²³ Neih³ˉ⁴; quie¹ eu⁴³a² júanh⁴³ Neih³ˉ⁴ la⁴conh⁴a² jnia⁴.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 I² la⁴ne³ ma³a⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ naih⁵i² si⁵lei⁴ i⁴lei⁴, canh⁴a² tei⁴³i² ma³si³lei⁴, jon³ li⁴hainh⁴ˉ³ tionh²ˉ³.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ’A⁵sie⁴³ ma⁵hleh¹ˉ⁴ hlion⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³; quie¹ jia²³ a³sa⁴tsein³⁴ a³júan³ heih⁴³ i²con²³ a³tionh² m⁵cu³ la³. Jian³ i¹con³ sa⁴li⁴júan³⁴i³ nei² quien⁴ˉ⁴.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 I² canh⁴a² li⁴laih² a³m⁵cu³ i⁴hno⁵ˉ⁵ Neih³ˉ⁴, la⁴ne³ hniah³ si⁵lei⁴, jian³ la⁴conh⁴ heih⁴³ i⁴a⁴júan⁴i³, ma⁵tei³²ˉ⁴. Ra⁴hang³² hnei³ tionh²ˉ³ i²tieh²ˉ¹ la³, ma³²ˉ¹.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.