João 10
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NVI
1 ’I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, a³hain⁴ a³sa⁴si³hei⁴ jeu³ ho³² a²ha⁴ quieh¹ a⁵a³siah³, i² juah⁴ne³ si³hei⁴i³ jeu³ ta⁵seg³⁴, lang⁴³i³ jan³ a³hang³ pi²³, jian³ tian²³i³ ta⁵li⁴hnai³.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 I² a³hain⁴ a³si³hei⁴ jeu³ o²hnei³² ne⁵, a³hain⁴pa² lang⁴³ jeu³² a⁵a³siah³.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 I² a³hie³ ho³² a²ha⁴ nia²³i³ o²hnei³² canh⁴a² si⁵hei⁴ jeu³² a⁵a³siah³, jian³ cuh² a⁵a³siah³ ho³²i³. Jian³ te²³ jeu³²i³ jm³i⁴sain³ a⁵a³siah³ quian¹, jian³ húan⁴³i³ liah⁴.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 I² tei⁴³i² ma³a⁴húan⁴³i³ la⁴jang³⁴ a⁵a³siah³ quian¹, jon³ si³jian⁴³i³ nei², jian³ coh⁵ ya¹han² jah⁴, quie¹ cuh²i³ ho³² jeu³²i³.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 I² a³sa⁴cm²³i³ ne⁵, sa⁴si³han²i³ coh⁵cah³²i³, quie¹ cm³i³ i²con²³i³, quie¹ sa⁴cuh²i³ ho³² a³sa⁴cm²³i³ hain⁴.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 A⁴can³⁴ Jesús jau²³ la³ i²con²³i³ tionh², i² hei⁴i³ tionh² sa⁴ra⁵ŋang⁴i³ henh⁴ hnie³⁴ ra³juah⁴ i⁴a⁴hleh⁴i³.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Conh⁴liah⁴ a⁴hleh⁴ Jesús liah⁴ i⁴seg³⁴, a⁴sagh⁴³i³ a³hain⁴:
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 La⁴jang³⁴ a³cuan²³ ñeih³² la⁴conh⁴a² jnia⁴ lang⁴³i³ hang³ jian³ tian²³i³ ta⁵li⁴hnai³; i² a⁵a³siah³ sa⁴a⁴ro⁴ jeu³ jau²³ quieh¹i³.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Jnia⁴pa² lang⁴³ o²hnei³²; a³hain⁴ a³si³hei⁴ con⁴juah⁴ jnia⁴, lion⁴i³. Jian³ lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ jan³ a⁵a³siah³ a³si³hei⁴ jian³ si³hag⁴³i³ tyieh¹i³ o¹ñei³.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 ’I² a³hang³ hain⁴, i⁴jon³pa² jia²³i³ i⁴yi⁴quian⁴i³, jian³ i⁴ya⁴jŋangh³i³, jian³ yi⁴jeun⁴³i³; i² jnia⁴ cuan⁵ ne⁵ canh⁴a² li⁴sia³ m⁵cu³ quieh¹i³, jian³ canh⁴a² sia³ quieh¹i³ i⁴ni²sion⁴.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Jnia⁴ lang⁴³ jan³ a³tsein²³ a³hion⁴³ a⁵a³siah³. Jan³ a³tsein²³ jeu³² a⁵a³siah³ a³cúa²³ m⁵cu³ nei² quieh¹ a⁵a³siah³ quian¹.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 I² a³hain⁴ a³hion⁴³ a⁵a³siah³ i⁴hlianh², a³sa⁴lang⁴³ jeu³² a⁵a³siah³, cm³i³ la⁴teg⁴i² je²³i³ i⁴ja³⁴ a¹tsai³nau²³ jian³ ton²³i³ a⁵a³siah³, quie¹ sa⁴quian¹i³. Jon³ sanh² a¹tsai³nau²³ a⁵a³siah³, ma²jon³ jenh²i³.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 I² la⁴ne³ cm³ a³ñih³ a³júan³ ta¹ i⁴hlianh² hain⁴, quie¹ lang⁴³i³ mozo pi²³; i⁴jon³ sa⁴ron⁴³i³ jeu³ a⁵a³siah³.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 ’I² jnia⁴ lang⁴³ jan³ a³tsein²³ a³hion⁴³ a⁵a³siah³, jian³ cm⁴³ jnia⁴ a⁵a³siah³ quian³⁴, jian³ a⁵a³siah³ quian³⁴ˉ⁴ cu²³ jnia⁴,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 la⁴jon³ liah⁴i² cu²³ jnia⁴ Neih³ˉ⁴, jian³ cm⁴³ jnia⁴ Neih³ˉ⁴ liah⁴. Jian³ cúa¹ˉ⁴ m⁵cu³ quien⁴ nei² quieh¹ a⁵a³siah³ quian³⁴ˉ⁴ tionh².
