João 10

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, a³hain⁴ a³sa⁴si³hei⁴ jeu³ ho³² a²ha⁴ quieh¹ a⁵a³siah³, i² juah⁴ne³ si³hei⁴i³ jeu³ ta⁵seg³⁴, lang⁴³i³ jan³ a³hang³ pi²³, jian³ tian²³i³ ta⁵li⁴hnai³.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 I² a³hain⁴ a³si³hei⁴ jeu³ o²hnei³² ne⁵, a³hain⁴pa² lang⁴³ jeu³² a⁵a³siah³.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 I² a³hie³ ho³² a²ha⁴ nia²³i³ o²hnei³² canh⁴a² si⁵hei⁴ jeu³² a⁵a³siah³, jian³ cuh² a⁵a³siah³ ho³²i³. Jian³ te²³ jeu³²i³ jm³i⁴sain³ a⁵a³siah³ quian¹, jian³ húan⁴³i³ liah⁴.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 I² tei⁴³i² ma³a⁴húan⁴³i³ la⁴jang³⁴ a⁵a³siah³ quian¹, jon³ si³jian⁴³i³ nei², jian³ coh⁵ ya¹han² jah⁴, quie¹ cuh²i³ ho³² jeu³²i³.
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 I² a³sa⁴cm²³i³ ne⁵, sa⁴si³han²i³ coh⁵cah³²i³, quie¹ cm³i³ i²con²³i³, quie¹ sa⁴cuh²i³ ho³² a³sa⁴cm²³i³ hain⁴.
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 A⁴can³⁴ Jesús jau²³ la³ i²con²³i³ tionh², i² hei⁴i³ tionh² sa⁴ra⁵ŋang⁴i³ henh⁴ hnie³⁴ ra³juah⁴ i⁴a⁴hleh⁴i³.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 Conh⁴liah⁴ a⁴hleh⁴ Jesús liah⁴ i⁴seg³⁴, a⁴sagh⁴³i³ a³hain⁴:
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 La⁴jang³⁴ a³cuan²³ ñeih³² la⁴conh⁴a² jnia⁴ lang⁴³i³ hang³ jian³ tian²³i³ ta⁵li⁴hnai³; i² a⁵a³siah³ sa⁴a⁴ro⁴ jeu³ jau²³ quieh¹i³.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Jnia⁴pa² lang⁴³ o²hnei³²; a³hain⁴ a³si³hei⁴ con⁴juah⁴ jnia⁴, lion⁴i³. Jian³ lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ jan³ a⁵a³siah³ a³si³hei⁴ jian³ si³hag⁴³i³ tyieh¹i³ o¹ñei³.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 ’I² a³hang³ hain⁴, i⁴jon³pa² jia²³i³ i⁴yi⁴quian⁴i³, jian³ i⁴ya⁴jŋangh³i³, jian³ yi⁴jeun⁴³i³; i² jnia⁴ cuan⁵ ne⁵ canh⁴a² li⁴sia³ m⁵cu³ quieh¹i³, jian³ canh⁴a² sia³ quieh¹i³ i⁴ni²sion⁴.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 Jnia⁴ lang⁴³ jan³ a³tsein²³ a³hion⁴³ a⁵a³siah³. Jan³ a³tsein²³ jeu³² a⁵a³siah³ a³cúa²³ m⁵cu³ nei² quieh¹ a⁵a³siah³ quian¹.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 I² a³hain⁴ a³hion⁴³ a⁵a³siah³ i⁴hlianh², a³sa⁴lang⁴³ jeu³² a⁵a³siah³, cm³i³ la⁴teg⁴i² je²³i³ i⁴ja³⁴ a¹tsai³nau²³ jian³ ton²³i³ a⁵a³siah³, quie¹ sa⁴quian¹i³. Jon³ sanh² a¹tsai³nau²³ a⁵a³siah³, ma²jon³ jenh²i³.
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 I² la⁴ne³ cm³ a³ñih³ a³júan³ ta¹ i⁴hlianh² hain⁴, quie¹ lang⁴³i³ mozo pi²³; i⁴jon³ sa⁴ron⁴³i³ jeu³ a⁵a³siah³.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 ’I² jnia⁴ lang⁴³ jan³ a³tsein²³ a³hion⁴³ a⁵a³siah³, jian³ cm⁴³ jnia⁴ a⁵a³siah³ quian³⁴, jian³ a⁵a³siah³ quian³⁴ˉ⁴ cu²³ jnia⁴,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 la⁴jon³ liah⁴i² cu²³ jnia⁴ Neih³ˉ⁴, jian³ cm⁴³ jnia⁴ Neih³ˉ⁴ liah⁴. Jian³ cúa¹ˉ⁴ m⁵cu³ quien⁴ nei² quieh¹ a⁵a³siah³ quian³⁴ˉ⁴ tionh².
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 Jian³ sian³ pi¹ a⁵a³siah³ quian³⁴ˉ⁴ a³sa⁴tionh² joh⁴³ a²ha⁴ la³; jian³ hniah³ ni¹quian⁵i³ jnia⁴, canh⁴a² nau³⁴i³ jau²³ quien⁴ˉ⁴. Jon³ lei⁴ con³pa² i²han⁵i³ jian³ jan³pa² jeu³²i³ liah⁴.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Jian³ nei² jon³ hnie³⁴ jnia⁴ Neih³ˉ⁴, quie¹ cúa¹ˉ⁴ m⁵cu³ quien⁴, jian³ li⁴sian³⁴ˉ⁴ liah⁴ i⁴seg³⁴.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 I¹jan³ a⁵sian⁴³ a³li⁴qui³⁴, quie¹ cúa¹ˉ⁴ i⁴hyon³ tsei³⁴ húan⁵. Quie¹ quian³²ˉ⁴ heih⁴³ i⁴cúa¹ˉ⁴, jian³ quian³²ˉ⁴ heih⁴³ i⁴li⁴sian³⁴ˉ⁴ liah⁴. I⁴ne³ heih⁴³ a⁴júan⁴ Neih³ˉ⁴ i²con²³ˉ⁵.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 Con³ma²a⁴nau⁴ judío tionh² jau²³ jon³, jon³ a⁴han⁵i³ ma⁵quein²³ co³hei²tsei³.
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 Quie¹ jeun⁴³ a³hain⁴ tionh² a⁴juah⁴:
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 I² ca³chion²³ a⁴juah⁴:
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 Jian³ Jerusalén jon³ ti²júan³i³ jm² Jerusalén i⁴ti²tyon²³i³ tsei⁴³ i⁴ra⁵cúah¹ cuah³júah²; jian³ jain³ jon³, jain³ cu⁴.
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 Jian³ i²jon³ si²ŋeng²³ Jesús ho³²quie³ quieh¹ cuah³júah² i²teh²i³ quieh¹ Salomón.
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 I² jon³ a⁴tyie³⁴ judío tionh² co⁴la⁴lagh⁵ hlonh² Jesús, a⁴sagh⁴³i³:
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús:
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 I² hnei³ tionh²ˉ³ sa⁴hainh⁴ˉ³, quie¹ sa⁴langh⁴³ˉ³ a⁵a³siah³ quian³⁴ˉ⁴ liah⁴i² ma³a⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Quie¹ cuh² a⁵a³siah³ quian³⁴ˉ⁴ ho³⁴ˉ⁴ jian³ cm⁴³i³ jnia⁴, jian³ si³tyein⁵i³ coh⁵cah³ˉ⁴.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 Jian³ cúa¹ˉ⁴ m⁵cu³ quieh¹i³ i⁴sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³, jian³ sa⁴legh⁴ ua²si⁵hain⁴i³, jian³ i¹jan³ a⁵sian⁴³ a³li⁴húan⁵ joh⁴³ cúa³⁴ jnia⁴.
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 Jian³ Neih³ˉ⁴, a³hain⁴ a³a⁴cúan⁴³ i²con²³ˉ⁵, a³tyein² la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴pa²; jian³ i¹jan³ a⁵sian⁴³ a³tieh¹ húan⁵ joh⁴³ cúa³ hei⁴i³ liah⁴.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 Jian³ jnia⁴ jian²³ˉ⁵ Neih³ˉ⁴, jan³pa² lang⁴³ jnie³².
30 Eu e o Pai somos um.
31 I² jon³ a⁴tang⁴ judío tionh² m⁴caun² liah⁴ i⁴seg³⁴ i⁴quinh⁵i³ Jesús.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 I² jon³ a⁴ŋangh³ judío tionh², a⁴juah⁴i³:
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús:
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 Jian³ nia²ˉ¹ i⁴liah⁴ma³quein⁴³ jon³ la⁴conh⁴ ra³sag² Ma²jyi³ quieh¹ Jon⁴dai¹; quie¹ a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ Jmai³ i⁴la⁴jang³⁴ a³a⁴hyei⁴ jau²³ quieh¹i³ lang⁴³i³ jon⁴dai¹.
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 I² Jon⁴dai¹ Jmai³ ne⁵, ma⁴cúah¹i³ jnia⁴, jian³ a⁴sai⁴i³ jnia⁴ m⁵cu³ la³; i⁴jon³ ¿liah⁴ cúan²³ juah⁴ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴a⁴hleh³ˉ⁴ jau²³ i⁴hieh¹ Jon⁴dai¹ quie¹ a⁴juah³ˉ⁴ i⁴lang⁴³ˉ⁴ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹?
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 Juah⁴ne³ sa⁴júan³⁴ˉ⁴ i⁴júan³ Neih³ˉ⁴, sa⁴hniah³ ma²hainh⁴ˉ³ i²con²³ jnia⁴.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 I² juah⁴ne³ júan³⁴ˉ⁴ ne⁵, ua²liah⁴a² sa⁴hnoh³ˉ³ li⁴hainh⁴ˉ³ i²con²³ jnia⁴, ua²li⁴hainh⁴ˉ³ i⁴júan³⁴ˉ⁴ ne³, canh⁴a² li⁴ñih¹ˉ³ jian³ li⁴hainh⁴ˉ³ i⁴sian³ Neih³ˉ⁴ naih⁵ ni²tsei³⁴ˉ⁴ jian³ sian³⁴ jnia⁴ naih⁵ ni²tsei⁴³i³ liah⁴.
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Conh⁴liah⁴ i⁴seg³⁴ ma²hnie³⁴i³ sanh³i³ Jesús tionh², i² Jesús, a⁴cm⁴i³ je¹ jon³.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 I² jon³ a⁴tyie³⁴i³ liah⁴ i⁴seg³⁴ ta⁵hŋoh³ jm³ Jordán ta⁵jia²³ hyie³ jon³, i²jon³ i²ma²a⁴sion⁴³ Juan²³ chie³ jm³ liah⁴ma²jia⁴³, jian³ a⁴jian⁴i³ i²jon³.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 Jian³ ta² jeun⁴³ chie³ tyie²³ i²con²³i³, jian³ júanh⁴i³ tionh²:
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 Jian³ ta² jeun⁴³ chie³ ra⁵hain⁴ i²con²³ Jesús i²jon³.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.