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Jian³ sian³ pi¹ a⁵a³siah³ quian³⁴ˉ⁴ a³sa⁴tionh² joh⁴³ a²ha⁴ la³; jian³ hniah³ ni¹quian⁵i³ jnia⁴, canh⁴a² nau³⁴i³ jau²³ quien⁴ˉ⁴. Jon³ lei⁴ con³pa² i²han⁵i³ jian³ jan³pa² jeu³²i³ liah⁴.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Jian³ nei² jon³ hnie³⁴ jnia⁴ Neih³ˉ⁴, quie¹ cúa¹ˉ⁴ m⁵cu³ quien⁴, jian³ li⁴sian³⁴ˉ⁴ liah⁴ i⁴seg³⁴.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 I¹jan³ a⁵sian⁴³ a³li⁴qui³⁴, quie¹ cúa¹ˉ⁴ i⁴hyon³ tsei³⁴ húan⁵. Quie¹ quian³²ˉ⁴ heih⁴³ i⁴cúa¹ˉ⁴, jian³ quian³²ˉ⁴ heih⁴³ i⁴li⁴sian³⁴ˉ⁴ liah⁴. I⁴ne³ heih⁴³ a⁴júan⁴ Neih³ˉ⁴ i²con²³ˉ⁵.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Con³ma²a⁴nau⁴ judío tionh² jau²³ jon³, jon³ a⁴han⁵i³ ma⁵quein²³ co³hei²tsei³.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Quie¹ jeun⁴³ a³hain⁴ tionh² a⁴juah⁴:
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 I² ca³chion²³ a⁴juah⁴:
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Jian³ Jerusalén jon³ ti²júan³i³ jm² Jerusalén i⁴ti²tyon²³i³ tsei⁴³ i⁴ra⁵cúah¹ cuah³júah²; jian³ jain³ jon³, jain³ cu⁴.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Jian³ i²jon³ si²ŋeng²³ Jesús ho³²quie³ quieh¹ cuah³júah² i²teh²i³ quieh¹ Salomón.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 I² jon³ a⁴tyie³⁴ judío tionh² co⁴la⁴lagh⁵ hlonh² Jesús, a⁴sagh⁴³i³:
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 I² hnei³ tionh²ˉ³ sa⁴hainh⁴ˉ³, quie¹ sa⁴langh⁴³ˉ³ a⁵a³siah³ quian³⁴ˉ⁴ liah⁴i² ma³a⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Quie¹ cuh² a⁵a³siah³ quian³⁴ˉ⁴ ho³⁴ˉ⁴ jian³ cm⁴³i³ jnia⁴, jian³ si³tyein⁵i³ coh⁵cah³ˉ⁴.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Jian³ cúa¹ˉ⁴ m⁵cu³ quieh¹i³ i⁴sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³, jian³ sa⁴legh⁴ ua²si⁵hain⁴i³, jian³ i¹jan³ a⁵sian⁴³ a³li⁴húan⁵ joh⁴³ cúa³⁴ jnia⁴.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Jian³ Neih³ˉ⁴, a³hain⁴ a³a⁴cúan⁴³ i²con²³ˉ⁵, a³tyein² la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴pa²; jian³ i¹jan³ a⁵sian⁴³ a³tieh¹ húan⁵ joh⁴³ cúa³ hei⁴i³ liah⁴.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Jian³ jnia⁴ jian²³ˉ⁵ Neih³ˉ⁴, jan³pa² lang⁴³ jnie³².
30 Eu e o Pai somos um".
31 I² jon³ a⁴tang⁴ judío tionh² m⁴caun² liah⁴ i⁴seg³⁴ i⁴quinh⁵i³ Jesús.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 I² jon³ a⁴ŋangh³ judío tionh², a⁴juah⁴i³:
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús:
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Jian³ nia²ˉ¹ i⁴liah⁴ma³quein⁴³ jon³ la⁴conh⁴ ra³sag² Ma²jyi³ quieh¹ Jon⁴dai¹; quie¹ a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ Jmai³ i⁴la⁴jang³⁴ a³a⁴hyei⁴ jau²³ quieh¹i³ lang⁴³i³ jon⁴dai¹.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 I² Jon⁴dai¹ Jmai³ ne⁵, ma⁴cúah¹i³ jnia⁴, jian³ a⁴sai⁴i³ jnia⁴ m⁵cu³ la³; i⁴jon³ ¿liah⁴ cúan²³ juah⁴ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴a⁴hleh³ˉ⁴ jau²³ i⁴hieh¹ Jon⁴dai¹ quie¹ a⁴juah³ˉ⁴ i⁴lang⁴³ˉ⁴ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Juah⁴ne³ sa⁴júan³⁴ˉ⁴ i⁴júan³ Neih³ˉ⁴, sa⁴hniah³ ma²hainh⁴ˉ³ i²con²³ jnia⁴.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 I² juah⁴ne³ júan³⁴ˉ⁴ ne⁵, ua²liah⁴a² sa⁴hnoh³ˉ³ li⁴hainh⁴ˉ³ i²con²³ jnia⁴, ua²li⁴hainh⁴ˉ³ i⁴júan³⁴ˉ⁴ ne³, canh⁴a² li⁴ñih¹ˉ³ jian³ li⁴hainh⁴ˉ³ i⁴sian³ Neih³ˉ⁴ naih⁵ ni²tsei³⁴ˉ⁴ jian³ sian³⁴ jnia⁴ naih⁵ ni²tsei⁴³i³ liah⁴.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Conh⁴liah⁴ i⁴seg³⁴ ma²hnie³⁴i³ sanh³i³ Jesús tionh², i² Jesús, a⁴cm⁴i³ je¹ jon³.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 I² jon³ a⁴tyie³⁴i³ liah⁴ i⁴seg³⁴ ta⁵hŋoh³ jm³ Jordán ta⁵jia²³ hyie³ jon³, i²jon³ i²ma²a⁴sion⁴³ Juan²³ chie³ jm³ liah⁴ma²jia⁴³, jian³ a⁴jian⁴i³ i²jon³.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Jian³ ta² jeun⁴³ chie³ tyie²³ i²con²³i³, jian³ júanh⁴i³ tionh²:
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Jian³ ta² jeun⁴³ chie³ ra⁵hain⁴ i²con²³ Jesús i²jon³.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.